==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚད་མ་རྣམ་པར་ངེས་པ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དཔལ།
ཚད་མ་རྣམ་པར་ངེས་པ།
ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དཔལ།
ཚད་མ་རྣམ་པར་ངེས་པ་བཞུགས་སོ། །
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་མཱ་ཎ་བི་ནི་ཤྩ་ཡ། བོད་སྐད་དུ། ཚད་མ་རྣམ་པར་ངེས་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ལ་འཕགས་པ་ཉིད་བྱོན་རྗེས་གཟུང་དེ་ནི་དཔལ་ལྡན་དྲི་མེད་བློ་མངའ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་བློ་གྲོས་བླུན་པོ་འདིས་ནི་དེ་ཚིག་བརླིང་བ་གསལ་བར་མི་ཤེས་པས། །ཉེར་བསྟེན་འཇིག་རྟེན་རྒྱལ་མཛད་དེ་ལ་རྨོངས་པས་ཅུང་ཟད་སྨད་བྱས་ནའང༌། །དོན་མིན་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་བརྩེ་བས་དེ་ཡི་ལུགས་ནི་གསལ་བར་བྱ། །ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པ་ཐོབ་པ་དང་སྤོང་བ་ནི་ངེས་པར་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་མངོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པས་ན་དེ་མི་མཁས་པ་རྣམས་ལ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་འདི་བརྩམ་མོ། །ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་དེ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། མངོན་སུམ་དང་ནི་རྗེས་སུ་དཔག །ཅེས་བྱ་བའོ། །འདི་དག་གིས་དོན་ཡོངས་སུ་བཅད་ནས་འཇུག་པ་ན་དོན་བྱ་བ་ལ་བསླུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་དང་ཉེ་བར་འཇལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚད་མ་གཞན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ཚད་མ་ཡིན་ན་ནི་འདི་གཉིས་ཁོ་ནར་འདུས་པའི་ཕྱིར། །ཚད་མ་རྣམ་གཉིས་ཁོ་ན་སྟེ། །འབྲེལ་བ་ནི། གཞན་ལས་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ། །འདྲ་བའི་བདག་ཏུ་རྟོགས་ཕྱིར་རོ། །དོན་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་དེ་མངོན་སུམ་དང༌། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་བའོ། །དེ་ལ་གང་ཞིག་ཤེས་པའི་སྣང་བ་བདག་
ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་སྟེ། དེ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །གཞན་ནི་བློ་ལ་དངོས་སུ་རང་གི་ངོ་བོ་འཇོག་པའི་ནུས་པས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་མི་འཐད་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་མཐོང་བ་ན་གཞན་རྟོགས་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ཇི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་དང་རང་བཞིན་འབྲེལ་བ་གྲུབ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཉེ་བ་ཉིད་དུ་གོ་བར་བྱེད་ལ་འབྲེལ་བ་ལས་སྤྱིའི་ཚུལ་དུ་རྟོགས་པ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཉིས་ཁོ་ན་སྟེ། གཞན་དུ་ན་རྟོགས་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་འབྲེལ་བ་ཁོ་ན་ནི་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི། །འོན་ཀྱང་གཟུང་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་མཐོང་བ་ཡང་ཡིན་ལ། དེ་ནི་སྒྲ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཚད་མ་གཞན་མ་ཡི

【汉语翻译】
量决定论。法称吉祥。
量决定论。
法称吉祥。
量决定论。敬礼妙吉祥童子！
凡是圣者亲自降临并摄受者，即是具有吉祥无垢智慧者。
世间愚笨之人不明白其言辞的坚定。
虽然依止世间并战胜世间者，因愚昧而稍作诽谤。
但因产生无意义，故以慈悲之心阐明其理。
利益与无利益，获得与舍弃，必定是正确的知识显现，因此为了向不精通者展示，而著此论。
正确的知识有两种，即现量和比量。
这些在完全确定意义后才开始运用，因此在意义行为上不会欺骗。
如果说还有其他量，如从声音产生和近似衡量等，那又如何呢？如果是量，则都包含在这二者之中。
量唯有二种。
关系是：非从他者而来的现量。
因了知相似之自性故。
意义唯有二种，即现前和隐蔽。
其中，凡是知识的显现，与自性的随行和背离相一致的，即是现量。那是独特的实事之自性，即自相。
其他则因无有直接在意识中安立自身之能力，故不应被理解。
见他而知他是不合理的，因为会过于泛滥。
如果那也是无则不生者，则会转变。
那是如何的相和自性关系成立，就理解为如何的相接近，并且从关系中以普遍的方式理解，也是比量，因此量唯有二种。否则，不应被理解。
仅仅是它的关系不是相的定义。
然而，也是在具有所取之法的法上见到，但那在声音上是不存在的，因此如何成为其他的量呢？

【英语翻译】
The Ascertainment of Valid Cognition. Dharmakirti, glorious one.
The Ascertainment of Valid Cognition.
Dharmakirti, glorious one.
The Ascertainment of Valid Cognition. Homage to youthful Manjushri! That which the noble one himself came and took hold of is the glorious one with stainless wisdom.
Since the foolish of the world do not understand the firmness of his words,
Even if those who rely on and conquer the world, out of ignorance, slightly slander him,
But since it gives rise to meaninglessness, I will explain his system with compassion.
Benefit and non-benefit, obtaining and abandoning, are necessarily the manifestation of correct knowledge, therefore, this is composed for the purpose of showing it to those who are not skilled.
Correct knowledge is of two kinds, namely, direct perception and inference.
These, having completely determined the meaning, then engage, therefore, there is no deception in the action of meaning.
If there are other valid cognitions, such as those arising from sound and approximate measurement, then what? If it is a valid cognition, then it is included in these two alone.
Valid cognition is only of two kinds.
The relation is: direct perception is not from another.
Because it cognizes the self-nature of similarity.
Meaning is only of two kinds, namely, manifest and hidden.
Among these, whatever appearance of knowledge accords with the following and reversing of its own nature is direct perception. That is the unique nature of a thing, its own characteristic.
Others are not fit to be understood because they are empty of the power to directly establish their own entity in the mind.
Seeing one thing and knowing another is not reasonable, because it would be too extensive.
If that too is what does not arise without it, then it will change.
It is understood as the form that is close to how the form and nature relationship is established, and understanding in a general way from the relationship is also inference, therefore, there are only two valid cognitions. Otherwise, it is not fit to be understood.
Its relationship alone is not the definition of a sign.
However, it is also seen on the subject that possesses the quality to be apprehended, but that is not present in sound, so how can it be another valid cognition?

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཞེ་ན། དེ་དག་དེ་ལ་མཐོང་ན་འོ་ན་དོན་ཅི་ཞིག་སྒྲུབ་པའམ་འགོག་པར་བྱེད། གང་སྔར་མཐོང་བ་དེ་ལ་དྲན་པར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། སྒྲ་དང་རྟགས་མེད་པར་དེ་རང་ཉིད་ཇི་ཞིག་ལྟར་ཡང་དྲན་པར་མི་འགྱུར་རམ་ཅི། གནས་སྐབས་འདི་ཉིད་ལ་བྱེ་བྲག་ཀྱང་ཡོད་དམ། དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་འགའ་ཞིག་ཏུ་མ་གྲུབ་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྒྲུབ་པའམ་འགོག་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་འགའ་ཞིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན། དེ་དག་ལས་དོན་འགྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་དེར་འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྨྲ་བ་པོའི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་གོ་བར་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་གཞི་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་དང༌། མི་དམིགས་པ་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་དང་མེད་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་དཔེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡུལ་བསྟན་པས་ཞུགས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་འབྲེལ་བ་དྲན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དམིགས་པར་རིགས་པ་མི་
དམིགས་ན་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་ན་མེད་དོ་ཞེས་རྒྱུ་མཚན་ཉེ་བར་བསྟན་པས་རྨོངས་པ་ལ་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་བརྗོད་པ་ལ་ཕ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །མི་སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་འགོག་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་ལ་ཕ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་བདག་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་མི་འཁྲུལ་བ་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་ཚད་མ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་ཚད་མ་ནི་མེད་དོ། །ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཚད་དང་ཅིག་ཤོས་སྤྱི་གཞག་དང༌། །གཞན་བློ་རྟོགས་པར་བྱེད་ཕྱིར་དང༌། །འགའ་ཞིག་འགོག་པར་བྱེད་ཕྱིར་ཡང༌། །ཚད་མ་གཞན་ནི་སྲིད་པ་ཉིད། །དེ་ཤེས་པའི་གསལ་བ་འགའ་ཞིག་གི་འཇུག་པ་ལ་སླུ་བ་དང་མི་སླུ་བ་དག་དམིགས་ནས་ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལ་འཇུག་པ་མི་འཁྲུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཁོ་ན་ཚད་མ་ཡིན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་

【汉语翻译】
那么，如果看到那些，那么会成办或遮止什么意义呢？如果说是忆念先前见过的，那么没有声音和标志，它本身又如何忆念呢？这个场合有差别吗？因此，为了这些在某些情况下不成办，在某些情况下不成办或遮止，如何成办某些情况呢？从那些也不能成办事情，因为那些在那里没有成立关联。为了能理解说话者的明显意图，因此，要如此理解的基础就是它本身。那么，如果它存在，就是存在，以及从不可见中产生和成立不存在，就不是比量，因为没有随行。这没有例子，因为没有其他的成立者，即使它本身是成立者，也会陷入无穷的过失。如果说不是，那是因为忆念在那里指示对境而进入的有境的关联，因为因和果的自性不是其他的随行和违逆。同样，如果不见，也说没有，因此，因为以不见就没有作为理由来指示，所以在愚昧上成立名称。如同说生起者就是父亲一样。不见就是不可见，也因为没有其他理由而遮止存在的名称，如同说不是生起者就不是父亲一样。因此，所有不是自己成立的，都是与自性相关的成立者，因为不迷惑而依赖于其他，所以不是现量的量就是比量之外没有其他的。其他人说没有不是现量的量，这不合道理，因为，为了量和另一方的共同安立，以及为了理解他人的心识，以及为了遮止某些，其他的量是存在的。为了不迷惑地进入，通过确定某些知识的明晰在进入时有欺骗和不欺骗，如何指示，所以只有现量是量，而比量是

【英语翻译】
Then, if those are seen, what meaning is accomplished or prevented? If it is said that it is remembering what was seen before, then without sound and signs, how can it be remembered? Is there a distinction in this situation? Therefore, in order that these do not accomplish in some cases, or do not accomplish or prevent in some cases, how do they accomplish some cases? Things are not accomplished from those either, because those do not establish a connection there. In order to be able to understand the speaker's manifest intention, therefore, the basis for understanding in this way is that itself. Then, if it exists, it exists, and inferring arising from the invisible and establishing non-existence is not inference, because there is no concomitance. There is no example for this, because there is no other establisher, and even if it itself is the establisher, it would fall into the fault of infinite regress. If it is said that it is not, it is because of remembering the connection of the object-possessor that enters by indicating the object there, because the nature of cause and effect is none other than concomitance and opposition. Similarly, if what is reasonable to see is not seen, it is also said that it does not exist, therefore, because it indicates with the reason that if it is not seen, it does not exist, it establishes a name on ignorance. Just as saying that the generator is the father. Not seeing is also invisibility, and it also prevents the name of existence because there is no other reason, just as saying that not being a generator is not being a father. Therefore, all that is not established by itself is an establisher related to self-nature, because it is not confused and relies on others, so the non-perceptual valid cognition is none other than inference. Others say that there is no non-perceptual valid cognition, which is not reasonable, because, for the sake of the measure and the common establishment of the other party, and for the sake of understanding the minds of others, and also for the sake of preventing some, other valid cognitions exist. In order to enter without confusion, by ascertaining that the clarity of some knowledge has deception and non-deception upon entering, how to indicate, so only direct perception is valid cognition, while inference is

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེའི་མཚན་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་སྨྲ་བ་ན་ཆོས་མཐོང་བ་ལས་ཅི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ལས་མ་འདས་སོ། །དེ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཤེས་པའི་གསལ་བ་རྣམས་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཚད་མའམ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་ལ། རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པ་མཚོན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་འདི་གཞན་ལ་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པར་མི་དབང་བའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །བྱེད་ན་ཡང་རང་གི་འཇུག་པ་ལ་རང་གི་ཚིག་གིས་ཅོ་འདྲི་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བསྟན་བཅོས་ཀྱང་བྱེད་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་འདོར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་སྤངས་ན་འཇུག་པ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ཉིད་ནི་བློ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་གྲུབ་ཀྱང་བློའི་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཞན་དང་འབྲེལ་བ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཙམ་གྱིས་མངོན་སུམ་དུ་མི་རྟོགས་སོ། །འདི་འགའ་ཞིག་ཏུ་དགག་པ་བྱེད་པ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་
བྱ་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་གྱིས་ནུས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པས་དེའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མི་ལྟོས་ན་ནི་ཆོས་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་སྐྱེ་བར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལོག་པ་ལས་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་དེས་རྟོགས་སོ། །ཞེས་ཀྱང་བྱ་བ་འདི་ནི་ཉམས་སོ། །དེ་ལོག་ན་ནི་གང་ལས་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་ན་ཡང་དེ་ཉིད་མི་འཁྲུལ་བའི་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནི་དེས་དངོས་པོ་མེད་པའི་རྟགས་ཉིད་དོ། །འགའ་ཞིག་མི་སླུ་ཡང་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ལ་འཁྲུལ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཡིད་བརྟན་དུ་མེད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་རང་བཞིན་མ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རང་བཞིན་འབྲེལ་བ་ནི་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ནི་འཁྲུལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་མེད་ན་རང་གི་ངོ་བོ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་མངོན་སུམ་ཡང་ནི་དོན་མེད་ན། མི་འབྱུང་བ་ལས་ཚད་མ་ཉིད། །འབྲེལ་བ་ཡི་ནི་རང་བཞིན་དེའི། །རྒྱུ་ཡིན་པས་ན་གཉིས་ཀ་མཚུངས། །མངོན་སུམ་ཡང་དོན་ལ་མི་སླུ་བ་ཉིད་ལས་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །མི་སླུ་བ་ཡང་དེ་ལས་བདག་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་ལས་བྱུང་བའམ་མ་བྱུང་བའི་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་ངེས་པར་མི་སླུ་བ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ

【汉语翻译】
如果说“不是”，并且对它的体性进行区分，那么像从见法中一样，如此彻底地建立，这不会超出可以被推断的范围。而且，由于它没有成立，除了无法指示体验对象的知识的明晰之外，任何事物都不会成为量或非量。那些无法表示存在于自身相续中的事物，也无权将此作为对他人的言说，因此它本身就不是论著。即使是，也只是用自己的话语来诘难自己的行为。为了使他人理解，也撰写论著，并且抛弃推论，这是不合理的，因为如果舍弃推论，行为将变得毫无结果。身体本身不是智慧，因为即使它成立，也会对智慧的形态产生怀疑。它与他者的关联，仅仅通过人是无法现量证知的。在此处进行的一些驳斥，也不适合通过现量来进行，因为由于不需要依靠事物的功能，所以在其对象本身上是矛盾的。如果不依靠，那么对于有法等事物，也会导致产生。如果说从颠倒中，仅仅通过现量就能确定事物不存在，那么它也是不存在的，并且通过它来证知。这样说也是错误的。如果它颠倒了，那么会变成从何处不存在呢？因为没有确定性。即使存在，那也是不欺骗的对境，因此，那是它事物不存在的标志。如果说，虽然有些不欺骗，但因为看到对具有其自性者产生迷惑，所以不可信，那是不对的，因为它没有表示它的自性。自性关联是标志的体性，并且在那上面没有迷惑，因为如果没有它，自身的体性就会消失。像这样，如果现量也没有意义，那么，从不产生中就是量。关联的自性，是原因是故二者相同。现量也是从对事物不欺骗本身就是量。不欺骗也是因为它从中获得自性，因为从其他产生或不产生的存在，对于它来说，必然不欺骗是不合理的。如果

【英语翻译】
If one says "it is not" and distinguishes its nature, then, like from seeing the Dharma, establishing it so thoroughly does not go beyond what can be inferred. Moreover, since it is not established, nothing whatsoever becomes valid or invalid cognition except for the clarity of knowledge that cannot indicate the experience of an object. Those things that cannot represent what exists in one's own continuum also have no authority to use this as a term for others, therefore it is not itself a treatise. Even if it is, it is only using one's own words to question one's own actions. It is unreasonable to say that treatises are also written for the purpose of others understanding, and that inference is also abandoned, because if inference is abandoned, the action will become fruitless. The body itself is not wisdom, because even if it is established, there will be doubt about the form of wisdom. Its connection with others cannot be directly cognized by a mere person. Some refutations made here are also not appropriate to be done through direct perception, because since there is no need to rely on the function of things, it is contradictory in its object itself. If it does not rely, then for things like the possessor of qualities, it would also lead to arising. If it is said that from the reversed, it is only through direct perception that it is determined that things do not exist, then it is also non-existent, and it is cognized through it. Saying this is also a mistake. If it is reversed, then it will become from where does it not exist? Because there is no certainty. Even if it exists, that is the object that does not deceive, therefore, that is the sign of its non-existence. If it is said that although some do not deceive, it is not trustworthy because one sees confusion arising for those who possess its nature, that is not correct, because it does not represent its nature. The connection of self-nature is the nature of a sign, and there is no confusion on that, because if it does not exist, one's own nature will disappear. Like this, if direct perception also has no meaning, then, from non-arising is valid cognition. The nature of connection, is the cause, therefore the two are the same. Direct perception is also valid cognition from the fact that it does not deceive objects. Non-deception is also because it obtains its nature from it, because it is unreasonable for existence that arises or does not arise from others to necessarily not deceive it. If

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ལ་མི་སླུ་བ་ནི་དོན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ལས་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དོན་མཐོང་བ་ལས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དོན་མཐོང་བ་དེ་ཡང་དོན་ཡིན་ནམ་ཤེས་པ་ཡིན། དོན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་དོན་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཇི་ལྟར་གཞན་ཡོད་ན་འབྲེལ་བ་མེད་པ་གཞན་ངེས་པར་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཡོད་པར་འགྲུབ་བོ་ཞེ་ན། མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག་ཅེས་དེ་ཉིད་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ལས་དོན་ཡོད་པར་འདོད་པས་ཤེས་པ་དེ་དང་འབྲེལ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་དག་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་མངོན་སུམ་རྟོག་
བྲལ་མ་འཁྲུལ་བ། །རབ་རིབ་དང་མྱུར་དུ་བསྐོར་བ་དང༌། གྲུར་ཞུགས་པའི་འཁྲུག་པ་ལ་སོགས་པས་འཁྲུལ་བ་མ་བསྐྱེད་ཅིང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་མོ། །རྟོག་པ་དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། རྟོག་པ་མངོན་པར་བརྗོད་ཅན་གྱི། །ཤེས་པ་རྟོག་པ་ནི་བརྗོད་པ་དང་འདྲེར་རུང་བ་སྣང་བའི་ཤེས་པ་སྟེ། དེ་དང་བྲལ་བའོ། །དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལ་ནི་དེ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་གྱི་མཐུ་ཡིས་ནི། ཡང་དག་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་དོན་གྱི་ནུས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ན་དེའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་དེ་སྣང་བ་ན་དེ་ཡང་སྣང་བར་འགྱུར་བ་དོན་ལ་སྒྲ་ཡོད་པའམ། དེའི་བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རིག་པའི་ཆོས་འདི་ནི་དོན་ལ་རེག་པ་དང་མི་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དོན་རྟག་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ལས་ཀྱང་དོན་རྣམས་མི་རྟོགས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཉེ་བར་གྱུར་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པ་ན་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ནི་མདུན་དུ་བྱེད་པར་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རོ་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཚུན་བཞིན་ནོ། །དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་དོན་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་དབང་པོ་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། དོན་གྱི་ནུས་པ་ཉེ་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་པ་

【汉语翻译】
不欺骗显现之义，不是因为无义而不生起，而是因为见义。如果说是由于见义，那么见义是义还是识？如果说是义，那么因为一切义都是显现，所以一切都会被见到。如果说是识，那么如果他者存在，如何能因为见到无关联的他者必定存在而成立存在呢？难道不是正在驳斥和考察这个“见”是什么吗？因此，由于认为有识才有义，所以应该说与识相关联。这与从果和自性之相进行推论也是相同的，因此推论并非不具备量之特征。其中，显现是离分别且无错乱的。
因眼花缭乱、快速旋转以及乘船时的晃动等不产生错乱，且无分别的意识是显现。什么是分别呢？
分别是具有显现言辞的。
意识，分别是指与言辞相混合而显现的意识，是与此分离的。对于根识来说，这并非存在，因为
由义之力，真实生起之故。
因为它是从义的力量所生起，所以仅仅随顺它的自性。当它显现时，它也显现为义上有声音，或者它的自性不是如此。这种识的法并非不触及义，因为它总是与义相连，并且由此也会导致不能理解诸义。因此，当它靠近而产生意识时，如果不是自性，则无则不生，这并非是作为对境的识，如同味等相互之间一样。由它的力量所生的意识也不随顺其他义，如同味等之识一样。即使它是它的自性，也不能产生其他根的识，并且也会过于极端。具有分别的是意识的识，不依赖于义的力量接近，而是由分别的习气所引发。

【英语翻译】
Not deceiving the meaning of manifestation does not arise from the absence of meaning, but from seeing meaning. If it is said to be due to seeing meaning, is that seeing meaning meaning or consciousness? If it is said to be meaning, then since all meanings are manifest, everything will be seen. If it is said to be consciousness, then how can existence be established by seeing that another, unrelated entity must exist if it exists? Is it not precisely refuting and examining what this "seeing" is? Therefore, since it is believed that meaning exists because of consciousness, it should be said that it is related to consciousness. This is the same as inference from the signs of effect and nature, so inference is not devoid of the characteristics of validity. Among them, manifestation is free from conceptualization and non-erroneous.
Non-erroneous due to not generating confusion from blurred vision, rapid spinning, and the swaying of being on a boat, and consciousness without conceptualization is manifestation. What is conceptualization?
Conceptualization is that which has manifest words.
Consciousness, conceptualization refers to the consciousness that appears mixed with words, and is separate from that. This is not the case for sense consciousness, because
By the power of meaning, it truly arises.
Because it arises from the power of meaning, it only follows its own nature. When it appears, it also appears as if there is sound in the meaning, or its nature is not so. This dharma of consciousness is not untouched by meaning, because it is always connected to meaning, and also because it would lead to the inability to understand meanings. Therefore, when it comes close and generates consciousness, if it is not its own nature, then it does not arise without it, this is not the consciousness that is the object, just as tastes are to each other. The consciousness born from its power also does not follow other meanings, just like the consciousness of tastes. Even if it is its own nature, it cannot generate the consciousness of other senses, and it would also be too extreme. That which has conceptualization is the consciousness of mind, not relying on the proximity of the power of meaning, but aroused by the habit of conceptualization.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལས། དབང་པོའི་དོན་མ་ངེས་པར་འཛིན་པ་ཅན། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འགའ་ཞིག་དང་འབྲེལ་བ་ལས་ལྷན་ཅིག་གམ། སོ་སོར་འཛིན་པར་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང༌། དོན་ནི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ནའང༌། །གཞན་ཡང་སྒྲ་སྦྱོར་དྲན་པ་ལ། །གལ་ཏེ་དབང་པོའི་བློ་ལྟོས་ན། །དོན་དེ་ཆོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གང་གི་ཕྱིར་བརྡའི་དུས་ན་གོམས་པའི་བརྗོད་པའི་སྤྱི་མ་དྲན་པ་ནི་དེ་སྦྱོར་བ་མི་སྲིད་དེ་སྒྲ་གཞན་བཞིན་ནོ། །དོན་གྱིས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་བྱས་པའི་ནང་གི་འདུ་བྱེད་སད་པ་མེད་པར་ཡང་སྒྲའི་ཁྱད་པར་དྲན་པར་མི་རིགས་ཏེ། དེ་དེས་མ་བྱས་ན་དེའི་མིང་མི་འཛིན་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་
ན་དྲན་པས་བར་དུ་ཆོད་པའི་ཕྱིར་དོན་གྱི་ཉེ་བར་སྦྱོར་པའི་དེ་མ་ཐག་པའི་བྱེད་པའི་འབྲས་བུར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་སྔོན་བློ་ཡི་སྐྱེད་བྱེད་མིན། །ཉེར་སྦྱོར་ཁྱད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་འགྱུར། བདག་ཉིད་ཐ་དད་པ་མེད་པས་ནུས་པ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་གཅིག་ལ་བྱེད་པ་དང་མི་བྱེད་པར་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན། དོན་མེད་ན་ཡང་མིག་བློར་འགྱུར། །དོན་བློ་ལ་དངོས་སུ་མི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དང༌། དྲན་པས་སད་པར་བྱེད་པ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་བློ་ནི་ཕན་པ་མེད་པ་དེ་ཡོད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་དོ། །དོན་གྱི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་ནི་བརྗོད་པ་དྲན་པའི་བར་ཆད་མེད་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་རྟོགས་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། ཁྱད་པར་དང་ནི་ཁྱད་པར་ཅན། །འབྲེལ་དང་འཇིག་རྟེན་ཆོས་ལུགས་ནི། །གཟུང་སྟེ་དེ་ལྟར་བསྡོམས་བྱས་ན། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ཀྱིས་གཞན་དུ་མིན། །ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་དང་དེའི་འབྲེལ་བ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཤེས་ན་ནི་དེ་བསྡོམས་ནས་འཛིན་པས་འགའ་ཞིག་གིས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། དབྱིག་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་དང་འབྲེལ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་གཙུག་ལག་རྣམས་མི་ཤེས་ན་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རིགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་དག་ནི་འདི་ལ་མི་སྲིད་པ་ཉིད་ནི། རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་དང་འབྲེལ་པ་དག་མི་སྣང་བས་སྦྱོར་བ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆུ་དང་འོ་མ་དག་བཞིན་ནོ། །གང་ལ་ཐ་དད་པར་རྟོགས་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཡང་འཛིན་པ་ནི། བརྡ་དྲན་པ་ཡི་རྒྱུ་ཅན་གྱི། །མཐོང་བ་སྡུད་པའི་བདག་ཅན་དེ། །སྔ་ཕྱི་འཛིན་པས་སྟོང་པ་ཡི། །མིག་ཤེས་ལ་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །གང་གི་ཕྱིར་འ

【汉语翻译】
业。 根识于义不决定而执取者，由与若干经验相联系而共同或分别执取。 又， 义虽为近取， 又于语连忆念时， 若依根之识， 彼义乃能定。 何以故？ 盖于表示时，若不忆昔时习惯之言说总相，则不可能连结，如异声然。 若无义之近取所作之内心活动觉醒，亦不应忆念语之差别，以若非彼所作，则有不执彼名之过故。 是故，以忆念间隔之故，义之近取之彼无间所作之果不成。 是故，凡先前非识之生因， 以能别近取之差别故， 彼于后亦变。 自性无异故，以能力无差别之故，一者对于一者，成与不成皆不成。 是故， 纵无义亦能成眼识， 以义不直接与识相连之故，且以与忆念所觉醒者相连之故，识乃无益，彼不依赖于有。 若义之近取能生识，则以言说忆念无间断之故，现量即成。 又， 差别与有差别， 关系与世间法， 若执取如是总合， 如是乃能悟，异于此则否。 若知差别与有差别及其关系与世间安立，则以总合而执取，由某者执为有差别，如具有杖者等。 若不知义与关系及能诠之论典等，则不成故，异于此则否。 种姓与功德及具有作用者等，于此乃不可能，以自性各异及关系等不显现故，连结不应理之故，且以不如是悟解之故，如水与乳等。 于何者有异体悟解，于彼亦有执取者， 乃由表示忆念为因之， 见者摄集之自体性， 空无先后执取之， 眼识云何能成？ 何以故？

【英语翻译】
Karma. The root consciousness that grasps the meaning indeterminately grasps together or separately through association with some experiences. Moreover, even when the meaning is closely connected, and also when there is remembrance of the connection of sounds, if it relies on the consciousness of the senses, then that meaning can be determined. Why? Because if, at the time of expression, one does not remember the general aspect of the speech that was habitual, then it is impossible to connect, just like a different sound. Even without the arousal of the inner mental activity caused by the close connection of the meaning, it is not appropriate to remember the distinction of the sound, because if it were not caused by that, then it would follow that the name of that would not be grasped. Therefore, because of the interruption by memory, the immediate result of the close connection of the meaning does not occur. Therefore, whatever was not previously the cause of the arising of consciousness, because it distinguishes the close connection, that also changes later. Because there is no difference in nature, and because there is no difference in ability, it is not possible for one to cause or not cause something for another. Therefore, even if there is no meaning, eye consciousness can arise, because the meaning does not directly connect with consciousness, and because it connects with what is awakened by memory, consciousness is useless, and it does not depend on existence. If the close connection of meaning causes the arising of consciousness, then because there is no interruption of the remembrance of speech, direct perception is established without it. Furthermore, distinction and the distinguished, relationship and worldly customs, if grasped and thus combined, one understands in that way, not otherwise. If one knows the distinction and the distinguished, their relationship, and worldly conventions, then by grasping them together, one grasps something as distinguished, like someone with a stick, and so on. If one does not know the meaning, the relationship, and the scriptures that express them, then it does not happen, so it is not otherwise. Lineage, qualities, and those with functions are impossible here, because different natures and relationships do not appear, so connection is not reasonable, and because there is no such understanding, like water and milk, and so on. For whom there is understanding of difference, there is also grasping, which is caused by the remembrance of symbols, the nature of the collection of seeing, how can eye consciousness, which is empty of grasping before and after, arise? Why?

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དི་ལ་འདི་ཙམ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་གྱི་དོན་ཉེ་བའི་སྟོབས་ལས་སྐྱེས་པས་དཔྱོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔྱོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་ཡིད་ཀྱི་ཤེས་པ་དང་དབང་པོའི་ཤེས་པ་དག་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་དངོས་པོའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་འཛིན་པ་དང་མི་འཛིན་པ་དང་དཔོག་
པ་དང་མི་དཔོག་པ་དང་དོན་ཡོད་པ་ལ་ལྟོས་པ་དང་མི་ལྟོས་པ་ལ་སོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་མངོན་པར་འདུས་བྱས་པ་ལ་དབང་པོའི་ཤེས་པར་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པ་མི་འཛིན་པས་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རིགས་ལ་སོགས་པ་དང༌། འབྲེལ་བ་དང༌། འདས་པ་དང༌། སྒྲའི་ཐ་སྙད་ལས་སོགས་པ་རྣམས་ནི་དབང་པོའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ནི་དོན་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་རྟོགས་པས་བླངས་ན་ཡང༌། །འདོད་པས་ལྡོག་དང་ཉེ་བ་ཡི། །དོན་ལ་བློ་ནི་ལྟོས་མེད་འགྱུར། །གཞན་ཡང་འདི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པའི་རྟོགས་པས་བསླང་བ་ཡིན་ན་ཚོགས་པ་ཚང་བ་ཅན་གྱི་འཇུག་པ་ཡང་འདོད་པས་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་རྣམ་པར་རྟོགས་པ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོགས་པ་རྣམས་ནི་སོ་སོར་བརྟགས་པས་བཟློག་པར་ནུས་པ་ཡིན་གྱི། དབང་པོའི་བློ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་པ་ཚང་བ་ལ་བ་ལང་གི་བློ་བཟློག་ཅིང་རྟར་རྣམ་པར་བརྟགས་ཀྱང་བ་ལང་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དོན་ཉེ་བ་ལས་མི་ལྟོས་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་པ་ལང་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དོན་ཉེ་བ་ཉིད་ལས་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་མིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་འདི་བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་མི་འགྱུར་ལ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་མངོན་སུམ་ཡང་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དོན་ཉེ་བ་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར། དེ་དབང་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཕྱིར། །མེད་དང་ཐ་དད་མེད་པ་ལའང༌། །རིག་པ་ལས་ཀྱང་བློ་དེར་འགྱུར། །དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དབང་པོའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་མེད་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཅི་ཡོད། དེའི་ནུས་པ་ནི་དེ་ལས་དངོས་སུ་ཐམས་ཅད་དུ་ལོགས་པ་ཡིན་ལ། བརྒྱུད་པ་ཉེ་བར་སྦྱོར་ན་ནི་འདས་པ་ལས་ཀྱང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། 

【汉语翻译】
因為它沒有能力做到這些，因為它是從對境的近取力所生，所以沒有思擇。如果它本身就是思擇，那麼心識和根識就沒有差別了。如果沒有差別，那麼就會導致對過去、未來和事物的種種差別，以及執取和不執取，推測和不推測，以及依賴和不依賴有意義的事物等等。如果心識將顯現的聚合執著為根識，那是不對的，因為如前所說，它不執取，因此那樣的理解是不合理的。因為它不涉及非對境，例如種類等等，以及關係，過去，聲音的術語等等，這些都不是根識的對境。因此，根識不屬於連接意義的思維之中。
即使它被思維所取，
意欲的退轉和鄰近的，
對境的智慧是不依賴的轉變。
此外，如果這是由區別等等的思維所引發，那麼具有完整集合的進入也會因意欲而退轉，就像其他的分別念一樣。分別念能夠通過個別的考察來遣除，但根識則不然，因為即使在集合完整的情況下，牛的智慧被遣除並分別為馬，它仍然被視為牛。這也會從對境的鄰近處轉變為不依賴，因為對牛等等的分別念不是僅僅從對境的鄰近處轉變的。
如果這本身不是其他的，因為說“這是牛”不會轉變為不鄰近的，而且我們的現量也是這本身，因為它是具有對境鄰近確定的特徵，如果這樣說，那是不存在的，因為什麼緣故？
因為它不是根的行境，
對於不存在和無差別的，
從知識中智慧也會轉變。
因為它不是根的行境的事物，那麼它與產生根識的不存在有什麼不同呢？它的能力與它完全不同，如果通過鄰近的傳遞來連接，那麼它也會從過去看到。

【英语翻译】
Because it does not have the ability to do these things, because it is born from the power of the proximity of the object, therefore there is no deliberation. If it itself is deliberation, then the mind consciousness and the sense consciousness would be no different. If there is no difference, then it would lead to the various distinctions of the past, future, and things, as well as grasping and not grasping, inferring and not inferring, and relying and not relying on meaningful things, and so on. If the mind consciousness grasps the manifested aggregate as sense consciousness, that is not correct, because as previously stated, it does not grasp, therefore such understanding is not reasonable. Because it does not involve non-objects, such as types and so on, as well as relations, the past, the terms of sound, and so on, these are not the objects of sense consciousness. Therefore, sense consciousness does not belong to the thoughts that connect meaning.
Even if it is taken by thought,
The turning back of desire and the proximity of,
The wisdom of the object is an independent transformation.
Furthermore, if this is initiated by the thought of distinctions and so on, then the entry with a complete collection will also turn back due to desire, just like other discriminations. Discriminations are able to be dispelled by individual examination, but sense consciousness is not, because even in the case of a complete collection, the wisdom of a cow is dispelled and discriminated as a horse, it is still seen as a cow. This will also change from the proximity of the object to being independent, because the discriminations of cows and so on do not change merely from the proximity of the object.
If this itself is not other, because saying "this is a cow" will not change to being non-proximate, and our direct perception is also this itself, because it is characterized by the certainty of object proximity, if it is said like that, that is not existent, because for what reason?
Because it is not the domain of the senses,
For the non-existent and the non-different,
From knowledge also wisdom will transform.
Because it is a thing that is not the domain of the senses, then what difference is there between it and the non-existence that produces sense consciousness? Its ability is completely different from it, and if connected through the transmission of proximity, then it will also see from the past.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
།དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལ་ཡང་རེག་པ་ལས་འདི་བུམ་པ་ཞེས་རྟོགས་པས་ནི་འདི་མངོན་སུམ་དང་ལྡན་
པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རེག་དེ་རྫས་ཡིན་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྫས་ནི་རེག་པ་ཡང་ཡིན་པས་རེག་ནས་འཛིན་ཏོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་འདི་ནི་བུམ་པ་ཞེས། །ཤེས་ལ་ཁ་དོག་སྣང་ཕྱིར་རོ། །འདི་བུམ་པའོ་སྙམ་པའི་ཤེས་པ་ནི་རེག་པའི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པར་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལྟར་སེམས་པ་ན་ཁ་དོག་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དྲན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ནི་གཟུགས་དང་རེག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་གི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་ཡིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། གང་ཞིག་ཡོད་ལ་གང་མཐོང་བ། །དེ་མཐོང་བ་ལས་དེ་ཡི་སྒྲ། །དྲན་རིགས་དེ་རྟོགས་མེད་ན་ནི། །སྒྲ་ཡི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟར་དྲན། །དེ་མ་དྲན་ན་དེ་དང་དོན། །བསྲེས་ནས་རིག་པ་དེ་ཇི་ལྟར། །གལ་ཏེ་རང་གི་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པའི་དོན་ཉིད་ཤེས་པས་ངེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ངེས་པ་ཡིན་ན། ད་ནི་དབང་པོའི་ཤེས་པའི་བརྗོད་པ་ཡང་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་དྲན་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དོན་མཐོང་བ་ཡོད་ན་ནི་དེ་ལས་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཉེ་བ་ལ། མཐོང་བའི་སྒྲ་དྲན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ་མེ་དང་དུ་བ་བཞིན་ནོ། །འདིས་སྒྲ་མེད་པར་དོན་མི་མཐོང་ཞིང་མ་མཐོང་ན་ཡང་སྒྲའི་ཁྱད་པར་མི་དྲན་ལ་མ་དྲན་ན་སྦྱོར་བར་མི་བྱེད་དོ། །མ་སྦྱར་ན་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ལོང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དོན་ཉེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ནང་གི་འདུ་བྱེད་སད་པར་བྱས་པ་དེས་དྲན་པར་འགྱུར་གྱི་དོན་མཐོང་བས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། བརྡ་མ་མཐོང་བ་ལ་མེད་པས་དེའི་འབྲེལ་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་ནི་དོན་རྣམས་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བརྡའི་དུས་སུ་སྐྱེས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོངས་སུ་འགྱུར་ན་ནི་དེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་བརྡ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུ་སོ་སོ་ལ་དོན་རྣམས་བདག་ཉིད་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། བདག་ཉིད་གནས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མཐོང་བས་ན་འདི་སྒྲ་མ་སྦྱར་བའི་དོན་ཉིད་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དབང་པོའི་བློ་རྟོག་
པ་དང་བྲལ་བར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་

【汉语翻译】
因此，仅凭非处所本身的不存在和无差别，以及触觉，就认为这是瓶子，这在理智上是不合理的。如果触觉是实体，那就不是了，因为实体也是触觉，所以从触觉中把握吗？不是的，这是瓶子。因为知道时颜色会显现。认为“这是瓶子”的知识不可能是从触觉的感官中产生的，因为这样想的时候，颜色会显现。因此，这种回忆的分别念是具有色和触觉的识的因的意。另外，什么存在又看到什么，从看到那个而忆起那个的声音。如果不能了知那个，如何忆起声音的差别？如果不忆起那个，又如何将那个和意义混合而产生觉知？如果必须通过了知依赖于自身表达的差别之意义来确定，如果像那样确定，那么现在感官的知识的表达也会被了知，因为不可能忆起表达的差别。因为如果存在看到意义，那么从那个意义的差别接近的地方，就会忆起看到的声音，就像火和烟一样。这样，没有声音就看不到意义，即使没有看到，也不会忆起声音的差别，不忆起就不会结合。如果不结合就不会了知，因此所有行走者都会变成瞎子。如果通过唤醒意义接近之内的作意来忆起，而不是通过看到意义来忆起，那是不对的。因为对于没有看到符号的人来说，没有符号，所以它的关系是没有自性的。因为人的意愿不会使事物完全改变。符号产生时的自性是不存在的。如果完全改变，那么因为它就是那个的自性，所以对于没有看到其他符号的人也会改变。对于每个人来说，事物各自的自性不是不同的，因为会变成没有自性，因为没有自性存在。因此，通过看到，就能看到这个没有结合声音的意义本身。或者，证明感官的智慧与分别念分离，这本身就是现量。因为，一切

【英语翻译】
Therefore, it is unreasonable to think that this is a pot simply because of the non-existence and non-difference of the non-place itself, and because of touch. If touch is a substance, then it is not, because substance is also touch, so is it grasped from touch? No, this is a pot. Because color appears when knowing. The knowledge that "this is a pot" cannot arise from the sense of touch, because color appears when thinking like that. Therefore, this discriminating memory is the mind that has the consciousness of form and touch as its cause. Furthermore, what exists and what is seen, from seeing that, the sound of that is remembered. If that cannot be known, how can the difference of sound be remembered? If that is not remembered, how can that and meaning be mixed to produce awareness? If it must be determined by knowing the meaning that depends on the difference of its own expression, if it is determined like that, then now the expression of the knowledge of the senses will also be known, because it is impossible to remember the difference of expression. Because if there is seeing of meaning, then from the place close to the difference of that meaning, the sound of seeing will be remembered, just like fire and smoke. Thus, without sound, meaning cannot be seen, and even if it is not seen, the difference of sound will not be remembered, and if it is not remembered, it will not be combined. If it is not combined, it will not be known, so all walkers will become blind. If it is remembered by awakening the attention within the proximity of meaning, and not by seeing meaning, that is not right. Because for those who have not seen the symbol, there is no symbol, so its relationship is without self-nature. Because the will of a person does not completely change things. The self-nature that arises at the time of the symbol does not exist. If it changes completely, then because it is the self-nature of that, it will also change for those who have not seen other symbols. For each person, the respective self-natures of things are not different, because it will become without self-nature, because there is no self-nature existing. Therefore, by seeing, one can see this meaning itself without combining sound. Or, proving that the wisdom of the senses is separate from discrimination, this itself is direct perception. Because, all

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ནི་སེམས་བསྡུས་ནས། །ནང་གི་བདག་ཉིད་གཡོ་མེད་པར། །གནས་ནའང་མིག་གིས་གཟུགས་དག་ནི། །མཐོང་བའི་བློ་དེ་དབང་སྐྱེས་ཡིན། །བརྗོད་པའི་སྣང་བ་མེད་པའི་སྣང་བ་ནི་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། གང་གིས་ཡོད་ཀྱང་མི་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་དག་གི་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པར་རིག་པར་མི་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སླར་ཡང་ཅུང་ཟད་རྣམ་རྟོག་ན། །ཁོ་བོའི་རྣམ་རྟོག་འདི་འདྲར་འགྱུར། །ཞེས་རིག་སྔར་བཤད་རང་བཞིན་གྱིས། །དབང་པོ་ལས་རྟོགས་ལ་མིན་ནོ། །ཡང་དེ་བསྡུས་པ་ལས་སེམས་ལངས་ཏེ། །ཅུང་ཟད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ན། །ཁོ་བོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་དང་འདི་འདྲ་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་སྡོམ་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་དག་མངོན་སུམ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསྡུས་པའི་མཐོང་བ་ལ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ། དེས་ན་མཐོང་བའི་བདག་ཉིད་རྟོག་པ་དང་མ་འདྲེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་པའམ། མཐོང་བ་ལ་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་སྣང་བས་ནི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་དབང་པོའི་ཤེས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པར་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་བློ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པར་རིག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་དོན་ནམ། བློ་གང་གི་ནང་དུ་འདུ། དོན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ནང་དུ་ཡོངས་སུ་གསལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། འདོད་པའི་དབང་གིས་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བློ་ནི་འདིར་འགྱུར་བ་ཡིན་ན་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་འཇུག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་གསལ་བ་མ་ཡིན་ལ། གསལ་བའི་དོན་ཀྱང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། འདི་གཞན་འགའ་ཞིག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དང་བརྗོད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་
ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་མྱོང་བ་ཡང་བློ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ལྐོག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་ལས་ཕན་པ་དང་གནོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེས་བུ་གཞན་གྱིས་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ། །འདི་དག་མངོན་སུམ་གྱིས་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ན་བདག་ཉིད་ལ་རྟོགས་པར་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དོན་མ་ཤེས་པར་བློ་མི་འགྲུབ་པས་ན་དེ་ཤེས་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གང་གིས་འདི་སྐད་སྨྲ་བའི་ཚིག་ལ་ཡང་འཇིག་ར

【汉语翻译】
业即摄心后，内在自性无动摇，安住然眼见诸色，见之识乃由根生。无言之显现，乃一切有情之现量，故于此，他者何须作证？然彼虽有亦不解，此等分别之生灭，亦非不能知，如是 पुन: 复少许分别，我之分别如是转，如是觉知先说自性，乃由根识而非由心识。又由彼摄持而心起，少许分别时，我之分别成如此这般，如是摄持自心之流。是故此等分别若为现量，云何不解摄持分别之见耶？是故见之自性不杂分别乃现量，或见上显现之自性之分别不显现，故于根识已舍分别。若谓何者承许根识为分别，则害彼之识成为现量耶？如是则且观此生灭可知之分别，乃为义耶？于何识中耶？非为义，以其内中完全明了之故，且非以欲之自在而可生灭之故。若识于此处转变，则非现量，彼虽已趣入然不明了，且明了之义亦不如是转变，且此亦不与他者相联，故于义与言说之后行，体验之自性之分别则不成立。感受乐等亦为识，且彼亦为隐蔽，故不由彼而有利有损，如他者所感受。此等若非现量所知，则于自性亦如何能解？若谓不解义则识不成办，故知彼乃由比量而领会耶？若谓何者说此语，于语亦毁灭。

【英语翻译】
Action is gathering the mind, the inner self is unmoving, even when abiding, the eye sees forms, the mind of seeing is born from the senses. The appearance without speech is the direct perception of all sentient beings, so what else needs to be proven? However, even if it exists, it is not understood, the arising and ceasing of these discriminations are not unknowable. Like this, again, with a little discrimination, my discrimination becomes like this. Thus, knowing the previously stated nature, it is understood by the senses, not by the mind. Again, when the mind arises from that gathering, with a little discrimination, my discrimination becomes like this and that, thus holding the stream of one's own mind. Therefore, if these discriminations are direct perception, how can one not understand the seeing that gathers discriminations? Therefore, the nature of seeing, unmixed with discrimination, is direct perception, or the discrimination of the nature that appears in seeing is not apparent, so discrimination is abandoned in sensory consciousness. If one says, "What harms the mind that acknowledges sensory consciousness as discrimination and becomes direct perception?" If so, then for a while, is this discrimination that can be known to arise and cease meaning? In which mind is it? It is not meaning, because it is completely clear inside, and it is not reasonable to arise and cease by the power of desire. If the mind changes here, then it is not direct perception, although it has entered, it is not clear, and the meaning of clarity does not change in that way, and since this is not related to anything else, the discrimination of the nature of experiencing, which follows meaning and speech, does not arise. Experiencing happiness and so on is also mind, and since it is also hidden, it does not benefit or harm from it, just as others experience it. If these are not known by direct perception, then how can they be understood in oneself? If one says that the mind is not accomplished without understanding the meaning, so understanding it is comprehended by inference? If one says, "Whoever speaks this word, even in the word, destruction..."

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྟེན་ན་རྣ་གཏོད་པར་བྱེད་པ་ནི་རྒྱལ་བའི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས་བླུན་པོ་རྒྱལ་བ་ཡིན་ནོ། །དོན་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བློའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ་བློ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་བསྔགས་པར་འོས་པའི་ཤེས་རབ་ཅན་ལྷ་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ཤེས་པ་ནི་བློའི་རྟགས་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་དབང་པོ་དང་དོན་དག་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མི་འཁྲུལ་ན་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །ཡིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་བར་དུ་མ་ཆོད་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྔ་མ་ཉིད་ཡིན་པར་རིག་སྟེ། དེ་ཡུལ་གཞན་ལ་སེམས་གཏད་ཅིང་ནུས་པ་ཉམས་པར་གྱུར་ན་གཞན་ལ་ཤེས་པ་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་མ་གྲུབ་པོ། །ཡུལ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གསལ་བ་དེ་ཉིད་བློ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་པོ། །གསལ་བ་ནི་བློ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བློས་མ་བསྐྱེད་ན་ཇི་ལྟར་བློའི་གོ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་བློ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ཐལ་ལོ། །རྟགས་གྲུབ་ཀྱང་མ་གྲུབ་པས་ནི་བློ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིའི་བརྗོད་པ་མེད་པ་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོའི་བྱ་བ་མེད་པ་ལ། །སྒྲ་ཡིས་དོན་ནི་མཐོང་བ་བཞིན། །བློ་ལ་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནི་བརྗོད་མེད་རྟོགས་བྱེད་ཡིན། །ཡང་མངོན་སུམ་དེ་ནི་རྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དབང་པོའི་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་སྒྲས་བློ་ལ་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་
པ་ལ་མི་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྒྲའི་དོན་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲའི་ཡུལ་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། མཐོང་བ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་མེད་ཀྱང་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་སྣང་བ་མི་ཉམས་པས་མེད་པའི་དོན་སྣང་བ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། ཡོད་ཀྱང་ཤེས་པ་དེ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དྲི་ལ་རོའི་བློ་བཞིན་དང༌། གཟུགས་ལ་མིག་གི་བློ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པར་གཏོད་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པའི་ཡུལ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་པ་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ས

【汉语翻译】
如果依靠听闻，那么宣扬胜利之声的愚人就是胜利者。所谓通达意义，就是以智慧来证成，是证悟而不是智慧，这样说是因为值得赞叹的智慧者能令诸天欢喜。通达意义不是智慧的标志，而是根和事物，如果不错乱，就是正确的理由。如果是意，那么它也是不间断的知识之因，应当认识到是先前的识。如果它将心专注于其他对象，并且能力衰退，那么就不会对其他事物产生知识。这也是不成立的。如果说是境清晰，那么清晰本身不是智慧吗？它的特殊性也不成立。清晰不是智慧，而是事物的自性，如果不是由智慧产生，那么如何成为智慧的对境呢？因为没有关联。事物的自性也是共同的，因此也会推论出其他人的智慧。即使标志成立，但由于不成立，因此与智慧没有关联，所以不是推论。因此，此处的无言说也是显而易见的。在没有根的活动时，就像声音看到事物一样。因为智慧中没有显现，所以它是无言说的证悟之因。而且，显现的对境是不可言说的，因为在没有根的活动时，就像声音一样，智慧中没有显现。因为从声音产生的知识中不显现的任何事物，都不是声音的意义。声音的对境本身不是事物，因为在见闻中显现为其他形象。仅仅因为这个理由就足够了。即使没有事物，从声音产生的显现也不会消失，因此没有的事物与显现没有区别。即使存在，知识也不是执着于它的自性，因为它不随存在和不存在而变化。就像对气味产生味道的认知，以及对形状产生眼睛的认知一样。因为能够分别建立，所以知识的对境是因，如果不随顺随行和违逆，就不是因。不是因就不是对境。因此

【英语翻译】
If one relies on hearing, then the fool who proclaims the sound of victory is the victor. To understand the meaning is to prove it with wisdom, it is realization and not wisdom, it is said that the wise who are worthy of praise can make the gods rejoice. Understanding the meaning is not a sign of wisdom, but rather the senses and things, if there is no confusion, it is a correct reason. If it is mind, then it is also the cause of uninterrupted knowledge, it should be recognized as the previous consciousness. If it focuses its mind on other objects and its ability declines, then knowledge will not arise for other things. This is also not established. If it is said that the object is clear, then is clarity itself not wisdom? Its particularity is also not established. Clarity is not wisdom, but the nature of things, if it is not produced by wisdom, then how can it become the object of wisdom? Because there is no connection. The nature of things is also common, so it will also be inferred that the wisdom of others. Even if the sign is established, but because it is not established, there is no connection with wisdom, so it is not inference. Therefore, the unspeakable here is also obvious. When there is no activity of the senses, it is like seeing things with sound. Because there is no manifestation in wisdom, it is the cause of unspeakable realization. Moreover, the object of manifestation is unspeakable, because when there is no activity of the senses, like sound, there is no manifestation in wisdom. Because whatever does not appear in the knowledge arising from sound is not the meaning of sound. The object of sound itself is not a thing, because it appears as other images in sight. This reason alone is enough. Even if there is no thing, the appearance arising from sound will not disappear, so there is no difference between the non-existent thing and the appearance. Even if it exists, knowledge is not attached to its nature, because it does not change with existence and non-existence. Just like the perception of taste from smell, and the perception of the eye from shape. Because it can be established separately, the object of knowledge is the cause, if it does not follow along with following and opposing, it is not the cause. What is not the cause is not the object. Therefore

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་སྦྱར་བ་ཡང་དོན་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡིན་ན། གང་ལ་སྒྲ་དང་འབྲེལ་པར་མཐོང་བ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དབང་པོའི་དོན་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གཅིག་ཏུ་མཐོང་བའི་ཁྱད་པར་ནི། གཞན་འགའ་ཞིག་ཏུ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། གང་གི་ཕྱིར་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ནི་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ནུས་པ་དང་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་སྤྱི་གཞན་ཐ་དད་ནི། །ཡོད་མིན་ཐ་དད་བློ་མེད་ཕྱིར། །གང་ལས་སྒྲ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལས་ཐ་དད་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་དོན་ནི་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་ནི་བློ་ཐ་དད་པ་མཐོང་སྟེ། འབྱུང་པོ་དང་མགུལ་ཆིངས་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་ཀྱང་དོན་ཐ་དད་པར་རྟོགས་ན་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་གཅིག་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་མ་རྟོགས་པས་འགྲོ་བ་གཅིག་དང་དུ་མ་ར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་སྤྱི་སྣང་དུ་ཟིན་ཀྱང་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར། དེ་ལ་གཞན་ལ་བློ་དང་ནི། །སྒྲ་འཇུག་ཕྱིར་ན་མི་རྟོགས་མིན། །བློ་དང་སྒྲ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་མི་རྟེན་པའི་ཁྱད་པར་འདི་སྤྱི་མཐོང་བའི་སྟོབས་
ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་ཅི་ལྟར་མི་རྟོགས་ཞེས་བྱ། གང་ལས་གང་ལ་སྒྲ་དང་བློ་འཇུག་པ་དེ་མ་རྟོགས་པར་ནི་དེ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དབྱུག་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་བདག་ཉིད་ལས་ཇི་ལྟར་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར། ཡུལ་ཅན་ཉིད། །དེ་ལ་སྤྱི་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང༌། གསལ་བ་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་དབང་པོའི་བློ་ནི་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ད་ནི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་མ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ལས་ཇི་ལྟར་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར། འདིའོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་ན་ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ཐོབ་པ་དང་སྤོང་བའི་དོན་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་ནི་མེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར། དོན་མཐོང་བ་ཉིད་མཐོང་རྣམས་ལ། །མྱོང་བའི་མཐུ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དྲན་པས་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡིས། །ཐ་སྙད་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཡིན། །མངོན་སུམ་དོན་ལ་ལྟ་བ་ཙམ་ཡིན་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐུ་ལས་བྱུང་བ་མྱོང་བ་མཚམས་སྦྱོར་བའི་དྲན་པ་

【汉语翻译】
从声音产生的分别念不是以事物为对象的。发出声音也是为了理解意义，对于那些看到与声音相关联的事物，在表达时才能理解，感官的对象也不是具有随行性的。例如，看到一个事物的特殊之处，是因为没有在其他事物中看到。因为清晰的自性不是相互随行的，因为能力和显现等是不同的。因此，一般与其他的不同是：有或没有的不同，因为没有智慧。从那些发出声音的清晰自性中，没有看到不同随行性的意义。只有在意义不同时，才能看到不同的智慧，如元素和项链一样。如果即使没有不同，也认为意义不同，那将太过分了，因为对于一切事物的自性，没有一个确定的，所以不理解不同，就无法区分一个和多个。即使如此，即使一般显现出来，因为不理解，也不会确定为不同。这不是理所当然的，因为：对于他人，智慧和声音的运用，如果不理解，就不会发生。智慧和声音随行性的不依赖的特殊之处，通过看到一般的力量而随行，怎么会不理解呢？对于什么，声音和智慧运用在什么上，如果不理解，就不会那样理解，就像有棍子的人一样，怎么会从自性中进行表达呢？对象本身。因此，因为一般不显现，并且清晰的事物也不随行，感官的智慧是显现不可言说的特殊事物自性。那么，现在从非现量和不确定的自性中，怎么会进行表达呢？如果确定为“这是”，那么为了获得和舍弃，就会运用快乐和痛苦的成就者，所以没有过失，因为：看到意义本身，对于那些看到的人来说，从体验的力量中产生的，通过记忆而显现的意愿，才能很好地运用表达。即使只是看到现量的事物，也是从体验的力量中产生的，体验连接的记忆。

【英语翻译】
Conceptualization arising from sound is not object-oriented. Sound is also uttered for the purpose of understanding meaning. For those who see things related to sound, understanding occurs at the time of expression, but the object of the senses is also not endowed with concomitance. For example, the distinction of seeing something as one is because it is not seen in some other things. Because clear entities are not mutually concomitant, because abilities and appearances, etc., are different. Therefore, the difference between the general and the other is: the difference between existence and non-existence, because there is no wisdom. From those clear entities from which sound arises, the meaning of different concomitance is not seen. Only when the meanings are different is different wisdom seen, like elements and necklaces. If even without difference, one thinks the meanings are different, it would be too extreme, because for the nature of all things, there is no single certainty, so without understanding difference, one cannot distinguish between one and many. Even so, even if the general appears, because it is not understood, it will not be determined as different. This is not reasonable, because: For others, the application of wisdom and sound, if not understood, will not occur. How can one not understand the special characteristic of the non-reliance of the concomitance of wisdom and sound, which accompanies through the power of seeing the general? For what, on what does sound and wisdom apply, if it is not understood, it will not be understood as such, like someone with a stick, how can it be expressed from the nature itself? The object itself. Therefore, because the general does not appear, and the clear things also do not accompany, the wisdom of the senses manifests the inexpressible, special nature of things. Then, how can expression occur from the non-perceptual and uncertain nature? If it is determined as "this is," then for the sake of obtaining and abandoning, the achievers of happiness and suffering are employed, so there is no fault, because: Seeing the meaning itself, for those who see, from the power of experience, through the desire manifested by memory, expression is well employed. Even if it is just seeing perceptual things, it arises from the power of experience, the memory that connects experience.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ལས། དེ་མཐོང་བ་ཉིད་ན་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་འདོད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གིས་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གསལ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་དྲན་པའི་ས་བོན་འཇོག་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་དང་འདྲ་བ་མཐོང་བ་ལས་འདི་སད་པས་མངོན་པར་འདོད་པའི་བག་ཆགས་འཇུག་ཅིང་དེ་ལས་ཀྱང་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་ཤེས་དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ལས། །བྱུང་ཞིང་དེ་དོན་དེ་མ་ཐག །འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཡིད་ཀྱང་ངོ༌། །མངོན་སུམ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རང་གི་ཡུལ་གྱི་དེ་མ་ཐག་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཙམ་གྱི་དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཡིད་ཀྱང་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབང་པོ་མེད་པར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཡུལ་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ཤེས་པའི་དུས་ན་ཡོད་པ་དེ་དང་བྱེད་པའི་དུས་མཚུངས་པ་ཡིན་པའི་དོན་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། གཉིས་ཀ་ཡང་དུས་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པས་ལྔར་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ནུས་པའི་དུས་ན་ཡང་
འབྲས་བུ་རྫོགས་ཟིན་པས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡུལ་ནི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་འགལ་ལོ། །དུས་ཐ་དད་པ་ཇི་ལྟར་གཟུང༌། །ཞེ་ན་ཤེས་ལ་རྣམ་པ་ནི། །འཇོག་པར་ནུས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ལ། །གཟུང་བར་འཐད་པ་ཤེས་པས་རིག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །འདི་ཚད་མ་སྔ་མའི་ཡུལ་འཛིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་ནི་མ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་དུ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཐོང་བའི་འདུ་བྱེད་མ་ཉམས་པའི་གཟུང་བ་འཛིན་པ་ནི་དྲན་པ་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱ་བ་རྫོགས་པའི་ལས་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་ལས་འདས་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་དེ་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཅན་གྱི་བློ་རྣམས་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་འགལ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་མེད་པ་ནི་ལྟོས་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མི་ལྟོས་ན་ཡང་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དོན་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱིས་འདས་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་ནི་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་ཉིད་ཡིད་ཀྱིས་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་རང་རིག་རྣམས། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་རིག་པ་རྣམས་ཀྱང་མངོན་སུ

【汉语翻译】
因此，仅仅是看到，对于那些看到者来说，就变成了明显的欲望，以及其他的一些名称。从清晰地体验中，放置记忆的种子，这就是事物的本性。看到与此相似的事物，由此唤醒，就会产生明显的欲望习气，并且也由此而进入。根识之后紧接着的缘，产生，并且立即抓住那个意义的意，也称为现量。与自己的境的紧接着的刹那一起作用，仅仅是根的识的相同，由紧接着的缘所产生的意也是现量。因此，没有根就不会有见，也不是其他的境。自己的识存在的时候，和作用的时候相同，如果说不是一起作用，那不是的，因为两者都是同时的。因为没有就没有五种能力，并且在有能力的时候，果已经完成，所以没有接近，识的因境和一起产生是相违的。如果问，不同时如何抓住？回答说，对于识来说，相是，能够放置的因本身，识能够抓住是合理的。这被称为中间的偈颂。这不是前一个量所抓住的境，因为量是不了解的境的拥有者。否则，就会太过分了。抓住没有消失的见的作用，和忆念没有区别。不是在完成的行为上加以区分，而是成立。被称为成立的方式已经超越了。意义成为因的心的相续产生也是相违的。没有其他的差别，因为不应该依赖，如果不依赖，相续产生也是不合理的。如果是差别，那就是其他的。因为意义都是刹那间消失的，所以不存在就不是抓住。因此，因为由缘所产生，所以其他的意义由意来了解。乐等自证等，乐等自证也都是现

【英语翻译】
Therefore, just seeing becomes obvious desire for those who see, and some other names. From clearly experiencing, placing the seed of memory, this is the nature of things. Seeing something similar to this, awakening from this, will produce obvious desire habits, and it will also enter from this. Immediately after the root consciousness, the cause arises, and the mind that immediately grasps that meaning is also called direct perception. The mind that arises from the immediately preceding condition, which is the same as the sense consciousness that acts together with the immediately preceding moment of its own object, is also direct perception. Therefore, there is no seeing without the senses, nor is it another object. The meaning of being present at the time of one's own consciousness and being the same at the time of action is not acting together, no, because both are at the same time. Because without it there is no ability to have five, and even when there is ability, the result has already been completed, so there is no approach, and it is contradictory for the cause of consciousness, the object, to arise together. If you ask, how can you grasp it if it is not at the same time? The answer is that for consciousness, the aspect is that the cause itself that can be placed, it is reasonable for consciousness to grasp. This is called the intermediate verse. This is not the object grasped by the previous valid cognition, because valid cognition is the possessor of an object that is not understood. Otherwise, it would be too extreme. Grasping the grasping of the action of seeing that has not disappeared is no different from remembering. It is not to distinguish on the completed action, but to establish. The way of being called established has been surpassed. The continuous arising of minds whose meaning has become the cause is also contradictory. There is no other difference, because it should not depend, and if it does not depend, continuous arising is also unreasonable. If it is a difference, then it is other. Because the meanings are all momentary and have passed away, non-existence is not grasping. Therefore, because it is produced by conditions, other meanings are understood by the mind. Happiness and other self-awareness, happiness and other self-awareness are also direct

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
མ་མོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གསལ་བ་བསྟན་པའི་དོན་ཏེ། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རིག་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རིག་པ་ལ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར། གཞན་ལ་བརྟེན་མིན་བདག་ཉིད་ཕྱིར། །བདེ་སོགས་རྣམས་ལ་བརྡ་ནུས་མིན། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་མ་རིག་པས་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་ལ་འདི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྦྱོར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་ལ་དེ་ལྟར་འཇུག་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རང་བཞིན་སྔོན་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང༌། བརྗོད་པར་གཟོ་བ་ན་ཡུལ་
དང་དེ་ཐ་དད་པ་མེད་པས་ན་རིག་པ་ཡང་འགགས་པའི་ཕྱིར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་མེད་པའི་བརྡ་མེད་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་ཀྱང་འདས་པའི་རང་བཞིན་རིག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་བརྡ་དོན་མེད་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཕྱིར་དེ་དག་རང་རིག་ནི། །བརྗོད་དང་རྗེས་འབྲེལ་ཅན་མ་ཡིན། །བརྡ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རིག་པ་བརྗོད་པ་དང་མ་འབྲེལ་པ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་རིག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པས་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་གི་ཡང༌། །དེ་དང་དེ་མིན་རང་བཞིན་ཅན། །དེ་དེ་མིན་དངོས་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས། །དེས་ཤེས་ཐ་དད་མེད་རྒྱུས་བསྐྱེད། །བདེ་སོགས་ཅི་ཕྱིར་ཤེས་མ་ཡིན། །དེ་དག་ཀྱང་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ལ་བརྒལ་ཞིང་བརྟགས་པ་ན། དེའི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་དང་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་རྒྱུའི་རང་བཞིན་ལ་བརྟེན་ཏེ། དཔེར་ན་སཱ་ལུའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་ནི་དེ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ལས་ནི་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའོ། །གློ་བུར་བ་ཉིད་ལ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་ངེས་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་མེད་པར་ནི་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་ཡུལ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་ཚོགས་པ་མེད་པར་མི་འབྱུང

【汉语翻译】
母亲啊！ 提到安乐等是为了表明体验的清晰显现之义，因为一切知识的自性觉性是现量。对于安乐等自性之觉性，不可能有分别念，因为什么呢？ 因为不依赖于他者的自性之故。 对于安乐等，不能诠释。 未生起安乐等各自决定的自性者，并非无明所缘境，因为那是其自性的本性。 对这些进行言说是不合理的，因为那样进入自性是相违的。 因为没有见到其本性之前，在想要言说时，境
与它无有差别，因此觉性也止息，因为没有所取和能取，所以也是无诠释的。 其他人也无法觉知过去之本性。 并且，未生起者也是无诠释之义的。 因此，这些自证是： 与言说和随行无关的。 因为不能诠释，所以安乐等自性之觉性与言说无关，那是现量之量。 有些人说：安乐等并非觉性的自性，而是应由汇集于一义之识所认知。 对于那些人也： 彼与非彼之自性， 彼彼非彼物由因生， 彼识无别因所生， 安乐等为何非识耶？ 那些事物也是，在对彼与非彼自性的事物进行超越和考察时，从彼自性之因所生者是彼自性，从彼自性非自性之因所生者是非自性，这样依赖于因之自性。 例如，从稻种等中产生彼，从其他中则产生其他，就是这样。 对于突发性而言，境、时、自性的决定是不合理的。 因此，安乐等不是无境而生起的，与自性如何之境随行的安乐等，没有那些集合不会产生。

【英语翻译】
O Mother! Mentioning happiness and so on is to show the meaning of clearly revealing experience, because the self-nature of all knowledge, awareness, is direct perception. For the awareness of the self-nature of happiness and so on, there can be no conceptualization, because why? Because of the self-nature of not relying on others. For happiness and so on, there can be no expression. Those who have not arisen with the self-nature of individually determined happiness and so on are not objects of ignorance, because that is the nature of their self-nature. To say these things is not appropriate, because entering into self-nature in that way is contradictory. Because its nature has not been seen before, and when one wants to speak, the object
and it are not different, therefore awareness also ceases, because there is no grasper and grasped, so it is also without expression. Others also cannot know the past nature. Furthermore, what has not arisen is also without the meaning of expression. Therefore, these self-awarenesses are: not related to speech and following. Because it cannot be expressed, the awareness of the self-nature of happiness and so on is not related to speech, that is the measure of direct perception. Some say: Happiness and so on are not the self-nature of awareness, but should be known by a consciousness that gathers into one meaning. For those also: That and not that nature, That that not that thing is born from cause, That knowledge is not different, born from cause, Why are happiness etc. not knowledge? Those things also, when transcending and examining the nature of that and not that, what is born from the cause of that nature is that nature, and what is born from the cause of that nature and not that nature is not that nature, thus relying on the nature of the cause. For example, from rice seeds and so on, that is produced, and from others, others are produced, that is how it is. For suddenness, the determination of object, time, and nature is not reasonable. Therefore, happiness and so on are not born without an object, happiness and so on that follow the object of how the self-nature is, without those gatherings, they do not arise.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་མེད་པར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཅན་རྣམས་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དབང་པོ་དང་བྲལ་བ་ལ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ལ། དབང་པོ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཉེ་བར་གནས་པ་ན་ཡང་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིད་ལ་བྱེད་པ་མེད་པར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཉིས་ཀ་ཚོགས་ཀྱང་གཉིད་ལ་སོགས་པས་བསླད་པའི་བློ་ཅན་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ལ་ཡང་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་འདི་དག་ཙམ་ཁོ་ནར་ཟད་དོ། །
དེས་ན་རང་གི་ངོ་བོས་དེའི་འབྲས་བུའི་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པ་ན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །འདུས་བྱས་པ་ལ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ནུས་པ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ལ་གཞན་རྒྱུར་བརྟགས་ན་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདུས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུར་རུང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྔ་མ་ཉིད་ཡིན་པར་ཁོ་བོས་རྟོགས་ཏེ། ནང་གི་བྱེད་པ་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གོམས་པ་གཡེར་བ་དང་གཞན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ནང་གི་ཁྱད་པར་གྱིས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་དང་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་དག་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ནང་མ་ཡིན་ལ། སེམས་པ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཟེར་བ་དེའི་ལྟར་ན་ཡང༌། །ཕྱི་རོལ་ཁྱད་པར་མེད་ན་ཡང༌། །དགའ་དང་ཡོངས་སུ་གདུང་བ་དང༌། །གོམས་པས་ཁྱད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། །བདེ་སོགས་དོན་གྱི་རང་བཞིན་མིན། །གང་གི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལ་གོམས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་དགའ་བ་དང་ཡོངས་སུ་གདུང་བའི་ཁྱད་པར་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བའི་ཁྱད་པར་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ལ་མི་ལྟོས་པར་གོམས་པའི་ཁྱད་པར་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་དེ་དག་ནི་བློ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །མྱོང་ཕྱིར་སེམས་པ་དེའི་རང་བཞིན། །མ་ཡིན་མྱོང་བ་མིན་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ནི་སེམས་པ་ཅན་ཡང་ཡིན་ཏེ། མྱོང་བར་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་གང་ཞིག་ཡུལ་གང་གི་རྣམ་པ་མྱོང་བ་
མ་ཡིན་པ་དེ་ནི

【汉语翻译】
也是为了这个缘故。也不是没有根基，因为与色等相关的那些，在脱离了具有彼境的根基时，是无法看见的。而且，在根基没有衰退、安住于近处时，也会产生。也不是没有作意，因为即使二者聚合，对于被睡眠等扰乱的心识者来说，也是没有的。对于生起了别识，也仅仅是这些因的集合而已。

因此，当以自性确定其果的自性时，快乐等就不是无所缘的自性。如果说在有为法上是确定的，那也不是，因为没有见到它的能力。如果认为仅仅从这些产生，就依赖于其他的因，那将太过分了。所谓有为法，我认为就是作为了别识之因的先前的了别识。因为从内在的运作所产生的快乐等，会随着了别识的串习、散乱和不同等差别而变化。如果说因为因相同，快乐等就没有差别，那也不对，因为这是由其集合内部的差别所造成的，就像犹豫和确定等一样。其他人说，快乐等不是内在的，也不是有心识的，而是从体验了成为其自性的声音等之后，才认识到体验了它。

如是说者，依彼之见解，
纵然外境无差别，
喜乐与极度痛苦，
串习故而有差别，
乐等非为境自性。

因为，如果快乐等是声音等的自性，那么在没有差别的情况下，就不会因为串习的差别而变成喜乐和极度痛苦的差别，就像青色等显现的差别一样。不依赖于它的差别，而与串习的差别相关的那些，就是心识本身，就像智慧等一样。

体验故为心之性，
非心非体验故。

这些快乐等也是有心识的，因为也是被体验的。因为，对于哪个境的行相没有体验的那个，

【英语翻译】
It is also for this reason. It is not without a basis either, because those related to form etc. are not seen when separated from the sense faculty that possesses that object. Moreover, it arises even when the sense faculty is not impaired and is situated nearby. It is also not without attention, because even when both are assembled, it is absent for those whose minds are disturbed by sleep etc. For the arising of consciousness, it is merely the collection of these causes.

Therefore, when the self-nature of its result is determined by its own nature, happiness etc. are not of a nature without an object of focus. If you say that it is determined in conditioned phenomena, that is not so, because its power is not seen. If one were to assume other causes for what arises from just that, it would be too extreme. I understand that what is called conditioned phenomena is the preceding consciousness itself, which is suitable as a cause for consciousness. Because happiness etc. that arise from the internal operation itself follow the distinctions of consciousness such as habituation, distraction, and difference. If you say that because the cause is the same, there would be no difference in happiness etc., that is not so, because it is made by the internal difference of that collection itself, just like doubt and certainty etc. Others say that happiness etc. are not internal, nor are they sentient, but it is understood that one experiences it from experiencing sound etc. that have become its nature.

According to that which is said,
Even if external differences are absent,
Joy and complete suffering,
Because of the difference of habituation,
Happiness etc. are not the nature of the object.

Because, if happiness etc. were the nature of sound etc., then without difference, it would not change into the difference of joy and complete suffering from the difference of habituation, just like the difference in the appearance of blue etc. Those that are related to the difference of habituation without depending on its difference are the mind itself, just like wisdom etc.

Because of experience, it is the nature of mind,
Not mind, because not experience.

These happiness etc. are also sentient, because they are also to be experienced. Because, whatever aspect of whatever object is not experienced,

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་དེའི་མྱོང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་རང་བཞིན་མེད་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་མྱོང་བ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་འདིའི་མྱོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་མངོན་པར་གསལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་དེ་མྱོང་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྔར་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ནི་དེ་ཕྱིས་ཀྱང་དེའི་བདག་ཉིད་ཉམས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡང་སེམས་ལ་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདི་ནི་འདིའི་ཉེས་པ་གཞན་ཡིན་ཏེ། འདྲ་བ་མེད་པར་ནི་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་རིག་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་དེའི་མྱོང་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པས་ན་ཐམས་ཅད་རིག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་འདྲ་བ་ཡོད་ན་ནི་འདྲ་བར་བྱེད་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །སིམ་པར་མྱོང་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱང་ཁོ་བོ་ཅག་གི་བདེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སེམས་པ་ཅན་ཡིན་པར་གྲུབ་བོ། །ཡུལ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མྱོང་བ་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་མྱོང་བ་ནི་ཡོད་པ་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་དུ་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་དགའ་བ་དང་ཡོངས་སུ་གདུང་བར་གཅིག་ཏུ་ནང་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་དུ་མཐོང་ངོ༌། །འདིའི་བདག་ཉིད་འདི་འཇོག་པར་བྱེད་པ་གཞན་ཡིན་པར་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁྱད་པར་མེད་ཁྱད་པར་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ནི་བློ་ཡིན་གྱི་མྱོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བློ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག །ཞེ་ན་པའོ། །མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག །ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །འདི་གཉིས་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད། ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་དོན་ནི་མྱོང་བ་མེད་པ་ཡིན་ལ། གཞན་ནི་མྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །མྱོང་བ་མེད་པའི་འདྲ་བ་བློའོ་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་འདྲ་བ་
གཞན་ཡང་དེར་འགྱུར་རོ། །ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ཡང་བརྗོད་དགོས་སོ། །ནང་གི་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་པའམ། རྟོགས་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཤིན་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ཡང་མྱོང་བར་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱིར་སེམས་པ་མེད་པ་དེས་དོན་རྣམ་པར་འཇོག་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། ཧ་ཅང་

【汉语翻译】
那不是它的体验者。就像互相没有自性的安乐等没有体验一样。说“这是这个的体验者”的关联理由是很明显的缘故。根等也同样会成为过失，因此它的体验的体性是相同的。如果以前不是它的自性，那么之后它的自性也不会消失，因此和它相似在心中怎么会产生呢？这是它的另一个过失，没有相似就没有体验。因为有知觉本身不应理是它的体验者，因为对一切没有差别，所以一切都会变成有知觉的过失。如果它有相似，那么就与相似的制造者结合了。寂静的体验，这本身就是我们的安乐，因此安乐等被证实是有心识的。如果因为与境相似，体验就是它的自性，那么安乐等就会变成不是体验者吗？不是的。因为在你的宗派里，安乐等体验也是存在的，这是为了显示这个意义而陈述的。在那里，快乐和完全的痛苦在内心被视为一体体验。认为这是它的自性，而另立一个施立者是不应理的，因为它是无差别的，被确立为差别。具有差别是因为被确立为差别。具有差别的是智慧，而不是体验吗？智慧这个词是什么意思？是吧。体验这个词是什么意思？是体验。这两者有什么差别？具有境的形象的意义是没有体验的，而另一个是体验。如果无体验的相似是智慧的体性，那么相似
也会变成其他的。如果有差别，也必须说出来。内在的作者等也是它的理由，或者因为不是证悟的支分，所以不应宣说，因为其他具有非常清澈等差别的形象存在。境的分别安立也是以体验为究竟，因此没有心识的它怎么能分别安立意义呢？太过了。

【英语翻译】
That is not its experiencer. Just as there is no experience of happiness, etc., which are mutually without self-nature. The reason for the connection of saying "this is the experiencer of this" is obvious. The senses, etc., would also become faults, so its nature of experience is the same. If it was not its self-nature before, then its self-nature will not disappear later, so how can it be similar in the mind? This is another fault of it, without similarity there is no experience. Because having consciousness itself is not reasonable as its experiencer, because there is no difference to everything, so everything will become the fault of having consciousness. If it has similarity, then it is combined with the maker of similarity. The peaceful experience, this itself is our happiness, therefore happiness etc. are proven to be conscious. If because it is similar to the object, the experience is its self-nature, then will happiness etc. become not experiencers? No. Because in your sect, the experience of happiness etc. also exists, this is stated to show this meaning. There, happiness and complete suffering are seen as one experience in the heart. It is not reasonable to think that this is its self-nature and establish another establisher, because it is undifferentiated and established as difference. Having difference is because it is established as difference. Is having difference wisdom, not experience? What does the word wisdom mean? Is it so. What does the word experience mean? It is experience. What is the difference between these two? The meaning of having the image of an object is without experience, while the other is experience. If the similarity of no experience is the nature of wisdom, then similarity
will also become other. If there is a difference, it must also be said. The inner author, etc., is also its reason, or because it is not a branch of realization, it should not be proclaimed, because other images with very clear differences exist. The separate establishment of objects is also ultimately experience, so how can it, without consciousness, separately establish meaning? Too much.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང། བློའི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཚིག་ཙམ་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་གཅིག་ལ་ཅིག་ཅར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སེམས་པ་ཡོད་པ་ལས་གཞན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བློ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་ལས་ལྡོག་པའི། །བློ་ནི་རྟོགས་པ་མེད་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་དགའ་བ་དང་ཞུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་འགྱུར། རྣམ་པ་དུ་མར་གཅིག་ཏུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཡིན་པར་མཐོང་སྟེ། དེ་ལ་མིང་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བྱེད་ལ་རག་གོ །མྱོང་བ་ནི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ལ་བློའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་ཏེ། དེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ན་གཞན་གྱི་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་ཡོད་པ་ལས་ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེའི་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཡོད་ཀྱང་མེད་པ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟགས་ཅན་གྱི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡང་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་པ་བཞིན་ནོ། །རྟགས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པ་ཉིད་དེ། སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡུལ་དམིགས་པ་མངོན་སུམ་ཡིན་པ་ན་ཐ་སྙད་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཡོད་པ་གཞན་ནི་དོན་མེད་དོ། །དེ་ཡང་རང་བཞིན་གཅིག་ཉིད་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་
བློ་གཞན་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་གཞན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལྕགས་གོང་དང་ནི་མེ་བཞིན་དུ། །འདྲེས་པས་རྣམ་དབྱེར་མེད་ཅེ་ན། །སེམས་པ་དང་ནི་ཞེན་པ་དག་ཐ་དད་ཀྱང་འདྲེས་པས་རྣམ་པར་བསླད་པ་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ལྕགས་ཀྱི་གོང་བུ་དང་མེ་བཞིན་ཏེ། དེའི་གཟུགས་དང་རེག་པ་ནི་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དངོས་ཀུན་ལ། །ཐ་དད་ཐ་དད་མེད་གཞག་ཉམས། །དོན་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འདྲེས་པར་དོགས་པར་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། བདེ་བ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ཐ་དད་པར་དམིགས་པ་དག་ཀྱང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཨེ་མའོ་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་རྒྱུ་ཅི་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་པར་འཇོག །ཐ་དད་མེད་རིག་གཅིག་ཡིན་ན། །དེ་ལྟར་གང་ཡིན་དེ་ཐ་དད། །འགྲུབ་པར་འགྱུར་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །ཐ་དད་སྒྲུབ་བྱེད་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །དཀར་སྡུག་ལ་སོགས་ཐ་དད་སྣང༌། །ཐ་དད་མ་ཡིན་བློ་མྱོང་ནི། །ཐ་དད་མེད་ས

【汉语翻译】
因为会变成荒谬的结论。即使声音等带来的快乐没有差别，但认为心的快乐有差别，这也只是说说而已，因为这些是互相矛盾的。因此，除了有心之外，没有其他特别的心。因为与它的自性相反的
心是无法理解的。这会变成喜悦和沮丧等各种各样的变化，被看作是在多种形态中体验同一个事物，至于给它什么名字，取决于个人的意愿。如果说体验不是显而易见的，而心的变化是显而易见的，那么，享受对象是显而易见的，如果那不是显而易见的，那么就像其他人的显而易见一样，一切都会变成显而易见的荒谬结论。从对象存在也会变成享受对象。因为它的享受不是显而易见的，所以差别没有成立。即使存在也和不存在没有差别。具有表征的事物的逼近享受也不是逼近享受，就像其他人享受一样。因为表征没有成立，所以也不能从中成立，就像之前所说的那样。即使如此，当对象被认知是显而易见的时候，说“因为术语已经完备”之外的其他存在是没有意义的。又因为见到自性是一样的缘故，
在其他心上体验也不是其他的。如果说就像铁块和火一样，
因为混合而没有区别，那么，即使心和执着是不同的，因为混合而被玷污，也不会被特别地认识到，就像铁块和火一样，因为它的形状和触感是确定的。如果是这样，那么对于一切事物，
区分存在与不存在的安立就会消失。因为对于所有被认知的对象，在怀疑混合的情况下，没有确定为一，并且，因为快乐和蓝色等被认知为不同的形态也不是不同的缘故。唉！这些不同和非不同是依靠什么原因来安立的呢？如果非不同是一个觉知，
这样，凡是存在的都是不同的。
会成立，但那不是能成立的。
能成立的不同不会成立。
白丑等显现为不同。
如果心体验为非不同，
非不同是...

【英语翻译】
Because it would lead to absurd conclusions. Even if the pleasure from sound and so on is no different, to say that the pleasure of the mind is different is just talk, because these are contradictory to each other. Therefore, other than having a mind, there is no other special mind. Because the mind that is the opposite of its own nature
is incomprehensible. This becomes various kinds of changes such as joy and dejection, and is seen as experiencing the same thing in many forms, and what name to give it depends on one's own wishes. If it is said that experience is not obvious, but the change of mind is obvious, then, enjoying the object is obvious, and if that is not obvious, then just like other people's obviousness, everything will become an obvious absurd conclusion. From the existence of the object, it will also become enjoying the object. Because its enjoyment is not obvious, the difference is not established. Even if it exists, it is no different from non-existence. The approaching enjoyment of the characterized thing is also not approaching enjoyment, just like other people's enjoyment. Because the characteristic is not established, it cannot be established from it either, just as said before. Even so, when the object is recognized as obvious, saying that other existence besides "because the term is complete" is meaningless. Also, because seeing the self-nature is the same,
experiencing on other minds is also not other. If it is said that just like an iron ball and fire,
because they are mixed, there is no difference, then, even if mind and attachment are different, because they are mixed and defiled, they will not be specially recognized, just like an iron ball and fire, because its shape and touch are certain. If that is the case, then for all things,
the establishment of distinguishing existence from non-existence will disappear. Because for all the objects that are cognized, in the case of doubting mixture, there is no certainty of being one, and also, because pleasure and blue and so on are cognized as different forms are not different. Alas! What causes do these different and non-different things rely on to establish? If non-difference is one awareness,
In this way, whatever exists is different.
It will be established, but that is not what can establish.
The difference that can establish will not be established.
White ugliness and so on appear as different.
If the mind experiences as non-different,
Non-difference is...

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྣང་ཐ་དད་ན། །ཐ་དད་ཐ་དད་མེད་རྟེན་ཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །ལྕགས་ཀྱི་གོང་བུ་ལ་ཡང་མེ་དང་འབྲེལ་བ་ལས་དེ་ལྟར་སྐྱེས་པའི་དོན་གཅིག་ཉིད་མཐོང་བ་ཡིན་གྱི། རང་བཞིན་ཐ་དད་པའི་རྫས་དག་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་མ་ཕྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་རྫས་དེའི་རྒྱུན་རྣམ་པར་གནས་པའི་རྒྱུ་རྒྱུན་ཆད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྡོག་ཅིང་དེའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་གྱི་གྲང་བའི་རེག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་ཀྱང་རྫས་གཞན་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནང་ཡིན་ཞིང་མྱོང་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །འཇིགས་སོགས་བཞིན་དུ་བསྒོམས་པ་ཡི། །སྟོབས་ཀྱིས་གསལ་བར་སྣང་གྱུར་པའི། །ཤེས་གང་སླུ་བ་ཅན་མིན་པ། །རྟོག་མེད་དེ་ནི་མངོན་སུམ་མོ། །ཐོས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པས་གཟུང་བ་ངེས་པའི་དོན་རིགས་པ་སེམས་ལས་བྱུང་བས་རྣམ་པར་གཞག་ནས་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་རྫོགས་པ་ན། འཇིགས་པ་ལ་སོགས་
པ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་སྣང་ཞིང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཡུལ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །འཕགས་པའི་བདེན་པ་མཐོང་བ་བཞིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཁོ་བོས་ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་བཞིན་ནོ། །འདོད་འཇིགས་མྱ་ངན་གྱིས་བརླམས་དང༌། །ཆོམ་རྐུན་རྨི་སོགས་ཀྱིས་བསླད་པས། །ཡང་དག་མིན་པའང་མདུན་ན་ནི། །གནས་པ་བཞིན་དུ་མཐོང་འགྱུར་ཏེ། །བསླད་པ་ཇི་བཞིན་གུས་པ་ནི། །སྒྲུབ་པ་རབ་ཏུ་མཐོང་ཕྱིར་རོ། །ལྐོག་གྱུར་རྟོགས་པའི་འདུ་ཤེས་ལ། །དེ་ལྟའི་འཇུག་པ་མ་མཐོང་ཕྱིར། །དེ་ཕྱིར་ཡང་དག་ཡང་དག་མིན། །གང་གང་ཤིན་ཏུ་བསྒོམས་གྱུར་པ། །སྒོམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ན། །དེ་གསལ་མི་རྟོགས་བློ་འབྲས་བུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །འདི་ལྟར་མི་སྡུག་པ་དང་ཟད་པར་ས་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཅན་ལ་ཡང་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གསལ་བར་སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་གྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གསལ་བར་སྣང་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྟོག་པ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར། རྣམ་རྟོག་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ལ། །དོན་གསལ་སྣང་བ་ཡོད་མ་ཡིན། །རྣམ་པར་བསླད་པའི་བློ་ཡང་རུང་སྟེ་བརྗོད་པ་དང་འདྲེས་པའི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་དོན་གསལ་བ་ཉིད་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་འདི་ནི་གསལ་བར་སྣང་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར། རྨི་ལམ་ན་ཡང་དྲན་པ་སྟ

【汉语翻译】
如果显现各异，则依靠各异与无异。（这是总结的偈颂。）即使是铁球，也是因为与火接触才显现出那种状态，只能看到一种意义。并非因为自性各异的物质混合在一起而无法分辨。而且，该物质的相续，由于相续的因中断而消失，并且依赖于对它的接近的寒冷触觉等，也会产生其他物质。因此，快乐等是内在的，也是被体验的。如同恐惧等一样，通过修习的力量而显现清晰，不欺骗的智慧，无分别念，那就是现量。通过听闻产生的智慧所把握的，是确定的意义，通过理智和心识产生而进行分别，然后进行修习的瑜伽士们，当他们圆满时，如同恐惧等一样，清晰显现，并且无分别念，对于不错乱的对境，任何事物都是现量。如同见到圣者的真谛一样。正如我在《释量论》中所确立的那样。被欲望、恐惧、悲伤所扰乱，以及被盗贼、梦境等所迷惑，即使是不真实的，也会像在眼前一样显现。如同被迷惑一样恭敬，是为了能够清楚地看到成就。对于隐藏的认知，没有看到那样的进入。因此，无论是真实还是不真实，任何被深度修习的事物，当修习圆满时，那清晰而不分别的智慧就是果实。（这是中间的偈颂。）例如，不净和耗尽的地等，对于不真实的对境，也希望通过修习的力量而清晰显现，并且没有分别念地成立。即使通过修习的力量而清晰显现，又如何能没有分别念呢？因为，对于与分别念相连的事物，不会有清晰的显现。即使是被分别念所迷惑的心识，对于所有与言语混合的知识来说，清晰的意义本身就会消失。因此，具有分别念的这个不适合清晰显现。例如，在梦中也有记忆。

【英语翻译】
If appearances are different, then they depend on different and non-different. (These are summarizing verses.) Even an iron ball, it is because of contact with fire that it appears in that state, and only one meaning can be seen. It is not because substances of different natures are mixed together that they cannot be distinguished. Moreover, the continuum of that substance, because the cause of the continuum is interrupted and disappears, and depending on the cold touch, etc., that is close to it, other substances are also produced. Therefore, happiness, etc., are internal and are also experienced. Like fear, etc., through the power of practice, it appears clearly, the wisdom that does not deceive, non-discrimination, that is direct perception. What is grasped by the wisdom arising from hearing is the determined meaning, which is distinguished by reason and mind, and then practiced by the yogis, when they are perfected, like fear, etc., it appears clearly, and without discrimination, for the object that is not mistaken, anything is direct perception. Just like seeing the truth of the noble ones. Just as I have established in the Pramāṇavārttika. Disturbed by desire, fear, and sorrow, and deluded by thieves, dreams, etc., even if it is not real, it will appear as if it is in front of you. Just like being deluded, reverence is so that you can clearly see the accomplishment. For hidden cognition, such an entry is not seen. Therefore, whether it is real or not real, whatever is deeply practiced, when the practice is complete, that clear and non-discriminating wisdom is the fruit. (These are the intermediate verses.) For example, impurity and exhaustion, etc., for unreal objects, it is also hoped that through the power of practice, it will appear clearly and be established without discrimination. Even if it appears clearly through the power of practice, how can it be without discrimination? Because, for things connected with discrimination, there will be no clear appearance. Even the mind deluded by discrimination, for all knowledge mixed with speech, the clear meaning itself will disappear. Therefore, this one with discrimination is not suitable for clear appearance. For example, even in a dream there is memory.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ེ། །དེ་འདྲའི་དོན་ལྡན་མི་དྲན་པར། །གཉིད་ཀྱིས་བསླད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དྲན་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་འབྱུང་ལ། དེ་དག་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཅན་དུ་ནི་དྲན་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་བསླད་པའམ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། གསལ་
བར་སྣང་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གསལ་བར་སྣང་བའི་རྨི་ལམ་གྱི་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། མ་འཁྲུལ་བ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྣམ་རྟོག་དངོས་མི་སྣང་ཕྱིར་དང༌། །ཉེ་བར་བསླད་པ་སླུ་བའི་ཕྱིར། མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང༌། རྣམ་པར་གཉིས་སུ་བརྗོད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ནི་དངོས་པོ་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་ན་དེའི་སྣང་བ་ཉམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་སྣང་བ་དངོས་པོ་དང་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བའོ། །ཉེ་བར་བསླད་པ་ཡང་སྟེ། དབང་སྐྱེས་ཀྱང༌། གཞན་ལས་དེས་ཁྱད་མེད་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བར་བསླད་པ་གང་ཡིན་པ་འགའ་ཞིག་ནི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཡང་སླུ་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དང་མཐུན་པར་སྣང་བ་མ་ཡིན་པས་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བའོ། །འདིས་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསླད་པ་ཡང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པར་འཁྲུལ་བ་ནི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་ལ། དེ་ནི་འདི་ལ་ཡང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དབང་པོ་གྱུར་ན་འགྱུར་བའི་ཡང་ཕྱིར་ཏེ། རྟེན་དུ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་འདི་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིད་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ན་སྤྲུལ་ལ་སོགས་པའི་འཁྲུལ་བ་ལྟར་དབང་པོའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡོད་ཀྱང་ལྡོག་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དབང་པོའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡོད་ཀྱང་ལྡོག་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་འདི་ནི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་
ཀྱང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བ་དང་བཅས་པར་བསྟན་པའི་དོན་དུའོ་ཞེས་བྱ་བས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྡེ་ཚན་ལས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་རྣམ་པར་བཅད་དེ། རབ་རིབ་ཀྱིས་མཚོན་པའི་བསླད་པ་མངོན

【汉语翻译】
如是意义，若不忆念，对于被睡眠蒙蔽者，也会生起体验过的、具有忆念之相的分别念。但对于那些显现为如此者，则没有忆念。因此，蒙蔽或其他的分别念并非使之清晰，而是清晰显现的，即是没有分别念。那么，因为没有分别念，所以清晰显现的梦境之识会变成现量吗？不是的，因为已经说明了“不欺惑”。因此，

分别念，实不显现故，
近蒙蔽，是欺骗故，
似现量，说为二。

因为现量是事物显现，若无彼，则彼之显现消失故。如是也已说讫。分别念则非如此，因为彼之显现与事物不符故。因此是似现量。近蒙蔽也是，即使是根所生，因与他无别故。有些近蒙蔽也是从根所生的，因为与其他的根所生没有差别。此亦因是欺骗，故不显现为与事物相符，故是似现量。以此也说明了意的蒙蔽。有些人说，错觉如见到两个月亮等，并非是从根所生的。那不是的，因为从根所生是随有无而转，安住于彼之自性中，因为此与彼也相同，且根若变则亦变，安立为所依的理由仅此而已。若是意所生的错觉，则如幻化等的错觉一样，即使有根的变异，也有退转的过失，同样，即使有根的变异，也有退转的过失。因此，此错觉即使是从根所生，也不是现量。因此，为了说明以对境而作简别和具有简别之义，从分别念的范畴中单独地作了区分，以眼翳所代表的蒙蔽现。

【英语翻译】
If such meaning is not remembered, even for those obscured by sleep, conceptualization with the aspect of remembering what has been experienced will arise. But for those that appear as such, there is no memory. Therefore, obscuration or other conceptualizations do not make it clear, but what appears clearly is precisely the absence of conceptualization. So, because there is no conceptualization, does the consciousness of dreams that appear clearly become direct perception? No, because it has been explained as "not deceptive." Therefore,

Because conceptualization, reality does not appear,
Near obscuration, is deceptive,
Like direct perception, it is said to be twofold.

Because direct perception is the appearance of things, if that is not present, then its appearance vanishes. As such, it has already been said. Conceptualization is not like that, because its appearance does not conform to things. Therefore, it is like direct perception. Near obscuration is also, even if it is born from the senses, because it is no different from others. Some near obscurations are also born from the senses, because there is no difference from others born from the senses. This also, because it is deceptive, does not appear to conform to things, so it is like direct perception. With this, the obscuration of the mind is also explained. Some say that illusions such as seeing two moons are not born from the senses. That is not so, because what is born from the senses follows existence and non-existence, abiding in its very nature, because this is also the same as that, and if the senses change, then it also changes, the reason for establishing it as a basis is only this much. If it is an illusion born from the mind, then like illusions of magic and so on, even if there is a transformation of the senses, there would be the fault of reversal, and similarly, even if there is a transformation of the senses, there would be the fault of reversal. Therefore, this illusion, even if it is born from the senses, is not direct perception. Therefore, in order to explain the meaning of showing with object-specific distinction and having distinction, it is separated from the category of conceptualization, the obscuration represented by cataracts appears.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་སུམ་ལྟར་སྣང་བར་གསུངས་སོ། །གཞན་དུ་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཟླ་བ་གཉིས་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཚད་མ་འདིའི་འབྲས་བུ་གང་ཡིན། གཞལ་བྱ་རྟོགས་པའོ། །དེ་ནི་ཤེས་པ་ཡིན་པ་དེ་ཡང་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ད་ནི་ཚད་མ་གང་ཞིག་ཡིན། །གང་ལས་བར་ཆད་མེད་པར་གཞལ་བྱ་རྟོགས་པ་འདིའི་དེ་ཉིད་འགྲུབ་པའོ། །དེ་ལ་འདིའི་དོན་དང་འབྲེལ་བྱེད་པ། །དོན་གྱི་རང་བཞིན་མིན་པ་མེད། །དེ་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་རྟོགས་པ་ཡིས། །ཚད་མ་གཞལ་བྱའི་རང་བཞིན་ཉིད། །གང་གི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་གང་ལས་གང་འགྲུབ་པའོ། །དེ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་འདྲ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི་གང་གིས་འདི་ནི་འདིའོ་ཞེས་ལས་སོ་སོ་ལས་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་བྱ་དགོས་སོ། །དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཡང་དབང་པོ་དང་དོན་དང་ཕྲད་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་རྣམས་ལ་བྱེ་བྲག་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ་བདག་ཉིད་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ངེས་པར་བྱེད་པ་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པའི་དེ་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁྱད་པར་མེད་ན་ཡང་དེའི་ཁྱད་པར་ཡང་མི་འགྲུབ་བོ། །ཡོད་ཀྱང་དེའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པས་དེའི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གང་ལས་འདིའི་རྟོགས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདིའི་ལས་ལ་ངེས་པ་འདིར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་
ཡིན་ནོ། །ཤེས་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་བ་འདི་དོན་དང་འདྲ་བ་ལས་གཞན་ལ་ནི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་བྱེ་བྲག་གིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ཡང་དེ་ལྟར་དོན་དང་འབྲེལ་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལ་ཉེ་བའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གྱིས་བྱས་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བྱེ་བྲག་གང་ལས་རྟོགས་པ་འདིར་འགྱུར་བ་ཡིན་གྱི། དོན་དང་འདྲ་བ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ད་ནི་ཡོད་པའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་མི་སྟོན། དེ་ནི་འདིའོ་ཞེས་བསྟན་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདིའི་བདག་ཉིད་ངེས་པར་རྟོགས་པ་མེད་པས་འདི་ནི་འདིའི་ཡིན་གྱི་འདིའི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ནི་ལེགས་པར་རྣམ་པར་

【汉语翻译】
据说，这就像三（个月亮）一样显现。另外，因为据说眼睛等微尘是显现为二个月亮和蓝色的意识之因。那么，这个量（ प्रमाण ）的结果是什么？是了知所量（ प्रमेय ）。因为那个是知识，所以也是结果。现在，什么是量？从哪里无间断地成就了知所量的那个本身。对此，与此义相关联的，没有不是义的自性的。因此，通过了知所量，量就是所量的自性。因为要成立的成立，所以不是一切行为的一切成立者，然而从哪里成立什么。对此，仅仅是体验中，对于一切事物都是相同的自性的知识，凭借什么这个是这个，从各个事物中进行区分，必须成为那个的自性。不是那个的自性，即使感官和事物以及接触等因有差别，对于行为的差别，没有自性不同的知识，不是确定地进行区分者，因为进行的那本身是要成立的理由。即使那个没有差别，那个的差别也不会成立。即使存在，因为不是那个的支分，所以不是那个的作者。因此，从这个的自性的差别，这个的了知是这个，对于这个的行为的确定，在此转变，那个是成立者。
知识的意义关联，除了与意义相同之外，是不可能的。即使感官等是凭借明与不明等自己的差别来进行区分者，但那样也不是与意义相关联者，因为没有接近那个的因。从意义所作的体验的差别，从哪里转变为了知，如果不是与意义相同，那么现在如何不显示存在的自性？如果不能指示这个是这个，因为没有确定地了知这个的自性，所以这个是这个的，不是这个的，这样很好地对事物进行区分。

【英语翻译】
It is said that this appears like three (moons). Furthermore, it is said that the subtle particles of the eyes, etc., are the cause of the consciousness that appears as two moons and blue, etc. So, what is the result of this valid cognition (pramana)? It is the realization of the object to be measured (prameya). Because that is knowledge, it is also the result. Now, what is valid cognition? From where, without interruption, the very realization of the object to be measured is accomplished. In this regard, what connects with the meaning of this, there is nothing that is not the nature of meaning. Therefore, through the realization of the object to be measured, valid cognition is the very nature of the object to be measured. Because what is to be proven is proven, it is not the accomplisher of all actions of all things, but rather from where what is accomplished. In this regard, merely in experience, the knowledge of the same nature for all actions, by what is this this, distinguishing from each action, it must become its nature. Even if it is not its nature, even if there are differences in the causes such as the senses and objects and contact, the knowledge without different natures for the differences in actions is not the one who definitely distinguishes, because that which performs is the reason for what is to be proven. Even if that is not different, that difference will not be established. Even if it exists, because it is not a part of that, it is not the doer of that. Therefore, from the difference of this nature, the realization of this is this, the determination of this action, the transformation here, that is the establisher.
The meaning connection of knowledge, other than being the same as the meaning, is not possible. Even if the senses, etc., are the ones who distinguish by their own differences such as clarity and non-clarity, they are not the ones who connect with the meaning in that way, because there is no cause close to that. From the difference of the experience made by the meaning, from where does the realization transform, if it is not the same as the meaning, then how does it not show the nature of existence now? If it cannot indicate this is this, because there is no definite realization of this nature, this is this's, not this's, thus it is good to distinguish things.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
གཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་རྟོགས་པ་ཡི། །སྒྲུབ་བྱེད་གཞལ་བྱའི་རང་བཞིན་ཉིད། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཞན་ཡིན་ན། །དེ་ཡི་ལས་དང་འབྲེལ་མི་འགྲུབ། །དེ་ཡང་དེ་ཡི་བདག་ཉིད་ཡིན། །དེས་ན་འབྲས་བུ་དོན་གཞན་མིན། །དེ་ཡི་བདག་ཉིད་འཛིན་དེ་ནི། །དོན་རྟོགས་པ་ཡི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །བྱེད་པས་རང་གི་ལས་ལ་ནི། །བྱེད་དང་བཅས་པ་ལྟ་བུར་སྣང༌། །རང་ཉིད་བྱེད་པོ་མིན་ན་ཡང༌། །དེ་ཡི་དབང་གིས་དེར་གཞག་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །འདིས་ནི་དབང་པོ་དང་ཕྲད་པ་དང༌། དོན་ལ་ལྟ་བ་དང༌། ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ལས་དང་འབྲེལ་བ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བར་དུ་མ་ཆོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བྱེད་པ་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེད་པ་པོ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་ཡང་ཐ་མའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱེད་པ་པོ་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ཀྱང་ཡུལ་སོ་སོ་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་པ་ན་
འདིའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱེད་པ་པོ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ལ་ལྟ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་དོན་ལ་ལྟ་དེ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་ན་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་གཞག་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ཡུལ་ཐ་དད་པ་འགལ་བའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་གཉིས་དག་དོན་མེད་དོ། །རྒྱུ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དག་ནི་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་བཀག་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་ལ་ནི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པའི་ཆ་དག་ནི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་གཅིག་པས་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ཆོས་ཐ་དད་པ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་སྙད་འདི་དངོས་པོ་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་མེད་ཀྱང་ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཐ་དད་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྲད་པ་ཡང་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲད་ཀྱང་ཆོས་འགའ་ཞིག་ཁོ་ན་རྟོགས་པའི་ཕྱི

【汉语翻译】
是安立的。因此，所量能了知的，能立是所量的自性。如果是其他的能立，与其作用不相关联则不能成立。那也是它的自性。因此，果不是其他的意义。执持它的自性，是了知意义的自性之作用，如同具有作用一般显现。即使自己不是作者，也因为它的力量而安立在那里。这被称为中间的偈颂。这舍弃了根与相遇，以及观察意义和特殊之识。因为从中作用和关联不能成立。因为不是没有间隔的缘故。因为作者没有成立为特殊者的缘故。即使所有的作者都接近于所要成立的事物，但最终的差别作者才是最殊胜的能立。即使有根等，但在各个境上没有差别时，此处的差别作者就是作者。根是差别者，因为是所有识的因。观察意义也不是，因为不是它的自性，因为观察它的意义本身没有成立的缘故。同样，如果特殊之识没有对境进行区分，由于特殊之识和没有差别之间没有差别，因此安立不能成立，并且所要成立的和能成立的事物在境上是相违的。如果境没有差别，那么二者都没有意义。如果因没有差别，那么也遮止了次第产生。对于同时产生来说，所要成立的和能成立本身是不存在的。识的各个部分依赖于安立，因此是所要成立的和能成立的事物。如果因为事物没有差别，所要成立的和能成立的事物是相同的，因此是相违的，则不是，因为已经承诺了法的差别。这个名言不是安住在事物上的，即使事物没有差别，也因为能力上的差别而见到安立的差别。相遇也是量，即使是所有自性的相遇，也仅仅是了知一些法

【英语翻译】
It is established. Therefore, the knowable object, the establisher is the nature of the knowable object. If it is another establisher, it cannot be established if it is not related to its function. That is also its nature. Therefore, the result is not another meaning. Holding its nature is the function of the nature of understanding the meaning, appearing as if having a function. Even if oneself is not the doer, it is established there because of its power. This is called the intermediate verse. This abandons the encounter with the senses, as well as observing the meaning and special consciousness. Because the function and connection cannot be established from it. Because it is not without interruption. Because the agent has not been established as a special one. Even if all the agents approach the object to be established, this ultimate differentiating agent is the most excellent establisher. Even if there are senses and so on, but when there is no difference in each object, the differentiating agent here is the agent. The senses are the differentiators, because they are the cause of all consciousness. Observing the meaning is also not, because it is not its nature, because the observation of its meaning itself has not been established. Similarly, if the special consciousness does not differentiate the object, since there is no difference between the special consciousness and no difference, the establishment cannot be established, and the object to be established and the establisher are contradictory in terms of object. If there is no difference in object, then both are meaningless. If there is no difference in cause, then the sequential arising is also prevented. For simultaneous arising, the object to be established and the establisher themselves do not exist. The parts of consciousness depend on the establishment, therefore they are the objects to be established and the establisher. If the object to be established and the establisher are the same because there is no difference in things, therefore they are contradictory, it is not, because the difference of dharma has been promised. This term does not reside on things, even if things have no difference, the difference of establishment is seen because of the difference in ability. Encounter is also valid, even if it is the encounter of all natures, it is only understanding some dharmas.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ར་རོ། །དེ་ཁྱད་པར་མེད་ན་ཡང་ཁྱད་པར་འདི་ནི་བློའི་སྣང་བས་བྱས་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཚད་མར་རིགས་སོ། །དེ་ནས་གང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་དོན་རིག་པ་འདི་གང་ཞིག །མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའི་རིག་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ཉིད་དོ། །མྱོང་བ་ཡོད་པ་འདིའི་དོན་དེ་རིག་པ་ཡིན་པར་གང་གིས་སྐྱེས་པ་དང་འདྲ་བ་དག་གིས་སོ། །འོ་ན་ནི་ཡུལ་མཚུངས་པའི་ཤེས་པ་དེ་མ་ཐག་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ད་འདིས་གང་ཞིག་ཉམས་སུ་མྱོང༌། ཁོ་བོ་ཅག་ཀྱང་ཚུལ་འདི་ཉིད་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་འདོད་
པ་མ་ཡིན་ནམ། འདི་བལྟས་པའམ་མཉན་ནོ་ཞེས་མཐོང་བའམ་ཐོས་པ་དག་ལས་གང་ལ་ངེས་པའི་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་དེ་དག་ནི་དེའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་དེ་དེའི་མཐོང་བ་ཡིན་ཞེས་དེ་དག་གི་ཉེ་བ་དེ་ཉིད་དཔྱོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། ལྟ་བ་པོའི་ངེས་པ་འདི་ནི་དེ་དག་གི་འབྲེལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་ན་ནི་དེར་མི་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡུལ་དང་འདྲ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་སྣང་བ་རགས་པའི་རྣམ་པར་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སོ་སོ་བ་རྣམས་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ལ་གནས་པ་འདི་ཡང་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་མང་པོའི་ཚོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་གཅིག་ནི་དུ་མ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མང་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་རགས་པ་གཅིག་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ལག་པ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་གཡོ་ན་ཐམས་ཅད་གཡོ་བར་འགྱུར་རོ། །མི་གཡོ་ན་ཡང་གཡོ་བ་དང་མི་གཡོ་བ་དག་སོ་སོར་གྲུབ་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། རས་དང་ཆུ་བཞིན་ནོ། །གཅིག་བསྒྲིབས་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་བསྒྲིབས་པར་ཐལ་ཏེ། ཐ་དད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ནི་འགའ་ཡང་མ་བསྒྲིབས་པའི་ཕྱིར་མ་ཚང་བ་མེད་པར་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡན་ལག་བསྒྲིབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཕྱེད་བསྒྲིབས་ཀྱང་མ་བསྒྲིབས་པའི་ཕྱིར་འདི་སྔ་མ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་ཐལ་ལོ། །ཡན་ལག་གི་སྒོ་ནས་དེ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་མ་མཐོང་བ་ལ་དེ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་མེད་པས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་རྟོགས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཅིག་ཅར་མཐོང་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་འདི་མི་མཐོང་བར་ཐལ་ལོ། །ཡན་ལག་ཅུང་ཟད་གཅིག་མཐོང་བ་ཡིན་ན་ནི་ཡན་ལག་ཅུང་ཟད་གཅིག་མཐོང་
བ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་རངས་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གཅ

【汉语翻译】
如是。即使那没有差别，但这个差别是由心识的显现所造成的，因此唯有它是可作为量（ प्रमाण，pramāṇa， प्रमाण）的。那么，什么是量的果，即对境的认识呢？就是显现出来的这个认识。具有体验的这个意义，是由与生者相似者所产生的认识。那么，与境相同的知识会立即变成境吗？那么，现在这体验了什么呢？难道我们不也想要如实地证悟这个道理吗？如果有人说，从看到或听到“这是看到或听到”的事物中，产生确定之识的那些事物，就是对它的体验。那么，如何说那是它的所见，难道不是在辨析那些事物的邻近性吗？观察者的确定性是依赖于那些事物的关联而变化的，如果没有那些关联，就不会发生变化。识与境也并不相同，因为在它上面，粗大的显现形式对于各个微尘来说是不存在的。安住于识的这个也是唯一的。对于许多自性的集合，也说它们是那样显现的，这也是不合理的，因为一个自性与多个自性是相违的。对于多个自性来说，也不存在那样的形式，因此它们是不相同的。一个粗大的境也不是那样显现的，如果一个手等动摇，那么一切都会动摇。如果不动摇，那么动摇和不动摇就会各自成立，就像布和水一样。如果遮蔽一个，那么一切都会被遮蔽，因为没有差别。或者，因为没有遮蔽任何东西，所以会看到没有不完整的。如果有人说，遮蔽的是肢体，而不是有肢体者。那么，即使遮蔽一半，也会因为没有遮蔽而导致看到它像之前一样。如果有人说，因为通过肢体看到它，所以如果没有看到肢体，就不会证悟它。那是不对的，因为没有差别，会导致在任何情况下都无法证悟。因为无法同时看到所有的肢体，所以会导致在任何时候都看不到这个。如果看到一个稍微的肢体，那么看到一个稍微的肢体，也会同样地看到喜悦。一个

【英语翻译】
So it is. Even if there is no difference, this difference is caused by the appearance of the mind, so only that is reasonable as a measure (pramāṇa). Then, what is the fruit of the measure, that is, the cognition of the object? It is this very cognition that has appeared. The meaning of this having experience is the cognition produced by those similar to the born. Then, does the knowledge that is the same as the object immediately become the object? Then, what does this experience now? Don't we also want to truly realize this principle? If someone says that from seeing or hearing "this is seeing or hearing," those things that produce definite knowledge are the experience of it. Then, how can it be said that it is its seeing, isn't it analyzing the proximity of those things? The certainty of the observer changes depending on the relationship of those things, and if there are no those relationships, it will not change. Consciousness is also not the same as the object, because on it, the gross form of appearance does not exist for each individual atom. This abiding in consciousness is also unique. It is also unreasonable to say that for a collection of many natures, they also appear in that way, because one nature is contradictory to many natures. For many natures, there is also no such form, so they are not the same. A gross object also does not appear in that way, if one hand, etc., shakes, then everything will shake. If it does not shake, then shaking and not shaking will each be established, like cloth and water. If one is obscured, then everything will be obscured, because there is no difference. Or, because nothing is obscured, it will be seen without being incomplete. If someone says that what is obscured is the limb, not the one with limbs. Then, even if half is obscured, it will be seen as before because it is not obscured. If someone says that because it is seen through the limb, so if the limb is not seen, it will not be realized. That is not right, because there is no difference, it will lead to not being able to realize in any situation. Because it is impossible to see all the limbs at once, it will lead to not seeing this at any time. If a slight limb is seen, then seeing a slight limb will also see joy in the same way. One

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ིག་ཁ་བསྒྱུར་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་ཁ་བསྒྱུར་བའམ་མ་བསྒྱུར་བར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡན་ལག་ཁ་བསྒྱུར་ན་ཡང་ཡན་ལག་ཅན་ཁ་མ་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར། བསྒྱུར་བ་དང་མ་བསྒྱུར་བར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ཞིག་ཤེས་པ་ལ་འདྲ་བར་བྱེད་པའི་དོན་གཅིག་པུ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བློ་ཡིས་ཉམས་མྱོང་བྱ་གཞན་མེད། །དེ་ཡི་མྱོང་བ་གཞན་ཡོད་མིན། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནི་དེ་ལྟར་རང་ཉིད་བསལ། །ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར། །འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ལ། འདིའི་ཡང་འགའ་ཞིག་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་བློའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གཞན་འགའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་མངོན་སུམ་དུ་སོ་སོར་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་དེའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །དེ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རང་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཡིན་པ་དེས་ན་བདག་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་དེ། གསལ་བ་བཞིན་ནོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རིག་བྱ་རིག་བྱེད་རྣམ་པ་མེད། །སྐྲ་སོགས་ཤེས་པའི་ཐ་དང་བཞིན། །གང་ཚེ་གཟུང་འཛིན་རྣམ་ཕྱེ་བའི། །མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་བསླད་པ་ཅན། །ཇི་ལྟར་འཁྲུལ་པས་མཐོང་གྱུར་པ། །དེ་ལྟར་འདི་ནི་གཞག་བྱས་པ། །དེ་ཚེ་གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཡི། །མཚན་ཉིད་ཅན་ལ་བརྩད་བྱ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེ་ཚེ་གཞན་རིག་མེད་པའི་ཕྱིར། །རང་ཉིད་རིག་པ་འབྲས་བུར་འདོད། །གང་དག་གི་བློ་ཉིད་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ཉེ་བར་སྟོན་པར་སྐྱེ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་རིག་པར་བྱ་བ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར། རང་
རིག་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྟོགས་པ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་འདོད་པའི་རྣམ་པའམ་མི་འདོད་པའི་རྣམ་པར་གྱུར་ན། འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པའི་ཡུལ་སོ་སོར་རིག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡོད་ཀྱང་རང་རིག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དོན་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་འབྲས་བུར་རིགས་སོ། །དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ནི་དུ་མར་རྣམ་པར་རིག་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གཅིག་ཉིད་གཅིག་གི་ཡིད་དུ་འོང་ལ་གཞན་གྱི་ན

【汉语翻译】
即使改变了部分，也能理解全部改变或未改变。即使改变了部分，由于整体未改变，因此会显现出改变和未改变。因此，对于所知的事物，没有任何事物是完全相同的。因此，心识没有其他的体验对象，也没有其他的体验。因为没有能取和所取，所以它就这样排除了自身。因为遮止了境的自性，所以没有任何事物被体验，而这也不是某种事物，因为它也没有能取和所取的自性。因此，体验仅仅是心识的自性，而不是其他的某种事物。而这显现的各自可被认识之物，也仅仅是它的自性。因为它就是它的自性，所以它自身非常明亮，因此也被称为使自性明亮，就像光明一样。所谓体验蓝色等等，也是体验它自己的本性。能知和所知没有区别，就像知道头发等等的差别一样。何时能取和所取的区分，其自性是完全虚假的，就像因错觉而看到的那样，这就像这样被安立。那时，对于具有能取和所取自性的事物，不应争论。这被称为中间的偈颂。那时，因为没有其他的知，所以认为自知是果。对于那些心识生起显现能取和所取的形象的那些人来说，因为没有其他的所知，所以自知是果，因为它的证悟就是它的本性。因为如果体验变成了喜爱或不喜爱的形象，那么就会分别认识喜爱和不喜爱的对境。即使外境存在，由于自知如实地成就了意义，因此它才应被认为是果。如实地安立事物的本性是不可能的，因为所有的知识都会变成一种形象。形象是多种多样的认识，因为同一种自性对于一个人来说是令人愉悦的，而对于另一个人来说是

【英语翻译】
Even if a part is changed, it becomes clear that everything is changed or unchanged. Even if a part is changed, since the whole is not changed, it appears as changed and unchanged. Therefore, for what is known, there is nothing that is exactly the same. Therefore, the mind has no other object of experience, nor is there another experience of it. Because there is no grasper and grasped, it thus excludes itself. Because the nature of the object is blocked, nothing is experienced, and this is not something either, because it also has no nature of grasper and grasped. Therefore, experience is only the nature of the mind, and not something else. And this manifest, individually knowable thing is also only its nature. Because it is its nature, it is very bright itself, therefore it is also called making the nature bright, just like light. The so-called experience of blue etc. is also the experience of its own essence. Knower and known are not different, just like knowing the difference of hair etc. When the distinction of grasper and grasped, its nature is completely false, just like seeing due to illusion, this is established like this. At that time, for things with the nature of grasper and grasped, there should be no argument. This is called the intermediate verse. At that time, because there is no other knowledge, self-knowledge is considered the fruit. For those whose minds arise showing the image of grasper and grasped, because there is no other knowable, self-knowledge is the fruit, because its realization is its essence. Because if the experience becomes the image of liking or disliking, then the objects of liking and disliking will be recognized separately. Even if external objects exist, since self-knowledge truly accomplishes the meaning, it should be considered the fruit. It is impossible to truly establish the nature of things, because all knowledge will become one image. The image is the recognition of many kinds, because the same nature is pleasing to one person and

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཡིད་དུ་མི་འོང་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པར་སྣང་བ་ནི་རྟོག་པ་ཡིན་གྱི་དབང་པོའི་བློ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་འཆི་ལྟས་ལ་སོགས་ཚེ་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་ལ་ཡང་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱིས་དབང་པོ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་དང་མི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་རྟོགས་པ་ནི་རང་རིག་པ་ཁོ་ནའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདིའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གནས་པ་ནི་རང་རིག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་རིག་པ་ཡིན་ཡང་འབྲས་བུ་ལས་འདི་ནི་དོན་རིག་པ་ཡིན་པར་བལྟའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་དང༌། ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་སེམས་པ་ཡིན་ན་ནི། །དོན་རིག་དེ་ཡི་བདག་ཉིད་ཕྱིར། །རང་ཉིད་རིག་པ་འབྲས་བུར་བཤད། །དེ་དང་འདྲ་པའམ་གཞན་འདྲའང་རུང༌། །ཤེས་པ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡི། །རྒྱུ་ནི་དོན་ཡང་ཡིན་པས་ན། །དོན་ནི་གཞལ་བྱ་ཉིད་དུ་འདོད། །ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ལྟར། །དོན་དངོས་མེད་པར་སྣང་ཅན་དེ། །ཇི་ལྟར་དོན་འཛིན་ཞེ་ན་བདེན། །ངས་ཀྱང་དེ་འདྲ་
མི་ཤེས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མེད་ན་འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཚད་མ་དང་གཞལ་བྱ་དང་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་གནས་ཤེ་ན། འདི་ལ་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་བཞིན་ཡིན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་དང་ནང་དུ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ནི་རང་རིག་པའི་རང་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ན་མཚོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཚད་མ་དང་གཞལ་བྱ་དང་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་མཚོན་པ་ཁོ་ན་ལྟར་ཡིན་ནོ། །བློ་བདག་རྣམ་པར་དབྱེར་མེད་ཀྱང༌། །མཐོང་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་ཀྱིས། །གཟུང་བ་འཛིན་པ་རིག་པ་རྣམས། །ཐ་དད་བཅས་བཞིན་རྟོགས་འགྱུར་ཏེ། །དཔེར་ན་དབང་པོ་སྔགས་སོགས་ཀྱིས། །བསླད་པ་རྣམས་ལ་འཇིམ་དུམ་སོགས། །དེ་ཡི་གཟུགས་དང་བྲལ་ན་ཡང༌། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྣང་བ་བཞིན། །མིག་མ་བསླད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །དེ་དག་དེ་ལྟར་མ་མཐོང་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་ཐག་རིང་མྱ་ངམ་ན། །ཆུང་ངུ་ཆེན་པོར་སྣང་བ་བཞིན། །གཟུང་བ་འཛིན་པ་རིག་པ་རྣམས། །ཡོད་པ་མིན་ཡང་གཞལ་བྱ་དང༌། །འཇལ་བྱེད་འབྲས་བུར་གནས་པ་འདི། །ཇི

【汉语翻译】
是因为见到不悦意之故。显现悦意和不悦意是分别念，不是根识，如果这样说，不对。因为对于此，也见到死亡的预兆等，没有连接寿命的间断之故。对于其他，也没有差别，以声音、气味和味道等的差别，各种有情以根本身生起安乐和不安乐之故。因此，通达义是自证的自性。此的成立是因为境的相本身，因为相如何，此就如何显现之故。义存在是自证的自性之故，虽然是自证，也从果来看，这是义的觉知。因此，量和果，以及境也并非他异。如果自性是心，那么，因为是义觉知的自性之故，自证说是果。与此相同或与他相同也可以。知识如此显现的，因为因也是义之故，义想必是所量。如同某些相一样，如果显现无实义，如何执持义呢？说是真实，我也是如此不了解。这被称为中间的偈颂。如果外境没有，那么如何量和所量以及果安住呢？对此，安立此是如显现一样，并非如实那样。已经这样说了。境的某些相和内在完全断除，在自证的自性中产生时，将成为譬喻。对此，量和所量以及果的安立，是如譬喻一样。心识的主体虽然无有分别，但颠倒的见，所取、能取、识，如具有差别一样了知，例如根、咒等，对于被迷惑者，泥块等，即使离开了它的形相，也如显现其他相一样。没有被眼迷惑者，因为没有如此见到那些，如同在遥远的旷野中，小显现为大一样。所取、能取、识，虽然不是有，但所量和，能量以及果安住的此，如

【英语翻译】
It is because of seeing what is unpleasant. The appearance of pleasure and displeasure is conceptual thought, not sense consciousness. If you say so, it is not so. Because for this, one also sees omens of death, etc., without connecting the interruption of life. For others, there is also no difference, because of the differences in sound, smell, and taste, etc., various sentient beings generate happiness and unhappiness from the senses themselves. Therefore, understanding meaning is the nature of self-awareness alone. The establishment of this is the appearance of the object itself, because how the appearance is, so it appears. The existence of meaning is the nature of self-awareness, so although it is self-awareness, it is also viewed from the result that this is the awareness of meaning. Therefore, measure and result, and the object are also not different. If the nature is mind, then, because it is the nature of meaning awareness, self-awareness is said to be the result. It can be the same as this or the same as another. The cause of the appearance of knowledge is also meaning, so meaning must be the measurable. Like some appearances, if it appears without real meaning, how does one grasp meaning? Saying it is true, I also do not understand it like that. This is called the intermediate verse. If there is no external object, then how do measure, measurable, and result abide? For this, the establishment of this is as it appears, not as it really is. It has already been said like this. Some appearances of the object and complete severance within, when arising in the nature of self-awareness, will become a metaphor. For this, the establishment of measure, measurable, and result is like a metaphor. Although the subject of mind is without distinction, the reversed views, the grasped, the grasper, and consciousness are understood as having differences. For example, the senses, mantras, etc., for those who are deluded, lumps of clay, etc., even if they are separated from their form, appear like other appearances. Those who are not deluded by the eyes do not see them like that, just as in a distant wilderness, small appears as large. The grasped, the grasper, and consciousness, although they are not existent, this abiding as measurable, measuring, and result, like

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟར་སྣང་བ་བཞིན་དུ་བྱས། །གཞན་དུ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ལ། །རང་བཞིན་དུ་མར་སྣང་བ་ཡི། །རྣམ་པ་ཇི་ལྟར་བདེན་འགྱུར་ཏེ། །གཅིག་པ་ཉིད་དེ་ཉམས་ཕྱིར་དང༌། །གཞན་གྱིས་གཞན་ཉིད་ཉམས་ཕྱིར་རོ། །དངོས་མཐོང་མེད་ཕྱིར་གཅིག་མ་ཡིན། །བློ་དངོས་ཐ་དད་མི་མཐོང་བས། །ཐ་དད་མེད་པར་ངེས་པར་འགྱུར། །གང་གིས་དངོས་པོ་རྣམ་དཔྱད་ན། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་དེ་དངོས་མེད། །གང་གི་ཕྱིར་ན་དེ་དག་ལ། །གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་མེད། །ཆོས་མཐུན་པ་ནི་མཐོང་བ་ལས། །དེ་བདག་མིན་ལ་དེ་བདག་ཏུ། །ཞེན་པ་ཡིས་ནི་འཇིག་རྟེན་ན། །འཁྲུལ་སྐྱེ་འདིར་ནི་དེ་མེད་དེ། །འགྲོ་བ་འདི་ལ་དེའི་བདག་ཉིད། །གཅིག་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཡོད་ན་ནང་གི་ནི། །བསླད་པ་
ལས་བྱུང་གང་ཡིན་དེ། །ཉེས་པས་བསྐྱེད་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱིས། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྣང་འགྱུར་ཏེ། །ཆོས་མཐུན་མཐོང་སོགས་ཅན་ཉིད་ལ། །ལྟོས་མེད་རབ་རིབ་ལ་སོགས་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །འདི་རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་ཚད་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཅི་ལྟར་སྣང་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ན་དེ་ཉིད་ཅི་ལྟར་གྲུབ་ཅེ་ན། འདི་ལ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡང༌། ལྷན་ཅིག་དམིགས་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར། །སྔོ་དང་དེ་བློ་གཞན་མ་ཡིན། །གང་གི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་ཉིད་ཡིན་ཡང་སྔོན་པོ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་དོན་གཞན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལྷན་ཅིག་དམིགས་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར། ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་དག་ལས་རྣམ་པ་གཅིག་མ་དམིགས་ན་གཞན་དམིགས་པ་མེད་དོ། །རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ལ་ནི་འདི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་དང་སྣང་བ་དག་ལ་ནི་དེའི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་དམ། དབང་པོ་རུང་བར་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྣང་བ་མེད་པར་གཟུགས་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འབྲས་བུ་རྒྱུ་ལས་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བ་བར་ཆད་མེད་པའི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་སྣང་བ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང༌། སྣང་བ་མེད་པའི་གཟུགས་ཀྱང་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འགའ་ཞིག་གིས་མཐོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ནི་ལྷན་ཅིག་དམིགས་པ་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་དང་རིག་པ་དག་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །ཐ་དད་པ་ལ་ནི

【汉语翻译】
如所显现的那样做了。否则，对于一个的体性，显现为自性的多，其相状怎能真实呢？因为唯一性本身已失坏，并且由于他者，他者本身也已失坏。因为没有见到实物，所以不是一。由于没有见到心识与实物是不同的，所以必定确定为没有差别。如果对事物进行分析，那么在那之中，那个事物是不存在的。因为那个缘故，对于那些，没有一和多的自性。从见到相似的法中，对于非我执著为我，以这种执著，在世间，产生错乱，在此处是没有的。对于此行者，没有见到它的自性，一个也没有。如果那也存在，那么内在的，从错乱产生的任何事物，由于过失所生，自然会颠倒显现，就像具有相似之法等，就像无待的模糊等。这被称为中间的偈颂。如果这仅仅是唯识，那么量等之相如何如所显现般变化，那它本身如何成立呢？回答说，因为这不具备能取和所取的特征，所以已经说过了。此外，由于一同执著是确定的缘故，蓝色和它的心识不是其他的。因为虽然显现为不同的，但是蓝色不是从体验中产生的其他事物的自性，因为那些一同执著是确定的。就像两个月亮等一样。如果从这些中没有执著一个相状，那么就不会执著其他的。对于自性不同的来说，这是不合理的，因为没有关联的理由。对于色和显现来说，有产生它的知识的特征吗？因为有产生官能的特征的关联，所以在没有显现的情况下，不会执著色，因为果从因中不会错乱。因为显现是与无间断的色一同被执著的特征，所以会被执著。或者，因为也见到一些显现，并且没有显现的色也被一些有情种类见到，所以对于那些来说，一同执著的确定性是不存在的，而是蓝色的相状和知识的确定性。对于不同来说，

【英语翻译】
It was done as it appears. Otherwise, for the nature of one, how can the appearance of many as self-nature be true? Because oneness itself is corrupted, and because of the other, the other itself is also corrupted. Because there is no seeing of the real object, it is not one. Since the mind and the real object are not seen as different, it will surely be determined as without difference. If one analyzes things, then in that, that thing does not exist. For that reason, for those, there is no nature of one and many. From seeing similar dharmas, clinging to what is not self as self, with this clinging, in the world, confusion arises, here it is not. For this traveler, there is no seeing of its nature, not even one. If that also exists, then the inner, whatever arises from delusion, because it is born from fault, will naturally appear reversed, like those with similar dharmas, like unconditioned blurriness, etc. This is called the intermediate verse. If this is only consciousness-only, then how do the characteristics of valid cognition, etc., change as they appear, and how is that itself established? The answer is, because this does not possess the characteristics of grasper and grasped, it has already been said. Furthermore, because simultaneous apprehension is certain, blue and its mind are not different. Because although it appears different, blue is not the nature of another thing arising from experience, because those simultaneous apprehensions are certain. Like two moons, etc. If one aspect is not apprehended from these, then the other will not be apprehended. For those with different natures, this is not reasonable, because there is no reason for connection. For form and appearance, is there a characteristic of being able to generate its knowledge? Because there is a connection of the characteristic of generating the sense faculty, form will not be apprehended without appearance, because the result does not err from the cause. Because appearance is the characteristic of being apprehended together with uninterrupted form, it will be apprehended. Or, because some appearances are also seen, and form without appearance is also seen by some kinds of sentient beings, so for those, the certainty of simultaneous apprehension does not exist, but rather the certainty of the aspect of blue and knowledge. For the different,

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་བཞིན་ནོ། །ཡུལ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུར་ཉེ་བར་གནས་པའི་ཕྱིར། སྔར་དམིགས་ལ་རིགས་པ་ནི་ཕྱིས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དམིགས་པ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ན། །དེ་མཐོང་རབ་ཏུ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཡུལ་ཡོད་པས་ནི་ཡུལ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེའི་དམིགས་པ་ཡོད་པས་སོ། །དེ་ཡང་ཚད་མ་དང་མི་ལྡན་པས་ཡོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་འཇུག་པར་
མི་འགྱུར་རོ། །དེ་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་ན་དོན་རབ་ཏུ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ནུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡོད་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་ལ་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རིག་པ་འགའ་ཡང་མི་དམིགས་ན་རིག་པར་བྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རིག་པ་གཞན་གྱི་དམིགས་སོ་ཞེ་ན། རེ་ཞིག་ཡུལ་དེ་རང་དམིགས་པའི་ཚེ་ན་ནི་སྒྲུབ་པར་མ་གྲུབ་པས་མ་གྲུབ་ལ། གཞན་དམིགས་པའི་དུས་སུ་ནི་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དམིགས་ཀྱང་དེའི་ཚེ་ནི་མ་གྲུབ་ལ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གཞན་གྱི་ཚེ་ན་ནི་གྲུབ་པོ་ཞེས་ལེགས་པར་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་སོ། །རིག་པ་ཡང་གཞན་གྱིས་དམིགས་ལ་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་ན་ནི་རིག་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་དམིགས་པ་མཐར་ཐུག་པ་ལ་སྡོད་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་འདིས་དོན་འགའ་ཡང་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། གཅིག་མ་གྲུབ་ན་ཐམས་ཅད་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ལ་ཡང་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ལོང་བ་དང་ལྐུགས་པར་འགྱུར་རོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ན་ནི་དེ་རང་གི་བདག་ཉིད་དང་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅིག་ཅར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་དམིགས་པ་ངེས་པ་འགྲུབ་སྟེ། གཅིག་གི་བྱ་བ་ལ་རིག་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གསལ་བའོ། །དེ་གཞན་འགའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་རིག་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ནི་དོན་གཞན་དུ་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་མྱོང་བ་ལས་དོན་གཞན་མ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ན་ཡང་རང་དང་གཞན་གསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། གསལ་བ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་རང་རིག

【汉语翻译】
那不是知识，就像蓝色和黄色一样。因为境是作为识的因缘而存在的。如果说先前所缘的理路是后来的，如果所缘不是现量，那么见彼就不能很好地成立。因为有境，所以不是境所缘，然而是因为有它的所缘。那又不具备量，所以不能安立具有存在的理由的名称。如果那没有很好地成立，那么义也就不能很好地成立，所以一切都会毁灭。对于存在却未成立的事物，因为不观察到存在的名称。因此，如果任何知识都不能观察到，那么称为知识的事物就一点也不存在。如果说是由其他知识所缘，暂且当境自身所缘之时，因为没有成立证成，所以没有成立，在缘其他境之时，因为成立的缘故而缘，但在那时却没有成立，颠倒过来在其他境之时就成立了，这样很好地安立了名称。知识也被其他所缘，那也没有成立的话，因为不是知识的证成，所以随逐其他的所缘。因此，暂且停留在最终的所缘上，这个人就不能了知任何事物，因为一个没有成立，一切都不会成立。对于一切所缘的生起，也没有最终的缘故，会变成盲人和哑巴。如果在某个地方是最终的，那么因为它同时所缘自身和境的相，其他的也会同样变成那样，因为没有差别的缘故。因此，同时所缘必定会成立，因为对于一个的作用来说，知识是不合理的，因为那是没有差别的缘故。称为知识的，也是因为是它的自性，所以那样显现。那不是其他的任何事物，就像自性知识一样。因此，那也不是在其他事物中成为知识，如果不是从体验蓝色等中成为其他事物，那么因为成为它的自性而那样显现的缘故，就会体验蓝色等。因为是它的自性，所以在那样显现时，也会使自和他显现，就像显现一样。因此，能取的行相是自证。

【英语翻译】
That is not knowledge, just like blue and yellow. Because the object is close to being the cause of consciousness. If it is said that the reason for the previously perceived object is later, if the object is not directly perceived, then seeing it will not be well established. Because there is an object, it is not the object that is perceived, but because there is its object. Moreover, because it does not possess validity, the name with the reason for existence will not be applied. If that is not well established, then the meaning will not be well established, so everything will be destroyed. For something that exists but is not established, the name of existence is not observed. Therefore, if no knowledge can be observed, then there is not even a little of what is called knowledge. If it is said that it is perceived by other knowledge, then when the object itself is perceived, it is not established because the proof is not established, and when other objects are perceived, it is perceived because it is established, but at that time it is not established, and conversely, it is established when other objects are perceived, so the name is well established. Knowledge is also perceived by others, and if that is not established, then because it is not the proof of knowledge, it follows other objects. Therefore, if one temporarily stays on the ultimate object, this person will not be able to understand anything, because if one is not established, everything will not be established. For the arising of all objects, there is also no ultimate cause, and one will become blind and mute. If it is ultimate in some place, then because it simultaneously perceives itself and the aspect of the object, others will also become the same, because there is no cause for difference. Therefore, simultaneous perception will definitely be established, because knowledge is unreasonable for the function of one, because it is without difference. What is called knowledge is also manifest in that way because it is its nature. That is not any other thing, just like self-awareness. Therefore, that is also not knowledge in other things, if it is not from experiencing blue and so on that it becomes other things, then because it becomes its nature and appears in that way, one will experience blue and so on. Because it is its nature, when it appears in that way, it will also make self and other manifest, just like manifestation. Therefore, the aspect of grasping is self-awareness.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདོད་དེ། དེ་ལས་དེའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་སོགས་ཚོར་བཞིན། །དེར་བདག་ཡུལ་དུ་
བཞག་པ་ན། །གཞལ་བྱ་འཇལ་བྱེད་འབྲས་གནས་པ། །འདི་ནི་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །དེ་ལའང་ཉམས་མྱོང་བདག་ཉིད་ཕྱིར། །དེ་དག་རང་བདག་མྱོང་བར་རུང༌། །དེ་ཕྱིར་རུང་ཉིད་དེ་ཚད་བདག །གཞལ་བྱ་རང་རིག་འབྲས་བུ་ཡིན། །འཛིན་པ་ཡི་ནི་རྣམ་པ་དང༌། །བདག་ལ་རུང་བར་བརྗོད་པ་ཡིས། །ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་བདག་ཉིད་དེ། །ཚང་མ་རང་བདག་རིག་པར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེ་ཕྱིར་སྣང་དོན་བློ་དེ་དག །ཕྱི་དོན་ཡོད་ཀྱང་ཐ་དད་མིན། །ལྷན་ཅིག་དམིགས་པ་དང་རིག་པ་དག་གིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡོད་ཀྱང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་དང་དེ་རིག་པ་དག་ཐ་དད་མེད་པར་གྲུབ་པོ། །དེས་ན་བློ་ནི་ཚུལ་གཉིས་པ། དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་དང་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་དག་གིས་བློ་ཚུལ་གཉིས་སུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྣང་བའི་ཡུལ་གྱིས་རྣམ་པ་བློ་ལ་ཐ་མི་དད་ན། དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། ཕྱི་རོལ་ལྡོག་པ་ལས་གྲུབ་འགྱུར། །ནུས་པའི་རྒྱུ་གཞན་ཡོད་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཤེས་པ་མི་སྐྱེ་ན་རྒྱུ་གཞན་མ་ཚང་བར་སྟོན་པ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཕྱིའི་དོན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདིར་འགའ་ཞིག་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པས་འབྲས་བུ་ལྡོག་པར་མི་སྨྲ་ན་ནི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་བཟློག་པ་ན་བསླད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་སུ་ཇི་ལྟར་སྨྲ་སྟེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ཉེ་བར་བསླད་པའི་བག་ཆགས་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མི་མཁས་པས་ཀྱང་ཐ་སྙད་ལ་ཡིད་བརྟན་དུ་མེད་པར་མཐོང་བས་གཅིག་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་ལ། གཞན་ནི་བག་ཆགས་བརྟན་པའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར་མི་འབྲལ་བར་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ནི་ཐ་སྙད་ལ་མི་སླུ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་འདིར་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ཀུན་ཏུ་ཐ་སྙད་པའི་ཚད་མའི་རང་བཞིན་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡང་ཕ་རོལ་རྨོངས་པས་འཇིག་རྟེན་སླུ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསམས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་རབ་གོམས་པར་བྱས་པས་རྣམ་པར་འཁྲུལ་པས་དབེན་ཞིང་དྲི་མ་མེད་ལ་ལྡོག་པ་མེད་པའི་དོན་དམ་པའི་ཚད་མ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་དོ། །
དེ་ཡང་ཆ་ཙམ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་གཏན་ལ་དབབ་པ་ལ་འཇུག་པ་སྟེ་ལེའུ་དང་པོའོ།། །།རྗེས་དཔག་རྣམ་གཉིས་ཏེ། རང་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན་ནོ། །ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པའི་རང་བཞི

【汉语翻译】
想要成立对境的证成，是为了从那之中对境的事物进行辨别。例如贪欲等感受时，在那里将我安立为对境，能测量的、测量者、果都在。这要应用于一切。在那之中也是因为有体验的自性，那些能够体验自己的自性。因此，能够体验的即是量，所量是自证，是果。以执着的行相，以及说为适合于我，是完全断除的自性，全部都说是自己的自性之觉。这被称为中间的偈颂。因此，显现之义的识，外境虽然存在，但不相异。以一同缘取和觉知等，外境虽然存在，但蓝色等显现和那觉知等成立为无有差别。因此，识是二相。因此，以境和知识的自性等，识成立为二相。如果显现的境之行相与识不相异，那么从那之中有什么是相异的呢？从外境的遮遣而成立。即使有能力的其他因，如果果之知识不生起，则显示其他因不齐全，而那也是外境。如果此处有些许没有领受差别的，则不会说果是遮遣，那么就会改变。那么，在遮遣一切知识的境时，如何说为错乱和另一者呢？如果问：因为没有差别之故。以接近错乱的习气没有结合的过失，即使是不精通者也见到对名言没有信任，因此说一个不是量，另一个是因为习气稳固的缘故，轮回存在多久也不分离而随之关联，依赖于不欺骗名言，因此此处是量。这是普遍宣说名言的量之自性。对此，也是因为他者愚昧而欺骗世间。以思择所生之智慧串习，远离了错乱，无垢且无有遮遣的胜义量得以现前。
那也只是稍微显示而已。进入到决断现量，即第一品完毕。比量有两种，即自义比量和他义比量。知识和言说的自性

【英语翻译】
It is desired to establish the proof of the object, in order to distinguish the object's entities from it. For example, when experiencing desire and so on, there, when I am established as the object, the measurable, the measurer, and the result are all present. This should be applied to everything. Also, because of the nature of experience in it, those can experience their own nature. Therefore, what can be experienced is the valid cognition, what is to be measured is self-awareness, which is the result. With the aspect of grasping, and by saying it is suitable for me, it is the nature of completely cutting off, all are said to be the awareness of one's own nature. This is called an intermediate verse. Therefore, those minds of the meaning of appearance, although external objects exist, are not different. Although external objects exist with simultaneous focus and awareness, the appearance of blue and so on and that awareness are established as not different. Therefore, mind is two-fold. Therefore, with the nature of object and knowledge, mind is established as two-fold. If the aspect of the appearing object is not different from the mind, then how is it known that there is something different from it? It is established from the negation of external objects. Even if there is another cause of ability, if the result of knowledge does not arise, it shows that other causes are not complete, and that is also an external object. If here some do not speak of the result as being negated because there is no difference in taking closely, then it will change. Then, when negating the objects of all knowledge, how can one speak of being confused and another? If asked: Because there is no difference. With the fault of not combining the habits of approaching confusion, even the unskilled see that there is no trust in terms, therefore one is said not to be valid cognition, and the other is because the habits are stable, as long as samsara exists, it is not separated and follows, relying on not deceiving terms, therefore here it is valid cognition. This is the nature of valid cognition that universally proclaims terms. Also, because others are ignorant and deceive the world. By familiarizing the wisdom that arises from thought, the ultimate valid cognition that is free from delusion, immaculate, and without negation is made manifest.
That is only a partial showing. Entering into ascertaining the direct perception, that is, the first chapter is completed. There are two types of inference, namely inference for oneself and inference for others. The nature of knowledge and speech.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་མ་ཡིན་པའི་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མི་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་འཇུག་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ནི་རྟགས་ཅན་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེའི་རྟགས་འདི་སྒྲས་ཡིན་ནོ། །མ་ཡིན་ཏེ་མཚན་ཉིད་གཞན་བརྗོད་པར་བྱར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གང་འགའ་ཞིག་ཏུ་མཐོང་བ་དེ་གང་དང་འབྲེལ་བ་དེ་ཤེས་པ་ལ་དེ་དེས་དེ་ཉིད་དུ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དངོས་པོ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གོ་བར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པས་རྟོགས་པར་འདོད་པའི་ངག་གི་ཚུལ་བསྟན་པར་བྱས་པ་ཉིད་དེ། གཞན་དུ་བརྗོད་ན་གོ་བར་བྱེད་པའི་ཆོས་མ་བསྟན་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གང་ཇི་ལྟར་ཤེས་པའི་ཚིག་ཤེས་པ་དེ་དག་ནི་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་ཉེ་བར་བསྟན་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་བདེན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་འདི་ནི་བྱིས་པས་རྟོགས་པའི་རྒྱུར་བརྩམས་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྟོགས་ཀྱང་ཆོས་མ་ཁྱབ་པ་དང་ལྡོག་པ་དག་གིས་སྨྲ་བ་མཐོང་སྟེ། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མི་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཉེ་བར་རྟོགས་པ་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། དེ་ཟློས་པའི་ཚིག་དག་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ། རང་དོན་ནི། ཚུལ་གསུམ་རྟགས་ལས་དོན་མཐོང་ཡིན། མཚན་ཉིད་གསུམ་པའི་རྟགས་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་འབྲས་བུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་དེ་མ་ཡིན་ལ་དེར་འཛིན་ཕྱིར། །འཁྲུལ་ཀྱང་འབྲེལ་ཕྱིར་ཚད་མ་ཉིད། །རང་གི་སྣང་བ་དོན་མེད་པ་ལ་དོན་དུ་མངོན་པར་ཞེན་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཡང་དོན་དང་འབྲེལ་པ་དེ་ལ་
མི་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ལྟར་རང་བཞིན་ནམ་འབྲས་བུ་ནི་ངོ་བོ་རྒྱུ་མེད་ན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དང༌། བདག་ཉིད་གྲུབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་དག་མེད་ན་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པའམ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུ་རྟོགས་པ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཡོད་ན། དེ་ལས་གཞན་པའི་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཅན་གྱི་མཐོང་བ་ལྡོག་པ་མི་སྲིད་དོ། །སྣང་བ་དེ་ཉིད་ནི་དོན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གཞན་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་དངོས་གང་ཇི་ལྟ་བ། །དེ་ནི་དེ་འདྲའི་རྟགས་སེམས་ཀྱིས། །རྒྱུ་ཡིན་དེ་ལས་དེ་ལྟ་ཡི། །དངོ

【汉语翻译】
因为是那样的缘故，不是其他的证悟之因。如果说因为没有差别而不说其他的词语，不是的，因为进入是不同的缘故。意思是能使有法被理解，而那的标志是声音。不是的，因为不能说其他的体性，因为在某处看到的东西，知道它与什么相关，就通过它来理解它。这样就是证悟事物。像那样通过说能使理解的体性，就已经显示了想要证悟的语言的方式，如果说其他的，就会变成没有显示能使理解的法。如果说知道事物如何的词语，那些知道也是为了要证悟而接近显示，不是依赖于其他的，如果这样说，虽然是真实的，但是这却是为了儿童证悟的因缘而造的。虽然如实地证悟事物，也看到用不遍和相违的法来说，因为不说没有就不会产生，以及接近证悟，以及要成立的，以及重复那些词语的缘故。其中，自义是：三相之理从标志中见到意义。从具有三相的标志中，所要推测的证悟是什么，那就是自义的推测。此的果的行相的证悟，应当像现量一样了知。那是它不是，却执着于它，虽然是错乱，但是因为与意义相关联，所以不是错乱，是量。在此，如自性或果，本体是没有原因就不会有，因为没有差别，以及是自性成立的缘故。同样，如果没有那些，就不会有从那产生的知识，或者从那产生的本体和原因的证悟。同样，如果显现的事物存在，就不可能有与那不同的原因不齐全的见解的颠倒。显现本身不是具有意义的，因为那是通过现量看到其他的缘故。像这样，事物如何，那就是那样的标志，通过心，是原因，从那产生那样的事物。

【英语翻译】
Because it is so, it is not the cause of realization of other. If it is said that because there is no difference, other words are not spoken, it is not so, because the entry is different. The meaning is that it makes the subject understood, and the sign of that is sound. It is not so, because other characteristics cannot be spoken, because what is seen somewhere, knowing what it is related to, it is understood by it. Thus, it is the realization of things. Like that, by saying the characteristic that enables understanding, the way of speech that wants to realize has been shown, if other is said, it will become not showing the Dharma that enables understanding. If the words of knowing how things are known, those knowing are also shown closely for the sake of realization, not relying on others, if it is said like this, although it is true, but this is created for the cause of children's realization. Although things are realized as they are, it is also seen to speak with non-pervasive and contradictory Dharmas, because it does not say that it will not arise without it, and close to realization, and what is to be established, and the reason for repeating those words. Among them, the self-meaning is: the meaning is seen from the sign of the three aspects. From the sign with the three aspects, what is the realization to be inferred, that is the inference of self-meaning. The realization of the aspect of the fruit of this should be known like direct perception. That is, it is not it, but clings to it, although it is confused, but because it is related to the meaning, it is not confused, it is valid. Here, like nature or fruit, the essence is that there will be no cause without a cause, because there is no difference, and because it is self-established. Similarly, if there are no those, there will be no knowledge arising from that, or the realization of the essence and cause arising from that. Similarly, if the appearing thing exists, it is impossible to reverse the view of the incomplete cause different from that. The appearance itself is not meaningful, because it is seen as other through direct perception. Like this, how things are, that is such a sign, through the mind, is the cause, from which such things arise.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལས་ངེས་བསྐྱེད་རྟགས་ཅན་བློ། །དེ་ལྟར་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་བློ། །བརྒྱུད་པ་ཡིས་ནི་དངོས་པོ་དང༌། །འབྲེལ་ཕྱིར་དེར་སྣང་བ་ཡིས་ནི། །སྟོང་ཡང་སླུ་བྱེད་ཉིད་མ་ཡིན། །དེ་དངོས་སླུ་བྱེད་ཉིད་མིན་ཡང༌། །དེ་ཡི་ངོ་བོས་སྟོང་དེ་ལ། །དེ་ཡི་ངོ་བོ་ཞེན་པའི་ཕྱིར། །འཁྲུལ་པར་རྣམ་གཞག་བྱས་པ་ཡིན། །ནོར་བུ་སྒྲོན་མེའི་འོད་དག་ལ། །ནོར་བུ་བློ་ཡིས་མངོན་རྒྱུག་པ། །ལོག་པའི་ཤེས་པར་ཁྱད་མེད་ཀྱང༌། །ཇི་ལྟར་དོན་བྱེད་ལ་ཁྱད་ཡོད། །དེ་བཞིན་རྗེས་དཔག་དེར་སྣང་དག །ཇི་བཞིན་དོན་ཅན་མ་ཡིན་ཡང༌། །དོན་བྱེད་པ་དང་རྗེས་འབྲེལ་པས། །ཚད་མ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི། །ཚད་མ་གཉི་ག་དངོས་པོ་ཡི། །ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དཔྱོད་པ་ནི་དོན་བྱེད་པར་རུང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་ཅུང་ཟད་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཤེས་ནས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པས་ཡིན་གྱི་ཞེན་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྣང་བ་དེ་ཉིད་ནི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་འགགས་ཀྱང་དེ་མ་འགགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ལས་ཀྱང་དོན་ཅུང་ཟད་འགྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡོད་ཀྱང་སྤྱི་ནི་དོན་མ་ཡིན་
ནོ། །དེ་ལས་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལ་མི་སླུ་བ་ཉིད་ནི་འདིའི་ཡང་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་འབྲེལ་བའི་དངོས་པོའི་རྟགས་ལ་ལྟོས་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་སྣང་བ་ཐ་དད་པས། །གཅིག་ལ་དེ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར། །དོན་གྱི་དབྱེ་བ་བཤད་པ་ཡིན། །ཕན་ཚུན་རྣམ་པ་མི་མཐུན་པ་དེ་དག་ནི་གཅིག་པར་འཐད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དམིགས་པའི་ཡུལ་ཐ་དད་པར་ཚད་མའི་ཡུལ་ཐ་དད་དུ་བཤད་ཀྱི་ཚད་མའི་བྱ་བའི་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་འདིར་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་པ་བཀག་པ་ཉིད་དུ་བལྟའི། ཡུལ་དུ་མ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་དེའི་སྣང་བ་རང་གི་ཡུལ་དུ་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྤྱི་ཡང་དངས་པོ་ལས་གཞན་དུ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཡུལ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གཉིས་ཀའི་ཚད་མའི་ཡུལ་དངོས་པོ་ཡིན་ན། ད་ནི་ཇི་ལྟར་རྟགས་ལས་སྤྱི་རྟོགས་ལ། །གཞན་ལ

【汉语翻译】
从地产生的定解之有境识，如是相和有境识，以传承与事物，有关联故于彼显现，虽空然非欺惑性。彼实非欺惑性然，以彼自性于空彼，执著彼之自性之故，立为错乱。如于宝珠灯之光，宝珠之识现行者，虽与邪识无差别，然于成办义如何有差别？如是比量于彼显现诸，虽非如实具义然，以成办义和随系故，安立为正量自性。此乃中间之偈颂也。彼之故，现量和随念之，二量是事物之，有境，因为思择是能成办义之有境之故。略微遣除分别念先，乃知乐和苦之成办而欲成办如何应理，是故并非以执著。比量之显现彼即非成办义，成办义之事物虽已灭然彼未灭之故，且从彼亦无少许义成就之故。彼之故，虽有总相非义。

【英语翻译】
The mind with the sign of definite arising from the earth. Thus, the mind with the sign and the signifier. Because of the connection with the entity through transmission, it appears there. Although empty, it is not deceptive. Although it is not actually deceptive, because of clinging to its own nature in that emptiness, it is established as confusion. Like the light of a jewel lamp, the mind of the jewel manifests, although there is no difference from wrong knowledge, how is there a difference in accomplishing the purpose? Similarly, although the appearances in inference are not truly meaningful, because of accomplishing the purpose and being related to it, it is established as valid cognition. This is an intermediate verse. Therefore, both direct perception and inference, the two valid cognitions, have objects that are entities, because reasoning has objects that are capable of accomplishing a purpose. Slightly dispelling conceptual thought beforehand, it is because one knows the accomplishment of happiness and suffering and desires to accomplish what is appropriate, not because of attachment. The appearance of inference itself does not accomplish the purpose. Although the entity that accomplishes the purpose has ceased, it has not ceased, and also because no small amount of purpose is accomplished from it. Therefore, although it exists, the general is not the purpose.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། བཤད་པ། དེ་བཞིན་རང་བཞིན་ལ་ལྡོག་པའི། །དངོས་པོ་ཙམ་ཞིག་རབ་སྒྲུབ་ཕྱིར། །རྟགས་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་དུ་བཤད་དེ། །ཁྱད་པར་གནས་པ་མེད་ཕྱིར་རོ། །དགོས་པ་གང་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཤེས་པར་འདོད་པས་དེ་ལས་ལྡོག་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་ཙམ་རྟགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་འཇོག་པའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་དུ་བཤད་དེ། དེ་ལས་ཐ་དད་པ་གནས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི། དངོས་པོ་ཡོད་པ་བསྐལ་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་རྟོགས་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིག་ཤོས་ནི་ཁྱད་པར་གཞན་འཛིན་པས་དབེན་པས་ན་སོ་སོར་གནས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ། རང་ལས་དོན་རྟོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ལག་གཞན་ལ་རྟོགས་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ལ་མི་སླུ་བར་ནི་གཉི་ག་ཡང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ནི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དོ། །ཚུལ་གསུམ་པ་ནི། རྗེས་དཔག་བྱ་དང་དེ་མཚུངས་པ། །ཡོད་དང་མེད་ལ་མེད་པར་ནི། །ངེས་པ། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཤེས་པར་འདོད་པའི་བྱེ་བྲག་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་ཏེ།
དེ་ལ་མངོན་སུམ་མམ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་མཐོང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་དང་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཆོས་ཅན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་གཞན་ན་ཡོད་པར་འགལ་ལ། ཁྱད་པར་དུ་མི་བྱེད་ན་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་ཚིག་ཕྲད་ཐ་དད་པར། །བྱེད་པས་མི་ལྡན་པ་དང་ནི། །གཞན་པ་དག་དང་ལྡན་པ་དང༌། །གཏམ་མི་ལྡན་ཉིད་རྣམ་གཅོད་བྱེད། །ཁྱད་པར་ཁྱད་པར་ཅན་དག་དང༌། །བྱ་བ་དང་ནི་ལྷན་ཅིག་བརྗོད། །དེ་སྦྱར་མེད་ཀྱང་བརྗོད་འདོད་ལས། །དེ་ཡི་དོན་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར། །གང་ཕྱིར་ངག་འབྲས་རྣམ་གཅོད་ཕྱིར། །དཔེར་ན་ནག་པ་འཕོང་སྐྱེན་པའམ། །སྲིད་སྒྲུབ་འཕོང་སྐྱེན་ཞེས་བྱའམ། །སྔོན་པོ་མཚོ་སྐྱེས་འགྱུར་ཉིད་བཞིན། །དེར་ཡང་ཟླ་པོ་རྣམ་གཅོད་པའི། །དོན་རྣམས་ལ་ནི་རྟོགས་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལྟར་གྲགས་དང་ནུས་པ་དང༌། །སྒྲ་ནི་བརྗོད་འདོད་རྗེས་འབྲང་ཕྱིར། །དེས་ན་མི་ལྡན་རྣམ་གཅོད་པ། །ཆོས་ཅན་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན། །དེ་ཡི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆོས། །རྗེས་འགྲོ་མེད་པའི་སྐྱོན་རྟེན་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །གཞན་ཡང་ལྡན་པ་རྣམ་པར

【汉语翻译】
如果说是地的自性，回答说：同样，为了很好地证实与自性相违背的事物仅仅是，所以说它是总相的对境，因为没有特殊存在。因为想要了解具有何种必要性的意义，所以为了通过理证来简要地安立与它相违背的意义，所以说是总相的对境，因为没有与它相违背的存在，而不是因为事物存在的时间。因为理证的认识也是如此，并且依赖于随行。另一方面，由于远离了执著其他差别，所以是具有各自存在的自性之相，因此是自性的对境，因为是从自身认识意义。而且，在其他支分上认识并非如此，因为在那上面没有能力。在意义上不欺骗，因为两者都是相同的，所以量是事物的对境。第三种方式是：随行所量和与之相同，在有和无上无有是确定。随行所量在此是具有想要了解的差别的法，
在那里通过现量或者随行所量来见到。同样，对于与之相符的也是如此。如果以法来区分，那么在其他地方存在是相违的，如果不区分，那么也不是随行所量的法，如果这样说，不是的，因为通过遮遣不具备来区分。法的词语助词不同，因此遮遣不具备以及与其他的具备，以及不具备的言说。特殊和具有特殊的，以及行为一起说。即使没有结合，也从想要表达中，了知它的意义。因为语言的结果是遮遣，例如黑色的迅猛，或者说是能成办存在的迅猛，或者像蓝色海生的变化一样。在那里也了知遮遣同类的意义，像那样名声和能力，以及声音是随行于想要表达的。因此，遮遣不具备，是法和有法的差别。它的具有差别的法，不是没有随行的过失之所依。这些是中间的偈颂。此外，具备也

【英语翻译】
If it is said that earth is its own characteristic, the answer is: Likewise, in order to well establish that things contrary to nature are merely, it is said to be the object of the general characteristic, because there is no special existence. Because one wants to understand the meaning of having what kind of necessity, therefore, in order to briefly establish the meaning contrary to it through reasoning, it is said to be the object of the general characteristic, because there is no existence contrary to it, not because things exist for a kalpa. Because the cognition of reasoning is also like that, and it depends on following. On the other hand, because it is far from grasping other differences, it is the aspect of the nature of existing separately, therefore it is the object of its own characteristic, because it is from itself that meaning is cognized. Moreover, cognition on other branches is not like that, because there is no ability on that. Not deceiving in meaning, because both are the same, so valid cognition is the object of things. The third way is: what is to be inferred and the same as it, non-existence in existence and non-existence is certain. What is to be inferred here is the subject with the distinction of wanting to know,
There it is seen by direct perception or inference. Likewise, it is the same for what is in accordance with it. If it is distinguished by Dharma, then it is contradictory to exist in other places, and if it is not distinguished, then it is not the Dharma to be inferred, if you say so, it is not, because it is distinguished by negating the absence. The words and particles of Dharma are different, therefore negating the absence and possessing others, and the speech of non-possession. Special and those with special, and actions are spoken together. Even if not combined, its meaning is understood from what is intended to be expressed. Because the result of language is negation, for example, black swiftness, or it is said to be swiftness that can accomplish existence, or like the change of blue sea-born. There also the meaning of negating the same kind is understood, like that fame and ability, and sound follow what is intended to be expressed. Therefore, negating the absence is the difference between Dharma and Dharmas. Its Dharma with difference is not the basis of the fault of not following. These are intermediate verses. In addition, possessing also

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་གཅོད་པས་ཁྱད་པར་ཡིན་ན་གཅིག་དེར་འགྱུར་ན། གཞན་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ལ། ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་དང་འབྲེལ་པའི་ཚིག་ཕྲད་དང་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ངེས་པར་བྱའོ། །དེས་ན་ཁྱད་པར་ཡོད་ཀྱང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཡང་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་ལ་ཞེས་ངེས་གཟུང་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་ལ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དགག་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་སྡུད་པའི་ངེས་པར་གཟུང་བས་ནི་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ཏེ།
དཔེར་ན། དང་པོ་རང་ལ་བུ་གཉིས་སྐྱེས་འགྱུར་ཏེ། ན་ར་དང་ནི་སྲེད་མེད་བུ་ཉིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་རིགས་མཐུན་པ་ལ་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་མེད་པ་ལ་མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཉིད་ནི་ཚུལ་གཟུང་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་།ཐ་མར་སྨོས་པའི་ངེས་པ་ཉིད་ནི་ཚུལ་གསུམ་ག་ལ་བལྟའོ། །དོན་གཞན་དང་རང་བཞིན་དག་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་དང་དེ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་གྲུབ་ན་བལྟར་རུང་བའི་ཡུལ་ཅན་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་མི་དམིགས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི། གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །མི་དམིགས་པ་ཡང་བཟློག་པ་ལ་མངོན་སུམ་འཇུག་པ་ལྡོག་པ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བས་ལྡོག་པ་འགྲུབ་མོད་ཀྱི། མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི་མེད་པ་ཁོ་ན་ལ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། གཞན་པ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། འགལ་བ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་མི་སྲིད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་གཞན་ལ་ཡོད་པ་འགོག་པར་དོགས་པ་ནི་མེད་དོ། །འགལ་བ་ལ་འགོག་པ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ལ་འགོག་ན་ནི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ན། གང་གིས་དེ་ཁོ་ན་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་མེས་དྲོ་བ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་དང་མཐུན་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བས་འགལ་བ་ཁོ་ན་དེ་དང་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པར་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ། འོན་ཀྱང་དེ་དང་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་ལ་སྐྱོན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་གསུམ་པ་འདི་མི་བརྗོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལས་ཁྱབ་པ་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱར་བས་ཀྱང་དོན་གྱིས་གོ་བ་གཉིས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ

【汉语翻译】
如果因为区分而成为一个，那么另一个就不是它本身了，而且与区分和具有区分的事物相关的词缀也没有区分了。这也要对所要证明的法，确定区分和具有区分的事物。因此，即使有区分，也不是没有随同。同样，即使总的来说是要证明的，但在已成立的事物上，证明本身并不是，因为与它不相应的被区分已经成立了。如果说因为确定执持“与它相同”的缘故，在有法上会不存在，那不是的，因为是为了遮遣其他的意义。因为以确定执持来集合已成立的存在，所以是为了区分其他的。
例如，就像说：“最初自己生了两个儿子，那拉和无贪是儿子。”一样。在与所要证明的事物同类的存在中存在的理由，在那不存在的事物上不存在，这本身就是所要把握的方式，这也是确定的。最后所说的确定本身是要观察三种方式的。如果其他意义和自性等完全产生，并且仅仅与此相关联成立，那么凭借具有可观察之境的因和遍及的体性，不显现就能成立，但凭借其他的则不能，这是所要表达的意义。不显现也是，在遣除上现量进入，遣除是确定的。虽然通过说“存在于与它相同的事物上”就能成立遣除，但说在不存在的事物上不存在，仅仅是在不存在的事物上不存在，在其他事物上也不是，在相违的事物上也不是，为了确定这一点才这样说的。因此，对于在其他法上存在而遮止的疑虑是没有的。如果在相违的事物上遮止，如果仅仅在那上面遮止，那就会成为过失，因为凭借什么从那上面遣除，火的热性就不会被认识，因此说仅仅存在于与它相同的事物上，并不会使仅仅是相违的事物不与它相同，然而，是从与它相同的事物上遣除的。因此，因为这没有过失，所以这第三种方式就成为不说了。从随同和遣除中，通过以具有确定周遍的方式结合，也能通过意义领悟到第二种理解。

【英语翻译】
If it becomes one due to distinction, then the other will not be itself, and even the suffixes related to distinction and the distinguished will have no distinction. This also requires determining the distinction and the distinguished entities for the dharma to be proven. Therefore, even if there is distinction, it is not without concomitance. Similarly, even if it is to be proven in general, the proof itself is not established on what is already established, because the exclusion of what is not corresponding to it is already established. If it is said that it will not exist on the subject because of the determination to hold "identical to it," it is not so, because it is for the purpose of negating others. Because the determination to hold gathers the established existence, it is to distinguish others.
For example, it is like saying, "Initially, he himself had two sons, Nara and Non-Attachment are sons." The reason that exists in the existence of the same kind as what is to be proven, the non-existence in the non-existence of that, is itself the way to be grasped, and this is also definite. The determination mentioned at the end is to observe all three ways. If other meanings and nature, etc., are completely produced, and it is established that they are only related to this, then by means of the cause with the object of observation and the nature of pervasion, it can be established by non-apprehension, but not by others, this is the meaning to be expressed. Non-apprehension is also, the manifest entry into the reversal, the reversal is definite. Although the reversal can be established by saying "exists on what is identical to it," saying non-existence on non-existence is only non-existence on non-existence, it is not on other things, nor is it on contradictory things, it is said in order to determine this. Therefore, there is no doubt about preventing existence on other dharmas because of impossibility. If the prevention is on contradictory things, if it is only prevented on that, it will become a fault, because by what is removed from that, the heat of fire will not be recognized, therefore saying that it only exists on what is identical to it, will not make what is only contradictory not identical to it, however, it is removed from what is identical to it. Therefore, because there is no fault in this, this third way becomes not saying. From concomitance and reversal, by combining with the way of having definite pervasion, it is also possible to understand the second understanding through meaning.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གཅིག་ཀྱང་སྦྱོར་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མཉན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལྡོག་པ་ཡིན་ཡང་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ལྡོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་འགའ་ལས་ཀྱང་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐེ་ཚོམ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་
ཕྱིར་ཏེ། བྱས་པ་ཉིད་ལས་མི་རྟག་པ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །དངོས་པོའི་ཆོས་དང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་ལྡོག་པ་ནི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡོད་པར་དོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ལྡོག་པའི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གོ་བར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་མཐོང་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་རྟགས་ཚུལ་གཉིས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཚུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་ངག་གཅིག་གིས་ཀྱང་བསྟན་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་བསྡུས་ཏེ་བརྗོད་ཀྱི། ཚུལ་བསྡུས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ། ཡང་ན་དོན་གྱིས་གོ་བས་གང་ཡང་རུང་བས་གཉིས་ཀ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་དོ། །གཞན་དག་མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཉིད་ནི་མི་འགྲུབ་སྟེ། མེད་པ་ནི་གཞི་ལ་སོགས་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེའོ། །རེ་ཞིག་ཕྱུགས་དག་ཀྱང་གང་མི་རིག་པ་མཐོང་བ་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་མི་སྤྱོད་ན་འདི་ནི་ཕྱུགས་པས་ཀྱང་ཕྱུགས་ཡིན་ནོ། །ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ལ་སྨོད་པའི་ཕྱིར་ན་བདག་ཉིད་མི་ཤེས་པ་གཞན་ཅི་ཡོད། འདི་ལྡོག་པའི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་ལ་ཐ་སྙད་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཅིང་གཞན་དག་འགོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་གསལ་བར་རྒྱལ་པོའི་ཆོས་ལུགས་ཡིན་ནོ། །བདག་ཉིད་མི་སྨྲ་ན་ནི་གཞན་རྟོགས་པར་མི་ནུས་ལ། སྨྲ་ན་ཡང་སྐྱོན་འདི་སྤང་བར་མི་ནུས་སོ། །མེད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་མི་འགོག་ན་སྒྲུབ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་མཚན་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་ལས་ལྡོག་པ་མེད་དོ་ཞེས་ལྡོག་པ་དེ་ཉིད་རེ་ཞིག་ཇི་ལྟར་འདོད། དངོས་ཡོད་མེད་ལའང་ཡོད་ཡིན་ལ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ཡོད་མིན་ཞེས། །བླུན་པོ་ཡི་ནི་སྤྱོད་ལ་ལྟོས། །གལ་ཏེ་ད

【汉语翻译】
，因为这是为了说明结合的意义，所以没有过失。因此，任何一个都会变成结合。如果说，仅仅是听闻本身是相违的，但理解本身不是，那是不对的，因为没有相违。听闻本身不会与任何事物相违，因为它是为了成立怀疑。对于具有相违的事物，则没有怀疑，就像从所作性推出无常性一样。从事物之法和一切事物中相违，这是相违背的。因此，仅仅是怀疑存在就会变成怀疑。因为没有见到随行，所以说是具有相违。这种相违的形式不是理解，理解是什么，那已经说过了。也不能显示没有随行，因为它是为了成立见到它的自性和因的实事。如果这样，就会变成第二种理，不是的，因为随行和相违是不同的理。因为它们可以用一句话来表示，所以结合是简略地说，但理的简略不是。如是说：或者通过意义理解，无论如何，都是为了很好地显示两者。其他人说，无不存在本身不能成立，因为无不适合作为基础等。暂时，那些牛等见到不认识的东西时，如果不对它使用，那么这连牧童也知道是牛。因为是在呵斥伟大的伟大，所以还有什么比不了解自己更糟糕的呢？这个显示相违意义的词语本身，就显示了对无不适合使用名称，并且阻止了其他，因此这显然是国王的法律。如果不说自己，就不能理解他人，即使说了，也不能避免这个过失。如果不阻止无的理由，就会获得成立，因为它的特征就是从无事物中相违。从无中没有相违，那么暂且如何认为那个相违呢？实有在无中也是有，无事物不是有，看看愚人的行为吧！如果

【英语翻译】
, because this is to explain the meaning of combination, so there is no fault. Therefore, any one will become a combination. If it is said that merely hearing itself is contradictory, but understanding itself is not, that is not right, because there is no contradiction. Hearing itself does not contradict anything, because it is to establish doubt. For things that have contradiction, there is no doubt, just like inferring impermanence from the nature of being made. Contradicting from the dharma of things and all things is contradictory. Therefore, merely doubting existence will become doubt. Because not seeing the concomitance, it is said to have contradiction. This kind of contradiction is not understanding, what is understanding, that has already been said. Also, it cannot show that there is no concomitance, because it is to establish seeing its own nature and the real thing of the cause. If so, it will become the second reason, no, because concomitance and contradiction are different reasons. Because they can be expressed in one sentence, the combination is briefly said, but the abbreviation of the reason is not. It is said: Or through understanding the meaning, in any case, it is to show both very well. Others say that non-existence itself cannot be established, because non-existence is not suitable as a basis, etc. For the time being, when those cows, etc., see something they don't recognize, if they don't use it, then even the herdsman knows it is a cow. Because it is scolding the great of the great, so what is worse than not understanding oneself? This word itself, which shows the meaning of contradiction, shows that it is not suitable to use names for non-existence, and prevents others, so this is clearly the law of the king. If you don't speak yourself, you can't understand others, and even if you speak, you can't avoid this fault. If you don't prevent the reason for non-existence, you will get establishment, because its characteristic is to contradict from non-existent things. There is no contradiction from non-existence, so how do you temporarily think of that contradiction? The real exists in the non-existent, and the non-existent thing is not existent, look at the behavior of fools! If

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལས་ལྡོག་མེད་ན། །གཏན་ཚིགས་འཇུག་པར་འདོད་དམ་ཅི། །དེ་ཡང་མིན་ན་འདི་ཉིད་ནི། །དགག་ཡིན་ལྡོག་པ་ཅི་སྟེ་འགོག །སྒྲུབ་
དང་དགག་པ་མ་གཏོགས་པ། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཐ་སྙད་གཞན། །ཡོད་མིན་དེ་ཡང་མེད་པ་ལ། །མེད་ཕྱིར་འདི་ལ་མི་སྨྲ་འཐོབ། །ཡོད་པ་རྣམས་ལ་དགག་པ་མེད། །དེ་ནི་མེད་པ་ལའང་ཡོད་པ་མིན། །རིགས་པ་འདི་ཡིས་འགྲོ་བ་ལ། །དགག་པའི་དོན་ནི་མེད་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཡུལ་དུས་འགོག་ཅེ་ན། །ཇི་ལྟར་དེ་ཡོད་དེ་ལྟར་ནི། །མི་འགོག་ཇི་ལྟར་དེ་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཡང་ནི་འགོག་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་དངོས་དངོས་མེད་བརྟེན་པ། །ཕྱི་རོལ་རྟེན་མིན་སྒྲ་སོན་ལ། །བརྟེན་ནས་འདིར་ནི་སྒྲུབ་པ་དང༌། །དགག་པ་ཐམས་ཅད་འདོད་པ་ཡིན། །དེ་འདྲ་མེད་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དེ། །དེ་དག་དང་ནི་འབྲེལ་བར་སྣང༌། །དེ་ཡང་སྒྲ་འཇུག་པ་ཉིད་ཕྱིར། །ཡོད་ཅེས་ཐ་སྙད་བརྟེན་པར་འདོད། །དེ་ལྟ་མིན་ན་དོན་རྣམས་ཀྱིས། །ཆོས་གཅིག་སྒྲུབ་དང་འགོག་པ་ན། །བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་པ་དང༌། །བཀག་འགྱུར་བདག་ཐ་དད་མེད་ཕྱིར། །ཐ་དད་མིན་ན་གཞན་དང་གཞན། །བཀག་པ་དང་ནི་བསྒྲུབས་པ་བཞིན། །བསྒྲུབས་པ་དང་ནི་བཀག་པ་དག །ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་འདུ་མི་འགྱུར། །སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པ། །ཆོས་ཅན་གཅིག་གིས་དབང་བྱས་ཏེ། །གཅིག་བསྒྲུབ་པ་ན་དེ་རྟེན་དང༌། །གཞན་རྣམས་བཏང་སྙོམས་ལྟ་བུ་དང༌། །འགོག་ན་དེ་ཡིད་དབེན་པ་དང༌། །དེ་ལས་གཞན་ལ་ལྟོས་ལྟ་བུར། །མེད་པ་ཡི་ནི་དོན་ཅན་གྱི། །ཐ་སྙད་ཇི་ལྟར་བློས་བསྟན་པ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་མ་བརྟགས་པར། །ཐ་དད་དོན་བརྟེན་ཁས་ལེན་པས། །ཐོག་མེད་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ། །འཇིག་རྟེན་དོན་ལ་གནོད་པ་མེད། །དེ་འབྲས་ཅན་དང་དེ་འབྲས་མེད། །དེ་དེ་ལས་ཐ་དད་དོན་གཅིག །ཐ་དད་རྟེན་ཅན་འཕེལ་བ་དང༌། །འགྲིབ་པ་ལྟ་བུར་བྱེད་པ་ཡི། །བསླད་པ་དེ་དང་དེ་དག་གི །འབྲེལ་པ་འགའ་ལས་དེ་ལྡན་ཉིད། །མིན་ཡང་མཐོང་བར་སྦྱོར་དེས་ན། །དེ་དག་བསླད་པའང་ཤེས་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །མཚན་ཉིད་དེ་དང་ལྡན་པ་པའི། །གཏན་ཚིགས་དེ་ནི་མི་དམིགས་དང༌། །བདག་དང་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་གསུམ། །ཁོ་ནའོ། །རྟགས་ནི་གསུམ་
སྟེ། །མི་དམིགས་པ་དང་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུའོ། །དཔེར་ན། ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ན་བུམ་པ་མེད་དེ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་དམིགས་པའི་ཡོད་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱིས་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཤི

【汉语翻译】
如果从彼处没有返回，那么想要进入理路吗？如果也不是那样，那么这本身，如果是遮破，为何要遮止返回？除了成立和遮破之外，从声音产生的其他名称，不存在，那也不存在，因为不存在，所以可以不对其进行谈论。对存在的事物没有遮破，那对不存在的事物也不是存在。以此理路，对于行者来说，遮破的意义将不存在。如果说是遮止处所和时间，那么如何它存在，就如何不遮止，如何它不存在，也如何不遮止。因此，依靠实有和非实有，对外境不是依靠，对声音的种子，依靠后，在此处，成立和遮破一切都是想要的。即使没有那样，但法，与那些似乎有关联。那也是因为声音进入的缘故，说是存在，依靠名称。如果不是那样，那么诸义，在一个法上成立和遮止时，因为本体全部被成立和遮止，本体没有差别。如果没有差别，就像其他和另外，遮止和成立一样，成立和遮止，不会在一个法上聚集。成为各种法的基础，一个法所控制，成立一个时，那个是依靠，其他都是中立一样，如果遮止，那个是意念寂静，像依靠那个之外一样。没有的意义的，名称如何用智慧显示？就像那样，不对其进行观察，因为承认依靠差别义，所以从无始以来的习气产生的，对世间义没有损害。那是果实具有和那没有果实，那与那不同，意义相同。具有不同依靠，像增长和减少一样，欺骗那个和那些的，关系有些是具有那个本身。即使不是，也用看见来连接，因此，那些欺骗也不知道。这些是中间的偈颂。具有那个特征的，理路是不见和，自性和果实这三者。只有这三个。相是三个，不见和自性和果实。例如，在某些方位的差别中没有瓶子，因为是不见的，是可见的特征的缘故。如果存在，就会成为可见的存在者，否则就不是。

【英语翻译】
If there is no return from that, then do you want to enter the reasoning? If it is not like that either, then this itself, if it is refutation, why stop the return? Apart from establishment and refutation, other names arising from sound, do not exist, and that does not exist either, because it does not exist, so it is permissible not to talk about it. There is no refutation for existing things, and that is not existence for non-existing things either. With this reasoning, for the goer, the meaning of refutation will not exist. If it is said to be the stopping of place and time, then how it exists, it is how not to stop, how it does not exist, it is also how not to stop. Therefore, relying on the real and the unreal, not relying on the external object, on the seed of sound, after relying, here, establishment and all refutations are desired. Even if there is no such thing, but the dharma, seems to be related to those. That is also because the sound enters, it is said to exist, relying on the name. If it is not like that, then when the meanings establish and refute one dharma, because the self is all established and refuted, the self has no difference. If there is no difference, like other and another, refutation and establishment, establishment and refutation, will not gather on one dharma. Becoming the basis of various dharmas, controlled by one dharma, when establishing one, that is reliance, and the others are like neutrality, if refuting, that is mental solitude, like relying on that other. How does the name of the meaning of non-existence show with wisdom? Just like that, without examining it, because admitting reliance on different meanings, there is no harm to the meaning of the world arising from beginningless habits. That is fruit-bearing and that is without fruit, that is different from that, the meaning is the same. Having different reliance, like increasing and decreasing, deceiving that and those, some of the relationships are having that itself. Even if it is not, it is connected by seeing, therefore, those deceptions are not known either. These are the intermediate verses. The reasoning with that characteristic is non-perception and, self and fruit, these three. Only these three. The sign is three, non-perception and nature and fruit. For example, there is no vase in some differences of direction, because it is non-perception, it is the cause of the characteristic of perception. If it exists, it will become a visible existent, otherwise it is not.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཤ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཤིང་ངོ༌། །དུ་བ་ལས་ནི་འདི་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་གཉིས་ནི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ་གཅིག་ནི་དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་སོ། །རང་བཞིན་འབྲེལ་པ་ཡོད་ན་ནི་དོན་གྱི་འཁྲུལ་པ་མེད་དེ། དེ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཀུན་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་འདི་ཐམས་ཅད་ནི་བློ་ལ་ཡོད་པའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཁོ་ནས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་ཐ་དད་པ་བློས་ཀུན་བརྟགས་པ་ཡིན་གྱི་དོན་ཀྱང་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བློའི་བྱེ་བྲག་རང་དགའ་བ་རྣམས་ནི་དོན་གྱི་རྟེན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གིས་བརྟགས་པའི་ཡུལ་གྱི་དོན་གོ་ན་ནི་མི་འཐོབ་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །གང་ཕྱིར་དངོས་ཀུན་རང་བཞིན་གྱིས། །རང་རང་ངོ་བོ་ལ་གནས་ཕྱིར། །མཐུན་ཕྱོགས་གཞན་གྱི་དངོས་དག་ལས། །ལྡོག་པ་ལ་ནི་བརྟེན་པ་ཅན། །དེ་ཕྱིར་གང་དང་གང་ལས་དོན། །ལྡོག་པ་དེ་ཡི་རྒྱུ་ཅན་གྱི། །རིགས་དབྱེ་དེ་ཡི་ཁྱད་པར་ནི། །རྟོགས་གྱུར་བ་དག་རབ་ཏུ་དབྱེ། །དེས་ན་ཁྱད་པར་གང་ཞིག་ཆོས། །གང་གིས་གོ་བར་གྱུར་པ་དེ། །དེ་ལས་གཞན་གྱིས་ནུས་མ་ཡིན། །དེས་ན་ཐ་དད་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །འབྲས་བུ་ཡང་རང་བཞིན་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཤེས་པ་འདི་གཉིས་ནི་དངོས་ལས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དེར་སྣང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དེར་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་དག་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་ནོ། །མེད་པར་ངེས་
པའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་དམིགས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་འཇུག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་མི་དམིགས་པ་ནི་དེ་ལ་མི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། ཐ་སྙད་གྲུབ་པ་ལ་ཡུལ་ཡོད་པ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་དམིགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དམིགས་པ་མེད་པ་ཡང་མི་དམིགས་པ་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་དགོས་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། མི་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་དམིགས་པ་མེད་པ་མི་དམིགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་ན་ནི། དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་བས་མི་དམིགས་པ་དོན་མེད་དོ། །ཅི་སྟེ་གཞན་དམིགས་པས་མི་དམིགས་པ་འ

【汉语翻译】
我是夏巴，因此这是树木。比如从烟雾可以知道这里有火。其中两个是证实事物的，一个是否定的论证。如果存在自性关联，就不会有对意义的迷惑，因为那是它的自性。如果那是它的自性，那么所要证明的和能证明的就没有区别了吗？不是的，因为对法的差别进行了辨析。如是说，能比量和所比量的这些名称，全部都是因为心中存在的法和有法之间的差别。作为法和有法本身的差别是心所遍计的，但实际上并非如此，因为心识的自以为是的差别不是意义的所依。如果理解了由它们所辨析的对境之义，那就只会变得无法获得。因为一切事物都以自性，安住于各自的体性之中，依赖于从其他相似的事物中，所产生的退转。因此，从任何事物中，意义的退转都是其原因的，对该类别的区分就是它的特点，已经理解的那些要彻底区分。因此，任何特点都是法，通过什么而被理解，它就不能被其他所替代，因此，差别是如是安住的。这些是中间的偈颂。果也是自性关联的，因为它的自性是从那产生的。能比量之识这二者，因为不是从事物中产生的，所以虽然不是在那里显现，但因为是从那产生的，所以对那没有迷惑，因此是量，就像现量一样。具有确定不存在之果的，不缘无有之名称适用的果的不缘，对那是不迷惑的，因为名称成立时，境是存在的，所以没有迷惑。如果用不缘的标志来证明不存在，那么没有缘到也必须用其他的不缘来证明，这样就会变成没有穷尽，因此无法理解。如果说没有缘到就变成没有不缘，那么同样，存在也会变成不存在，因此不缘就没有意义了。如果用其他的缘来否定不缘，

【英语翻译】
I am a Shabapa, therefore this is a tree. For example, from smoke, one can know that there is fire here. Among them, two are for proving things, and one is a negative argument. If there is a natural connection, there will be no confusion about the meaning, because that is its nature. If that is its nature, then is there no difference between what is to be proven and what proves it? No, because the differences in dharma have been analyzed. It is also said that all these terms of inference and what is to be inferred are only due to the differences between dharma and the possessor of dharma that exist in the mind. The difference as dharma and the possessor of dharma themselves is mentally constructed, but it is not actually so, because the self-righteous differences of consciousness are not the basis of meaning. If one understands the meaning of the object analyzed by them, then it will only become impossible to obtain. Because all things by their nature, abide in their respective essence, relying on the reversal from other similar things. Therefore, from whatever things, the reversal of meaning is its cause, the distinction of that category is its characteristic, those who have understood should thoroughly distinguish. Therefore, whatever characteristic is dharma, by what it is understood, it cannot be replaced by others, therefore, the difference abides as such. These are the intermediate verses. The result is also a natural connection, because its nature arises from that. These two, the knowledge of what is to be inferred, although they are not manifested there because they do not arise from things, but because they arise from that, there is no confusion about that, therefore they are valid, just like direct perception. The non-apprehension with the fruit of certainty of non-existence, the non-apprehension with the fruit of the application of the term "non-apprehension," is not confused about that, because when the name is established, the object exists, so there is no confusion. If the sign of non-apprehension is used to prove non-existence, then the non-apprehension must also be proven by other non-apprehensions, which would become endless, and therefore incomprehensible. If it is said that non-apprehension becomes non-non-apprehension, then similarly, existence would also become non-existence, so non-apprehension would be meaningless. If non-apprehension is negated by another apprehension,

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་པའི་ཕྱིར། མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་གྱིས་མི་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡོད་པས་མེད་པ་ཅི་སྟེ་མི་འགྲུབ། གང་གི་ཚེ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་མི་དམིགས་པ་ཉིད་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མེད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཡུལ་གྲུབ་པས་ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་དང༌། སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་དག་རྟོགས་པའམ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་རབ་ཏུ་བསྟན་པས་བརྡ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་འདི་ནི་བ་ལང་ཡིན་ཏེ། ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དཔེ་མ་གྲུབ་པར་རྒོལ་བ་ཡང་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་རྟོགས་ཀྱང་ཡུལ་ཅན་མ་རྟོགས་པ་དག་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ལོག་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ལ། མི་དམིགས་པ་ནི་དམིགས་པ་ལོག་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་དམིགས་པ་ལོག་པས་དངོས་པོ་མེད་པར་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། འབྲས་བུ་ལོག་ཀྱང་རྒྱུ་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲ་བའི་ཡོད་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་དམིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་པ་དང༌། རྒྱུ་གཞན་ཚང་བ་ན་དམིགས་པར་རུང་བའི་རང་བཞིན་ཡོད་པ་ནི་དེ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །ཚོགས་པ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུའི་དུས་ན་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་
དམིགས་པ་ན་དེ་མི་དམིགས་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐུ་དང་ལྡན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིར་ཡོད་ཀྱང་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། །མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་དང་དབང་པོ་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་གམ། གཉི་ག་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཉིད་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདུས་བྱས་ན་ནི་མི་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཡང་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དབང་པོས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་མེད་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་དང་འདྲེར་རུང་བ་ཉིད་ནི་འདིའི་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་བཟློག་པའི་མི་དམིགས་པ་ནི་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། །དེས་ཀྱང་ཡུལ་ཅན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །འདིས་ནི་འདིར་རྒྱུ་འབྲས་བུ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡང་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་ཐ་སྙད་དེའི་མཚན་ཅན་ཡིན་པར་གྲུབ་ཀྱང་དེའི་རྒྱུ་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་མི་དམིགས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་ཅན་གཞན་བཞིན་ནོ། །རེ་ཞིག་མི་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་ཅེ་ན། འདི་ནི་འོག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །མི་དམིགས་པ་དེ་ཡང༌། འཇུག་པའི་བྱེ་བྲག་གིས

【汉语翻译】
为了成立之故。如果说由现量成立，故非不可得，那么，同样，因为他者存在，为何不成立无？当这种样子的不可得本身是无者之无的时候，彼时以境成立，境有识，以及声音和名言等，即能领悟或成立，因为极善显示境，故能进入能诠。譬如说，这是牛，因为是具有隐蔽的垂皮等集合之自性。如果是这样，也能遣除以例子不成立而反驳者，因为即使了知境，不了知境有者也会显现。如果说事物颠倒即是事物不存在，不可得即是可得颠倒，那么，如何事物不存在是可得颠倒，又如何以可得颠倒而事物不存在呢？因为即使果颠倒，无因也不能成立。如果说，如此安立有，即是具有可得之理由，并且当其他因缘具足时，具有能可得之自性，因为不迷乱于彼，故说可得是存在。如果说，因为观待于聚合完全转变而会迷乱，不是的，因为于果之时了知为无，因为在他者可得时，成立彼不可得之故。如果说，因为具有威力而加持，即使存在也不会可得，不是的，因为于境和根中，任何一个，或者二者没有转变成其他的情况下，加持本身是不合理的。如果作此聚合，则会变成不可得，彼时，那种样子的根所应取之无，即是存在本身。因此，与识相合之能性即是此之存在，与此相违之不可得即是不存在，以此也能成立境有者。以此也能遣除此处对于因果之迷乱。对此，即使成立是彼名言之有法，也应以彼因存在之门，以不可得来成立，如同其他具有理由者一样。总之，彼不可得如何成立呢？此将于下文中宣说。彼不可得，以进入之差别。

【英语翻译】
For the sake of establishment. If it is said that it is established by direct perception, therefore it is not unobtainable, then, similarly, why is non-existence not established because of the existence of the other? When this kind of unobtainability itself is the non-existence of those that are non-existent, then, with the object established, the consciousness possessing the object, as well as sounds and terms, can be understood or established, because the object is very well shown, therefore it can enter into the expresser. For example, this is a cow, because it is the nature of having a collection of hidden dewlaps and so on. If this is the case, it can also eliminate those who refute that the example is not established, because even if the object is known, those who do not know the object-possessor will appear. If it is said that the reversal of things is the non-existence of things, and unobtainability is the reversal of obtainability, then how is the non-existence of things the reversal of obtainability, and how does the non-existence of things become the reversal of obtainability? Because even if the result is reversed, the cause cannot be established without a cause. If it is said that such an establishment of existence is the reason for being obtainable, and when other causes are complete, having the nature of being able to be obtained, because there is no confusion about it, it is said that obtainability is existence. If it is said that it will be confused because it depends on the complete transformation of the aggregate, it is not, because it is known to be non-existent at the time of the result, because when the other is obtainable, it is established that it is unobtainable. If it is said that because of being blessed with power, even if it exists, it will not be obtainable, it is not, because it is unreasonable to bless either the object or the sense organ, or both, without transforming them into something else. If this aggregate is made, it will become unobtainable, at that time, the non-existence of what should be taken by the sense organ of that kind is existence itself. Therefore, the ability to be mixed with consciousness is the existence of this, and the unobtainability that is contrary to this is non-existence, and this can also establish the object-possessor. This can also eliminate the confusion of cause and effect here. Even if it is established that it is the possessor of that term, it should also be established by unobtainability through the door of the existence of that cause, just like other reasons. In short, how is that unobtainability established? This will be explained below. That unobtainability, by the difference of entering.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམ་བཞི་དགག་པ་གང་ཇི་སྙེད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་དམིགས་པ་ལས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དེ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བྱེད་དེ། འགའ་ཞིག་བསྒྲུབ་པས་སམ་འགག་པས་སོ། །སྒྲུབ་ན་ཡང་འགལ་བའམ་མི་འགལ་བ་ཞིག་སྒྲུབ་གྲང་ན། མི་འགལ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པར་འགལ་བ་མེད་པས་འགོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བ་ཡང་མི་དམིགས་པ་མེད་པར་འགལ་བ་མི་རྟོགས་ཏེ། འདི་ལྟར་རྒྱུ་མ་གཏུགས་པ་ཅན་འབྱུང་བ་ལ་གཞན་ཡོད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བར་རྟོགས་ལ། དེ་ཡང་མི་དམིགས་པ་ལས་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་གཅིག་དམིགས་པས་གཞན་མི་དམིགས་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་དམིགས་པ་མ་བཀག་པ་ཅན་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་བཀག་པས་གཞན་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ་མི་དམིགས་པ་གྲུབ་ཉིད་དེ་དགག་པ་ནི་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་
ཕྱིར་རོ། །དོན་གཞན་དགག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་ལ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གམ། གཉི་ག་མ་ཡིན་པ་བཀག་པ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་གྲང་ན། དེ་ལ་གཉི་ག་མ་ཡིན་པ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་མེད་པས་གཞན་མེད་པར་མི་རིགས་སོ། །འབྲས་བུ་མི་དམིགས་ཀྱང་རྒྱུ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་མེད་པར་ག་ལ་འགྱུར། ནུས་པ་རྒྱུ་ཡིན་གྱི་མི་ནུས་པ་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །ནུས་པ་ལས་ནི་གེགས་བྱ་བར་ཡང་མི་གནས་ཏེ། ཐ་མའི་གནས་སྐབས་ན་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྐད་ཅིག་ལ་ཆ་ཤས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་དང་མི་མཐུན་པ་བསྐྱེད་པ་ནི་གེགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཅུང་ཟད་མི་བྱེད་པ་ནི་གེགས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདྲ་བའི་རྒྱུ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ལས་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་དེ། དཔེར་ན་འདི་ན་དུ་བའི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དག་མེད་དེ། དུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འབྲས་བུ་དེ་ནི་རྒྱུ་ལས་ཁྱབ་པ་དང་ལྡོག་པ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པས་དེ་མི་དམིགས་པ་ནི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པར་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་དང་འགལ་བ་དམིགས་པ་ནི་དཔེར་ན་འདི་ན་གྲང་བའི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དག་མེད་དེ། མེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །རྒྱུའི་རྫས་སྤྱི་ལ་བསམས་ནས་འབྲས་བུ་མི་དམིགས་པ་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་དེ། དཔེར་ན་འདི་ན་མེ་མེད་དེ

【汉语翻译】
所有四种遮破，无论有多少，都是从不可得来的。如此，它以两种方式起作用：通过确立或遮止某些事物。如果确立，那么确立的是相违的还是不相违的呢？不相违的事物，因为同时存在没有相违，所以不是遮破。即使是相违的事物，如果没有不可得，也无法理解相违，比如，对于无障碍的因产生，如果存在其他，则因为没有，所以理解为相违，而这也是从不可得来的。互相舍弃而存在的自性也是相违，如常与无常一般。对于此，也是说见到一个，则不见另一个，如果不是这样，没有不遮止所见，则无法成立。通过遮止一个，确立另一个不存在，这本身就成立了不可得，因为遮破就是不可得的体性。对于要确立遮破其他意义的事物，如果是遮破因和果，或者两者都不是，作为理由，那么，对于此，两者都不是，因为没有关联，因为那不存在，通过不存在，不应理于另一个不存在。即使不见果，因也必定与其具有，怎么会没有呢？能力是因，无能力不是因。从能力来说，障碍也不存在，因为在最后的阶段没有完全改变，因为刹那没有部分。产生与果的产生不一致的事物是障碍的自性。如果不是这样，稍微不做事就不是障碍。这样的因，必定是从没有果而理解为没有，比如，这里没有烟的因，无障碍的能力等，因为没有烟。那个果，因为与因没有周遍和不周遍，所以与它的自性本体和差别没有差别，因此它的不可得被称为自性不可得。同样，见到与它相违的事物，比如，这里没有寒冷的因，无障碍的能力等，因为有火。不是说，通过思考因的总体，来理解果的不可得，比如，这里没有火

【英语翻译】
All four refutations, however many there are, come from non-apprehension. Thus, it acts in two ways: by establishing or negating something. If establishing, then is it establishing something contradictory or non-contradictory? Non-contradictory things, because there is no contradiction in existing simultaneously, are not negations. Even contradictory things, without non-apprehension, cannot understand contradiction, for example, for the arising of unobstructed causes, if others exist, then because of non-existence, it is understood as contradictory, and this also comes from non-apprehension. The nature of existing by mutually abandoning is also contradictory, like permanence and impermanence. For this, it is also said that seeing one means not seeing the other, and if it is not so, without the unnegated seen, it cannot be established. By negating one, establishing the non-existence of the other, this itself establishes non-apprehension, because negation is the nature of non-apprehension.
For the thing to be established as negating other meanings, if it is negating cause and effect, or neither, as a reason, then, for this, neither is not related, because that does not exist, through non-existence, it is not reasonable for the other not to exist. Even if the effect is not seen, the cause must have it, how can it not exist? Ability is the cause, inability is not the cause. From ability, obstacles also do not exist, because there is no complete change in the final stage, because the moment has no parts. Producing something inconsistent with the production of the effect is the nature of the obstacle. If it is not so, not doing anything slightly is not an obstacle. Such a cause must be understood as non-existent from the absence of the effect, for example, here there is no cause of smoke, unobstructed abilities, etc., because there is no smoke. That effect, because there is no pervasion and non-pervasion from the cause, there is no difference from its own nature and difference, so its non-apprehension is called nature non-apprehension. Similarly, seeing something contradictory to it, for example, here there is no cause of cold, unobstructed abilities, etc., because there is fire. It is not said that the non-apprehension of the effect is understood by thinking about the totality of the cause, for example, here there is no fire.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
། དུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ནི་རང་ཉིད་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ནི་ཡུལ་ཅན་སྒྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཁྱབ་པའི་འབྲས་བུ་མེད་པས་ནི་མེད་པར་ཡང་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་མི་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱ་བའི་མེད་པར་སྨྲ་བ་དེའི་ཚེ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པར་ཡང་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དེས་ན་དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པའི་སྒོ་ནས་འགའ་ཞིག་འགོག་པ་ལ་ནི་གོ་བར་བྱེད་
པ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་གྱི། དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་ནི་མེད་དོ། །དགག་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་མི་དམིགས་པ་དེ་ནི་སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་གི་རྣམ་པ་བཞིར་འགྱུར་ཏེ། འགལ་བ་གྲུབ་པ་ནི་དཔེར་ན་འདི་ན་གྲང་བའི་རེག་པ་མེད་དེ། མེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འདིས་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་གྲུབ་པ་ཡང་བཤད་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་འདི་ན་བ་མོའི་རེག་པ་མེད་དེ་མེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འགལ་བའི་འབྲས་བུ་གྲུབ་པ་ནི་དཔེར་ན་འདི་ན་གྲང་བའི་རེག་པ་མེད་དེ། དུ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །རྒྱུ་མ་གྲུབ་པ་ནི་དཔེར་ན་འདི་ན་དུ་བ་མེད་དེ། མེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་ནི་དཔེར་ན་འདི་ན་དུ་བ་མེད་དེ། དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་བ་ལས་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འདིས་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པར་ཡང་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འདི་ན་ཤིང་ཤ་པ་མེད་དེ་ཤིང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །མེད་པ་དང་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པའི་མ་དམིགས་པ་འདི་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་བལྟར་རུང་བའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནའི་དེ་དག་དང་དེ་འགལ་བ་དག་དམིགས་པའི་རྒྱུ་གཞན་ཉེ་བ་ལས་མ་གྲུབ་པ་དང་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་དག་ལ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་འགལ་བ་དག་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བ་མཐོང་བ་མེད་པ་དང༌། །དངོས་པོ་མི་དམིགས་པ་ལ་ནི། །རྒྱུ་མི་སྲིད་པར་གྱུར་པ་ན། །དངོས་པོ་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །གལ་ཏེ་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པས་ཀྱང་མེད་པར་གྲུབ་ན། དེའི་རྒྱུ་དམིགས་པས་ཅི་སྟེ་མི་འགྲུབ་ཅེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་འདི་ན་གྲང་བའི་རེག་པ་མེད་དེ། ཤིང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
例如，就像说“因为没有烟”一样。不见原因，就是理解为没有事物；不见自性，就只是没有自身。对于它来说，就只是成立有法而已。它的本体，由于遍及的果不存在，所以也是不存在。在什么时候，由于遍及的法不见，而说遍及的事物不存在的时候，那个时候也是事物不存在。因此，像这样通过成立和破斥的方式来遮止某些事物，所有能理解的都是不见的自性。没有其他的破斥的理。破斥的有法的“不见”，会变成四种结合的差别相：成立相违，例如，就像说“这里没有寒冷的触觉，因为有火”一样。通过这个，也要理解为宣说了遍及的成立相违，例如，就像说“这里没有冰雹的触觉，因为有火”一样。成立相违的果，例如，就像说“这里没有寒冷的触觉，因为有烟”一样。原因不成立，例如，就像说“这里没有烟，因为没有火”一样。自性不成立，例如，就像说“这里没有烟，因为从能见的对境来说是不见的”一样。通过这个，也宣说了遍及的自性不成立，例如，就像说“这里没有森林，因为没有树木”一样。对于所有这些成立无和名言的“不见”，都要理解为仅仅是可观察的自性，那些和与它们相违的，由于其他接近的能见之因没有成立和成立。对于其他的，原因和结果的有、无和相违是不成立的。没有显现的可见和，对于事物不见来说，当原因不可能存在时，就会理解为事物不存在。这叫做总结的偈颂。如果通过能见相违的果也成立了不存在，那么为什么通过能见它的原因不能成立呢？不是的，那是因为是错乱的缘故。例如，就像说“这里没有寒冷的触觉，因为有树木”一样。

【英语翻译】
For example, it is like saying, "Because there is no smoke." Not seeing the cause means understanding that there is no object; not seeing the nature means only that there is no self. For that, it is only to establish the subject. Its essence, because the pervasive result does not exist, is also non-existent. When, because the pervasive dharma is not seen, it is said that the pervasive thing does not exist, at that time also the thing is non-existent. Therefore, in this way, by way of establishing and refuting, to prevent some things, all that can be understood is the nature of not seeing. There is no other reason for refutation. The non-seeing of the subject of refutation becomes four kinds of different aspects of combination: establishing contradiction, for example, it is like saying, "There is no cold touch here, because there is fire." Through this, it should also be understood that the pervasive establishing contradiction is also explained, for example, it is like saying, "There is no hail touch here, because there is fire." The result of establishing contradiction, for example, it is like saying, "There is no cold touch here, because there is smoke." The cause is not established, for example, it is like saying, "There is no smoke here, because there is no fire." The nature is not established, for example, it is like saying, "There is no smoke here, because it is not seen from the visible object." Through this, it is also explained that the pervasive nature is not established, for example, it is like saying, "There is no forest here, because there are no trees." For all these non-seeing of establishing non-existence and terms, it should be understood that only the nature of being observable, those and their opposites, are not established and established because of other near causes of seeing. For others, the existence, non-existence, and contradiction of cause and effect are not established. The invisible appearance and, for the non-seeing of things, when the cause cannot exist, it will be understood that the thing does not exist. This is called the concluding verse. If the non-existence is also established through seeing the contradictory result, then why is it not established through seeing its cause? No, it is because it is confused. For example, it is like saying, "There is no cold touch here, because there are trees."

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལྟ་བུའོ། །གང་ལས་དེ་མེད་པར་གོ་བར་འགྱུར་བ་རྒྱུ་རྣམས་ནི་འབྲས་བུ་རྩོམ་པར་མ་ངེས་པས་ན་གྲང་བ་བཟློག་པའི་མེ་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྱུར་
བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་མའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་འཁྲུལ་བ་མེད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ནི། གདོད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐའི་སྐད་ཅིག་གི་བར་དུ་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་གེགས་སྲིད་ཀྱི། མཐའི་སྐད་ཅིག་ལ་གེགས་མེད་པས་རྟགས་དེ་མཐོང་བ་ལས་འབྲས་བུ་དྲན་པ་ལ་ལྟོས་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པ་ན་མཐའི་སྐད་ཅིག་བར་ཆད་མེད་པའི་ཕྱིར། དེའི་སྔོན་རོལ་དུ་འབྲས་བུ་སྐྱེས་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་རྒྱུ་ལས་དེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པ་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་མི་འགྲུབ་བོ། །རྒྱུ་མཚན་དག་འགལ་ན་ནི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འདི་ན་སྤུ་ལོང་ཞེས་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་མེད་དེ། གདུང་བར་བྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །སྤུ་ལོང་ཞེས་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་དང་འགལ་བ་ཡོངས་སུ་གདུང་བའི་རྒྱུ་མེ་ནི་གྲང་བ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་གྲང་བ་རྒྱུན་ཆད་ན་དེའི་འབྲས་བུ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ལས་ཀྱང་དེ་དང་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་མེད་པར་རྟོགས་པར་བཤད་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འདི་ནི་སྤུ་ལོང་ཞེས་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་དང་ལྡན་པའི་མེ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དུ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་དང་འགལ་བ་གྲུབ་པ་འདི་ཡང་སྔར་བསྟན་པའི་རྒྱུ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་མི་དམིགས་པ་འདི་ནི་སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་བཅུ་ཡིན་ནོ། །འགལ་འབྲས་ལ་ཡང་ཡུལ་དང་ནི། །དུས་ལ་སོགས་པ་ལྟོས་པར་འདོད། །གཞན་དུ་འཁྲུལ་འགྱུར་མི་གྲང་བ། །སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ཐལ་བ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །བསྐལ་པ་རྣམས་ལ་ནི། མེད་པར་ངེས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་པས་ན་བསྐལ་པ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དེ་དག་ལ་ནི་མི་དམིགས་པའི་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འགའ་ཞིག་གིས་དམིགས་པའམ།
འདས་པའམ་འོངས་པ་ནི་དམིགས་པ་ཡིན་ན། དེ་ཇི་ལྟར་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་ལ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམིགས་པ་ལོག་པ་ནི་འདི་རྟགས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར

【汉语翻译】
如牛等。从中理解为无有的因，因等不决定能生果，故能遣除寒冷的火，不可能不被烧毁。
若说对最后阶段的差别没有错乱，则不然，因为从中产生果，是由于没有初始。直至最后的刹那，生的障碍是可能有的，由于最后的刹那没有障碍，故从见到该相状依赖于忆念果，在通达应随之推断时，由于最后的刹那没有间隔，故在那之前果已生起即会现前。以何从因能了知它，对于果非现前，则没有对因之实事的了知，因此从因不能成立果。若因的理由相违，则仅仅是能理解，譬如说此处有毛羽等差别，由于能烧灼的差别接近之故。如是等。与毛羽等差别相违，完全烧灼之因火，由于与寒冷相违，若寒冷断绝，则它的果也没有之故。应知以这也能说明从它的果，也能了知没有与它相违的果，譬如说此方位的差别，不是具有毛羽等差别的火，因为有烟之故。此成立与它相违，这也是先前所示的因不成。如是，此不现见以结合的差别有十种。于相违果，亦于处所及，时间等，想为有赖。否则将错乱，不寒冷，于成立上，如灰烬。此为中间的偈颂。
于劫等，无有决定有非有。以处所和时间和自性劫，故劫有三种，对于它们，不是不现见的能理解者。若有，则必定会被某人见到，或过去或未来是可见的，那怎么会因为不可见而说没有呢？不是的，因为一切的可见都是颠倒的，所以这不是相。

【英语翻译】
Like cows, etc. The causes from which it is understood that there is nothing, the causes, etc., are not certain to produce results, so the fire that can dispel the cold cannot be burned.
If it is said that there is no confusion about the difference in the final stage, it is not, because the result is produced from it, because there is no beginning. Until the last moment, the obstacle to birth is possible, because there is no obstacle to the last moment, so from seeing that appearance, it depends on the memory of the fruit, and when it is understood that it should be inferred, because there is no interval in the last moment, so the fruit that has already arisen before that will appear. By what can it be known from the cause, for the fruit is not present, there is no knowledge of the reality of the cause, therefore the fruit cannot be established from the cause. If the reason for the cause is contradictory, then it is only understandable, for example, there are differences such as feathers here, because the difference that can be burned is close. And so on. Contrary to the difference between feathers, etc., the cause of complete burning, fire, because it is contrary to cold, if cold is cut off, then its fruit is also gone. It should be known that this can also explain that from its fruit, it can also be known that there is no fruit that contradicts it, for example, the difference in this direction is not a fire with differences such as feathers, because there is smoke. This establishment is contrary to it, which is also the cause that was previously shown to be unsuccessful. Thus, this invisibility has ten kinds of differences in combination. In the contradictory fruit, also in the place and, time, etc., think of it as dependent. Otherwise, it will be confused, not cold, and on the establishment, like ashes. This is an intermediate verse.
In kalpas, there is no definite existence of non-existence. Because of the kalpa by place, time and nature, there are three kinds of kalpas, and for them, it is not the one who can understand the invisible. If there is, then it will definitely be seen by someone, or the past or the future is visible, so how can it be said that there is no invisibility? No, because all that is visible is inverted, so this is not a sign.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ། བདག་དང་གཞན་ལ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། ། དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་དམིགས་པ་ལོག་པ་ཉིད་ཚད་མར་བྱེད་པ་ན་སྤོང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་བསྐལ་པ་བདག་ལས་ཡང་ཡོད་ན་དེ་དག་མེད་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཡོད་ན་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ལུང་རྣམས་ལས་གཅིག་ཏུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་ལ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྟན་བཅོས་འཇུག་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་འགའ་ཞིག་ལ་བརྟེན་ནས་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འབྲེལ་པ་མེད་པ་བརྗོད་པ་ནི་ཚད་མར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐབས་དེར་ཡང་དོན་མང་པོ་དག་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བདག་ཉིད་སོ་སོ་ལ་ངེས་པ་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་རྒྱུ་མཚན་ངེས་པ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཅན་འགའ་ཞིག་གམ། ཡུལ་དང་དུས་ཀྱིས་ཆོད་པ་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མེད་པའི་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་དག་ནི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསྐལ་པ་དག་ལ་ནི་རང་གི་མཐུས་ཉེ་བར་གནས་པའི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ། གང་གིས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བར་འགྱུར་བ་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་གདོན་མི་ཟ་བར་དམིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་ཚད་མ་གསུམ་ལོག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་ངེས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་ཤེས་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་ནམ། རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་དག་སྤོང་བར་བྱེད་པ་དཔེར་ན་སེམས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའམ། ལྷའི་ཁྱད་པར་དག་མེད་པའམ། སྦྱིན་པ་དང་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤོང་བའི་སེམས་ནི་མངོན་པར་མཐོ་བའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ལ་ཡང་འབྲས་བུ་དེ་མ་ཐག་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་དེ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་
པ་དང་ཆོས་མཚུངས་པས་ན་དེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་ཆོད་པ་དག་ཀྱང་སྐྱེ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། བྱི་བ་དང་ཁྱི་སྨྱོན་པའི་དུག་གི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་འབྱུང་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་མི་དམིགས་པ་ཙམ་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་འབྱུང་བ་ལ་ཚད་མ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་བའམ། ཡང་ན་ཚད་མ་སྲིད་པས་མི་སྤོང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་རང་བཞིན་ནམ་དོན་འགའ་ཞིག་མཐོང་བ་གསལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུ་རྣམས་ནི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ

【汉语翻译】
因为我和他者没有成立的缘故。因此，如果把这些本身的颠倒目标作为量，那就要舍弃。如果劫存在比我更久远，那么它们的不存在就不是事实。如果它存在，那么它会归入现量、比量和圣教中的一种，如果这样说，那是不对的，因为对某些情况来说，没有按照论典的意愿来处理。论典的运用是依赖于某些能够成办士夫义利的方法而进行的，如果不是这样，那么没有关联的言说就不会成为量。在那种情况下，很多意义并非必须明确地显示出来，例如，对于各自确定的士夫来说，心识的活动并非源于确定的理由，或者像被时间和地点所限制的、在特定情况下不需要的物质的差别一样，这些都不是论典所要研究的对象。因此，对于劫来说，它们也没有能力通过自身的力量产生近住的知识，而且那些将要被比量的事物的果，也并非必须明确地作为目标。因此，不能确定地说，即使这三量已经颠倒，它们也不存在。因为没有任何可以认识的事物，所以要舍弃超出感官的对象，或者舍弃自性的差别，例如舍弃心识没有贪欲，或者舍弃没有天神的差别，或者像舍弃布施和损害等的心识不是增上生的原因一样。对于现量来说，因为没有紧随其后的果，所以与那个果不具备相同法性，因此那是颠倒的。因为看到从因中产生的果是间断的，就像老鼠和疯狗的毒液变化一样。因为它的产生没有矛盾，所以仅仅是不见就不是量。如果问它的产生有什么量？因为那个原因，会产生怀疑，或者因为存在量而不舍弃。因此，因为对于这个，没有清楚地看到自性或某些意义，并且因为因并非必然产生果，所以知识

【英语翻译】
Because it is not established for myself and others. Therefore, if the reversed object of these themselves is taken as valid cognition, then it is to be abandoned. If the kalpas exist longer than myself, then their non-existence is not a fact. If it exists, then it will fall into one of direct perception, inference, and scripture, if you say so, it is not right, because for some situations, it is not handled according to the intention of the treatises. The application of the treatises is based on certain methods that can accomplish the benefit of the person, if it is not like that, then irrelevant speech will not become valid cognition. In that case, many meanings do not have to be clearly shown, for example, for the individuals who are certain for themselves, the activity of consciousness does not originate from certain reasons, or like the difference of substances that are limited by time and place and are not needed in specific situations, these are not the objects to be studied by the treatises. Therefore, for the kalpas, they also do not have the ability to generate the knowledge of near-abiding by their own power, and the result of those things that will be inferred is also not necessarily clearly aimed at. Therefore, it cannot be determined that even if these three valid cognitions have been reversed, they do not exist. Because there is nothing to be known, therefore, to abandon the objects beyond the senses, or to abandon the differences of nature, such as abandoning the mind without desire, or abandoning the difference of no gods, or like abandoning the mind of giving and harming is not the cause of higher rebirth. For direct perception, because there is no immediate result, therefore it does not have the same dharma nature as that result, therefore that is reversed. Because seeing that the result produced from the cause is interrupted, just like the change of poison of mice and mad dogs. Because there is no contradiction in its occurrence, therefore merely not seeing it is not valid cognition. If you ask what valid cognition is there for its occurrence? Because of that reason, doubt will arise, or because there is valid cognition, it will not be abandoned. Therefore, because for this, there is no clear seeing of nature or some meaning, and because the causes are not necessarily producing the result, therefore knowledge

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱེད་པ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཡང་དེ་ཙམ་གྱིས་དེ་མེད་པར་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡང་རིམ་གྱིས་འགའ་ཞིག་གསལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་ལས་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ངེས་པར་འགྱུར་བ་སྒྲ་རྣམས་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་སྨྲ་བ་པོའི་བརྗོད་པར་འདོད་པས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་འབྲེལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་པོས་ནི་གཞན་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི་ཡིད་ཆེས་པ་ཡིན་ལ། །དེས་བསྟན་པའི་ལུང་ནི་མི་སླུ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ཉིད། །ཤེས་པར་ནུས་ན་དོན་འདི་འདོད། །རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་ཅན་ལུང་ངམ་ལུང་མ་ཡིན་པ་ཚོལ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་འཇུག་པར་འདོད་པས་ཡིན་གྱི་ཞེན་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐྱེས་བུ་བརྟགས་ནས་འཇུག་ན་ནི་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཤེས་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར། མི་འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་འདྲ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཉིད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་གཞན་གྱི་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ངེས་པའི་རྟགས་ནི་མེད་དེ་དེ་དག་ནི་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་པས་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རང་ལས་སྐྱེས་པའི་ལུས་དང་ངག་གི་ཐ་སྙད་ལས་རྗེས་སུ་དཔོག་གྲང་ན། ཐ་སྙད་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་བློ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་གཞན་དུ་བྱ་བར་ནུས་ཏེ། །སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་
དང། དེ་དག་ཀྱང་བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འདི་རྟགས་འཚོལ་བའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ངེས་པ་མེད་པར་རྟོགས་པར་བྱེད། གལ་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་ཤེས་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚིག་ནི་ལུང་མ་ཡིན་གྱི། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་བརྗོད་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པར་རུང་བ་དང་མི་རུང་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པས་ནི་དེ་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བ་དང་ཉམས་པ་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་ཏུ་དེའི་བདག་ཡིན་ནི་རེས་འགའ་དམིགས་པ་དང་མི་དམིགས་པ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། གཞན་བྱེད་ན་ནི་དེའི་ཞེས་འབྲེལ་པ་མི་འཐད་པའ

【汉语翻译】
即使推论尚未成立，也不能因此就断定它不存在，因为有些东西会逐渐变得清晰。因为从这些推论中，声音的意义本质并非必然确定，声音并非如实地指称事物，而是因为它们是说话者想要表达的，所以没有错误，因此它们本身就能使人理解。人的所有意愿并非都与事物的真实面貌一致。与此相关的自性之事物也不能使他人理解。如果说，具有如实见物等功德的人是可信的，他所宣说的教言是不会欺骗人的。如果能够认识到那个特殊的人，那么这个目的就实现了。所有以臆测为先导，寻找教言或非教言的人，都是因为想要接受，而不是因为执着。如果通过考察人来接受，那就不会接受，因为那样是无法认识的。并非不想要，因为那样说的是真实不颠倒的。像这样，没有确定他人过失和功德的标志，因为它们是心的法，超越了感官，如果能从自身产生的身语表达中推断出来，那么表达也大多是先有想法然后改变的，因为是随人的意愿而定的，而且那些想法也是多种多样的。因此，为了寻找标志，这如何能确定无疑地理解呢？如果说，因为难以了解作者，所以依赖于人的话语就不是教言，而人没有做过的就是不颠倒的，那是不对的，因为那是不合理的，而且表达意义也依赖于人的指示。就像可以被观察到和不能被观察到一样。因为是从那产生的，所以如果对它的理解没有产生和消失，那就是不存在的。如果永远是它的所有者，那么就会陷入有时能被观察到，有时不能被观察到的境地。也不依赖于其他，因为它没有对它做任何事情。如果其他做了，那么“它的”这种关联就不合理了。

【英语翻译】
Even if the inference is not established, it cannot be concluded that it does not exist, because some things will gradually become clear. Because from these inferences, the essential nature of the meaning of sounds is not necessarily certain, and sounds do not refer to things as they are, but because they are what the speaker wants to express, so there is no error, and therefore they themselves can make people understand. Not all of a person's wishes are in accordance with the true nature of things. The self-nature of things related to this cannot make others understand either. If it is said that a person with qualities such as seeing things as they are is trustworthy, and the teachings he proclaims are not deceptive. If that special person can be recognized, then this purpose is achieved. All those who lead with speculation and seek teachings or non-teachings do so because they want to accept, not because of attachment. If one accepts by examining the person, then one will not accept, because it is impossible to know in that way. It is not that one does not want to, because that is speaking the truth without inversion. Like this, there is no definite sign of others' faults and merits, because they are the dharma of the mind, transcending the senses, and if one can infer from the expressions of body and speech that arise from oneself, then the expressions are mostly changed after having an idea first, because they are determined by people's wishes, and those ideas are also diverse. Therefore, in order to find signs, how can this be understood with certainty? If it is said that because it is difficult to know the author, words that rely on a person are not teachings, and what a person has not done is non-inverted, that is not right, because that is unreasonable, and expressing meaning also depends on the person's indication. Just like what can be observed and what cannot be observed. Because it arises from that, if the understanding of it does not arise and disappear, then it does not exist. If it is always its owner, then it will fall into a situation where sometimes it can be observed and sometimes it cannot be observed. It also does not depend on others, because it has not done anything to it. If others do it, then the connection of "its" is unreasonable.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་པ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ན་ཕན་གདགས་བྱ་འདོགས་བྱེད་མ་ཡིན་པ་དག་ཅི་ཞིག་འབྲེལ། གལ་ཏེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་པ་མེད་ན་དེ་ཡང་མི་འགྲུབ་བོ། །བདག་ཉིད་གཞན་ཡིན་ན་ནི་བརྒལ་ཞིང་བརྟགས་པ་མཚུངས་པ་དང་ཐུག་པ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡིན་ན་ནི་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་རྟག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ལྟོས་ན་ནི་ཐལ་སྔ་མར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་དང་དམིགས་སུ་རུང་བའི་བདག་ཉིད་རེས་འགའ་བ་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཅན་དེ་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་རྟོགས་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །སྒྲའི་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་རང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དབང་དང་ཡུལ་བཞིན་དུ་ཕན་ཚུན་རུང་བ་ཉིད་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་ཡང་གཅིག་ལ་སོ་སོར་ངེས་པ་ནི་དེས་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེས་ཕན་བཏགས་པའི་དབང་པོས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཕན་མི་འདོགས་པ་ནི་ལྟོས་པར་བྱ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་གཞན་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ནས་ཕན་འདོགས་པར་
བྱེད་ཅེ་ན། དེ་ལ་གང་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་སཱ་ལུའི་ས་བོན་ལས་ནི་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་མི་འབྱུང་གི །འོན་ཀྱང་ནས་ས་བོན་ལ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་དོན་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ན་ནི་རུང་བ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་མེད་ན་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་བ་མི་འགྲུབ་བོ། །དོན་དང་ལྡན་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། དོན་ལས་ནི་ཤེས་པར་འདོད་པ་ཡིན་ལ། དེས་ནི་དོན་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་སྦྱར་བས་ན་དེས་དེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ཀྱི་རིག་བྱེད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པས་ནི་དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་སྒྲའི་རང་བཞིན་ནི་དོན་རྣམས་ལ་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་འདི་ནི་འདི་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་བྱེད་ནུས་པའི་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གིས་དེར་འབྲེལ་པ་ཡང་འབྲས་བུ་ཉིད་ལས་མ་འདས་ཏེ།

【汉语翻译】
的原因。如果与那个利益相关，那么什么与非施益者和施益者相关呢？如果说是所依和能依的事物，那么，如果它的自性没有利益，它也不会成立。如果自性是其他的，那么就会变成超越和考察相同，并且没有交集。如果是所生和能生的事物，那么因为没有观待，它就会恒常。如果观待，那么就会变成先前的过失。因此，声音和可观察的自性，偶尔是随顺士夫的作为而行，以及随顺其反面而行的，那就是士夫所作的。如果不是那样，因为没有就不会产生，所以也不会变成证悟其他的意义。声音的存在本身不是意义的差别自相关，因为对于一切都没有差别。如果像根和境一样，是互相适合而决定的，那么就不是了，因为在那里，对于一个一个地决定，是它所产生的相，因为它以施益的根产生了识。如果不是那样，不施益的就不会变成所观待，就像其他的境一样。如果问为什么只有它才施益，那么，对于那个，成为那样的事物的自性本身就是回答。比如，从稻子的种子不会产生青稞的苗芽。然而，对于青稞的种子来说却是如此。同样，如果声音也是从意义产生的，那么适合就会变成决定的。如果没有它，这个叫做“此”的关系就不会成立。也不会与意义相应，因为从意义想要了知，并且因为它了知意义的缘故，完全结合，所以它会与那个相应，就像身体的表示等一样。因为它从那产生，所以不是了知那个，就像虚空对于瓶子等一样。如果问为什么会从那产生，声音的自性对于诸意义的决定不是如此。然而，这个是唯一了知这个的，是能知的能力的决定，那么，有和没有在那里关联，也未超出果本身，

【英语翻译】
of the reason. If it is related to that benefit, then what is related to those who are not benefactors and benefactors? If it is said to be the object of support and the supported, then if its own nature has no benefit, it will not be established either. If the self-nature is other, then it will become transcendence and investigation are the same, and there is no intersection. If it is the object of being produced and the producer, then because there is no dependence, it will be constant. If it depends, then it will become the previous fault. Therefore, sound and the nature of being observable, occasionally follow the actions of a person, and follow the opposite of it, that is what a person does. If it is not like that, because if there is no, it will not arise, so it will not become the realization of other meanings. The existence of sound itself is not the difference of meaning self-related, because there is no difference for everything. If it is said that, like the root and the object, it is determined by being mutually suitable, then it is not, because there, determining one by one is the characteristic produced by it, because it produces consciousness with the beneficial root. If it is not like that, then not benefiting will not become what is to be expected, just like other objects. If you ask why only it benefits, then, for that, the nature of the thing that has become like that is the answer. For example, barley sprouts do not grow from rice seeds. However, it is so for barley seeds. Similarly, if sounds are also produced from meanings, then suitability will become definite. Without it, the relationship called "this" will not be established. It will also not be consistent with the meaning, because it is desired to know from the meaning, and because it knows the meaning, it is completely combined, so it will be consistent with that, just like the expression of the body and so on. Because it arises from that, it is not to know that, just like space for a pot and so on. If you ask why it arises from that, the nature of sound is not so certain for all meanings. However, this is the only one who knows this, it is the determination of the ability to know, then, the presence and absence are related there, and it has not exceeded the fruit itself,

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
 གཞན་དག་ལ་ཡང་དེའི་མཚན་ཉིད་ནི་དེ་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་འདས་ནས་ནི་ངེས་པ་ཉིད་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པ་ཡང་དོན་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་དེ་ལས་དོན་རྣམས་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཞེས་འབྲེལ་པ་ཡང་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ངེས་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པས་ངེས་པར་བྱེད་པ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲ་ལས་དོན་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་སྒྲོན་མས་གཟུགས་བཞིན་དུ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱོན་འདི་མེད་དོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སྒྲོན་མ་བཞིན་དུ་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་
པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་དང་རྟགས་དག་ནི་དེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དྲན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་རང་གི་ཡུལ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། མ་མཐོང་བ་དང་རྗེད་པ་དག་གིས་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དང་མང་པོ་དག་ལ་མཐོང་བ་ལ་ནི་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། གཅིག་ལ་མཐོང་བ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡང་མཐོང་ན་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་གཞན་ལ་མཐོང་ན་རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྦྱར་ཡང་ལོག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། མཐོང་བ་གཞན་དུ་གྱུར་ན་དོན་གཞན་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ན་མཐོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཀ་ལི་དང་མ་རི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་ལ་འགྲོ་ལྡིང་བ་དང༌། ཡུལ་དབུས་པ་དག་གིས་བསྙོ་བ་དང༌། དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང༌། ཆར་འབབ་པ་དང༌། གསོད་པ་ལ་སོགས་དག་ཏུ་རྟོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ལ་ལྟོས་པ་ན། རྟགས་བཞིན་དུ་དེའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཅན་མི་འཁྲུལ་བ་ཉིད་རྟོགས་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །ཉེ་བར་བསྟན་པ་མེད་ན་ནི་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཉེ་བར་བསྟན་ན་ནི་སྒྲ་རྣམས་དོན་ལ་བཀག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པའི་རང་དབང་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གནས་པ་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །རྩོད་པ་འདི་རྒྱས་པར་ནི་ཁོ་བོས་ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་དུ་བཀག་པའི་ཕྱིར་འདིར་མི་སྤྲོའོ། །བདག་ཉིད་ཆགས་སོགས་ལྡན་པའམ། །གཞན་ལས་རིག་བྱེད་དོན་རིག་

【汉语翻译】
對於其他事物，其特徵也僅僅如此而已。超越此者，確定性是不合理的。能力也不是其他事物，因此它本身以自己的本性來確定。如果確實是其他事物，那麼由於從它產生對事物的認識，聲音將不再是表達者，因為它的關聯性也無法成立。因此，在任何情況下，確定於某事物的自性，所有這些都是從自己原因的本性中產生的，因此清楚地表明了產生確定者的作用。如果沒有，由於不出現，從聲音中理解事物就不是這樣，而是像燈一樣，僅僅是可能而已。因此，由於沒有關聯，就不會理解。如果說沒有這個過失，那是不對的，因為對於形狀，不像燈一樣，它不是以自己的本性來理解的。聲音和標誌等，取決於它們的存在與否，看到與沒看到，記憶，來理解自己的對象。因為沒看到和忘記就沒有理解，並且對於懷疑和許多事物，看到就會變成懷疑，並且對於一個事物，看到就沒有，並且如果看到就會改變。如果在其他特徵上看到，即使以其他方式組合也會出錯，並且如果看到變成其他，就會完全執著於其他事物，因此像看到的那樣理解。例如，對於稱為“卡利”和“瑪麗”等的聲音，遊牧者和中央地區的人們的稱呼，以及時間的差異，下雨和殺戮等方面的理解一樣。因此，當這些取決於看到與沒看到時，像標誌一樣，它的能成立者不迷惑的自性，是依賴於理解的。如果沒有指示，就不會理解，如果指示了，聲音對事物就沒有限制。因此，像這樣，通過人的意願的自主性來消除各種存在。這個爭論的詳細內容，我已經在《量理成釋》中駁斥了，因此在這裡不展開。或者自性具有貪著等，或者從其他事物中理解知識的事物。

【英语翻译】
For other things, its characteristics are only so much. Beyond that, certainty is unreasonable. Ability is also not another thing, so it itself is determined by its own nature. If it is indeed another thing, then because knowledge of things arises from it, sound will no longer be the expresser, because its association will also not be established. Therefore, in any case, the self-nature that is determined in something, all of these arise from the nature of their own cause, so it clearly shows the function of generating the determiner. If there is not, because it does not appear, understanding things from sound is not like that, but like a lamp, it is only possible. Therefore, because there is no association, it will not be understood. If you say that there is no this fault, that is not right, because for form, unlike a lamp, it is not understood by its own nature. Sound and signs, etc., depend on their existence or non-existence, seeing or not seeing, memory, to understand their own objects. Because not seeing and forgetting there is no understanding, and for doubt and many things, seeing will become doubt, and for one thing, seeing there is not, and if seeing it will change. If seeing on other characteristics, even if combined in other ways it will be wrong, and if seeing becomes other, it will completely cling to other things, so understand as seeing. For example, for sounds called "Kali" and "Mari" etc., the names of nomads and people in the central region, and the differences in time, rain and killing, etc., are understood in the same way. Therefore, when these depend on seeing or not seeing, like a sign, its nature of being able to establish without confusion is dependent on understanding. If there is no indication, it will not be understood, and if it is indicated, sounds have no restrictions on things. Therefore, in this way, various existences are eliminated through the autonomy of human will. The detailed content of this argument, I have refuted in the Commentary on Valid Cognition, so I will not elaborate here. Or the self-nature has attachment etc., or understands knowledge of things from other things.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
མིན། །རིག་བྱེད་རིག་པར་བྱེད་མིན་ན། །རིག་བྱེད་དོན་ནི་གང་ལས་རྟོགས། །དེས་ན་མཐོ་རིས་འདོད་མེ་ལ། །སྦྱིན་སྲེག་སྦྱིན་ཞེས་ཐོས་པ་ན། །ཁྱི་ཤ་ཟོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི། །དོན་མིན་ཞེས་འདིར་ཚད་མ་གང༌། །འཇིག་རྟེན་ཚིག་གྲགས་ཞེ་ན་འདིར། །དབང་པོ་ལས་འདས་དོན་མཐོང་གང༌། །སྣ་ཚོགས་དོན་ཅན་སྒྲ་རྣམས་ལ། །གང་གིས་དོན་འདི་རྣམ་འབྱེད་ནུས། །མཐོ་རིས་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་སྒྲ། །གྲགས་པ་མ་ཡིན་དོན་བརྗོད་མཐོང༌། །དེ་འདྲའི་སྒྲ་གཞན་དག་ལ་ནི། །དེ་འདྲའི་རྣམ་རྟོག་ཉིད་
དུ་འགྱུར། །དོན་དང་ལྡན་བར་མ་གྲུབ་པ། །དེ་རབ་འགྲུབ་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ལ། །རང་དོན་མ་གྲུབ་ནུས་མེད་དེ། །བརྒལ་ཞིང་བརྟགས་པ་མཚུངས་ཕྱིར་རོ། །གྲགས་པའང་མི་ཡི་བརྗོད་པ་ཡིན། །དེ་ནི་ཚད་མར་མི་འདོད་དང༌། །དེ་ལས་དོན་ཡང་རྟོགས་བྱེད་པའི། །སྡང་འདོད་འདི་ནི་ཅི་ཞིག་ཡིན། །གལ་ཏེ་གྲགས་པ་ལས་བརྒལ་བར། །རྟོག་ལ་རྒྱུ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། །རབ་གྲགས་ཚད་མ་ཉིད་མིན་ཕྱིར། །དེར་འཛིན་པ་ལ་རྒྱུ་ཅི་ཡོད། །གྲགས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་དོན་ནི། །ངེས་ལ་དོགས་སྐྱེད་བྱེད་པ་དེ། །གང་ཕྱིར་དེ་ལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །དོན་ལ་སྒྲ་འཇུག་མཐོང་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འཇིག་རྟེན་པ་གང་ལ། །རིགས་པས་གནོད་མེད་དེ་བཟུང་ན། །རིགས་ལས་གནོད་པ་ཡོད་མིན་པའི། །རླུང་གི་བུ་དེ་ཅིས་མི་འཛིན། །དབང་པོ་འདས་ལ་ལུང་དོན་གྱི། །རྟེན་ཅན་ལས་གཞན་རིགས་པ་མེད། །དེ་ཡི་དོན་ཡང་གནས་མེད་ཕྱིར། །འདི་ལ་རིགས་པ་སྲིད་མ་ཡིན། །རྣམ་གཞན་མི་སྲིད་མེད་པའི་ཕྱིར། །རང་ཉིད་སྣ་ཚོགས་ནུས་ཅན་སྒྲས། །ངེས་བྱེད་མཐོང་བ་མེད་པ་རྣམས། །གདོན་མི་ཟ་བར་ཐེ་ཚོམ་འགྱུར། །འགའ་ཞིག་ལམ་ནི་འདི་ཡིན་ཞེས། །སྡོམ་དུམ་འདི་སྨྲ་ཞེས་ཟེར་དང༌། །གཞན་དག་བདག་ཉིད་སྨྲ་དེ་ལྟར། །དེ་གཉིས་བྱེ་བྲག་བརྟགས་པར་གྱིས། །ཐམས་ཅད་ལ་རུང་དོན་གཅིག་གི །གསལ་བྱེད་ངེས་པ་གང་ལ་ཡིན། །བརྗོད་འདོད་རྗོད་བྱེད་མ་གཏོགས་པས། །གང་གིས་དབང་པོ་ལས་འདས་ཤེས། །བརྗོད་འདོད་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞིང༌། །བརྡ་ནི་དེ་ཡི་གསལ་བྱེད་ཡིན། །དེ་ནི་སྐྱེ་མིན་ལ་མེད་ན། །དེ་དོན་གཅིག་ཅན་དེ་གང་ལས། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་ན་དེས། །གཞན་དུ་སྦྱོར་བའང་མེད་འགྱུར་ཞིང༌། །བརྡ་ཡང་དོན་མེད་འགྱུར་བ་ཡིན། །གསལ་ནའང་ངེས་པ་གང་ལས་ཡིན། །གང་ལ་འདོད་པས་རང་རྒྱུད་པ། །དེ་ལས་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་གང༌། །དེས་ན་འདི་ལ་མི་འདོད་པའི། །རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་གསལ་བྱེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་ས

【汉语翻译】
不是。如果不是通过吠陀来了解，那么吠陀的意义又从何得知？因此，对于渴望天界的人来说，听到“火供是布施”时，说“吃狗肉”这件事，在这里有什么量可以证明它没有意义？如果说是世间的俗语，那么在这里，有什么能看到超越感官的对象？对于具有各种意义的声音，谁能区分这个意义？天界、天女等声音，并非俗语，而是能表达意义的。对于其他类似的声音，也会产生类似的分别念。如果不能成立与意义相符，那么对于能很好地成立它的论证来说，因为自义不能成立，所以没有能力，因为辩驳和考察是相同的。俗语也是人的言语，这不被认为是量，并且从中也能了知意义，这种嗔恨和贪欲是什么？如果说超越俗语的分别念有什么原因，那么因为普遍的俗语本身不是量，所以在那里执着有什么原因？俗语本身的声音和意义，对于确定产生怀疑，因为在它那里，能看到声音用于各种意义。如果对于任何世间人，没有道理的妨害而接受它，那么对于没有道理妨害的风之子（哈奴曼），为什么不接受呢？对于超越感官的对象，除了具有经文意义的依据之外，没有其他的道理。它的意义也没有处所，因此在这里不可能有道理。因为没有其他的可能性，所以对于那些没有看到自性具有各种能力的声音来确定的人们，会怀疑是否会被鬼吃掉。有些人说“这条路是这样的”，有些人说“念诵这个偈颂”，另一些人则说“自性是这样的”，请考察这二者的差别。对于一切都适用的同一个意义的，显现的确定性在何处？除了想要表达的表达之外，谁能了解超越感官的对象？想要表达是确定的原因，而符号是它的显现。如果它在非生者那里不存在，那么它从何处成为具有相同意义的那个？如果通过自性来确定，那么它也会没有其他的作用，并且符号也会变得没有意义。即使显现，确定性又从何而来？对于谁来说，欲望是自主的，从那里产生确定性又是什么？因此，对于这个不想要的事物，可能性本身也会成为显现。这段话是中间的偈颂。

【英语翻译】
It is not. If it is not through the Vedas that one understands, then from where is the meaning of the Vedas understood? Therefore, for those who desire heaven, when they hear "fire offerings are giving," what measure is there here to prove that saying "eat dog meat" is meaningless? If it is said to be worldly parlance, then here, what sees the object that transcends the senses? For all sounds with various meanings, who can distinguish this meaning? Sounds such as heaven and goddesses are not parlance, but are seen to express meaning. For other similar sounds, similar discriminations will arise.
If it is not established as having meaning, then for the proof that well establishes it, because the self-meaning is not established, it has no power, because refutation and examination are the same. Parlance is also the speech of people, and this is not considered a valid measure, and from it, one also understands the meaning, what is this hatred and desire? If it is said that there is a cause for discrimination that transcends parlance, then because widespread parlance itself is not a valid measure, what cause is there to cling to it? The sound and meaning of parlance itself, for certainty, causes doubt, because in it, one sees sounds applied to various meanings. If for any worldly person, one accepts it without the harm of reason, then why not accept the son of the wind (Hanuman), who has no harm of reason? For objects that transcend the senses, there is no other reason than having the basis of scriptural meaning. Its meaning also has no place, therefore reason is not possible here. Because there is no other possibility, for those who have not seen the sounds of self-nature with various abilities to determine, they will doubt whether they will be eaten by demons. Some say "this is the path," some say "recite this verse," and others say "self-nature is like this," please examine the difference between these two. For the same meaning that applies to all, where is the clear certainty? Apart from the expression that one wants to express, who can understand the object that transcends the senses? Wanting to express is the cause of certainty, and the symbol is its manifestation. If it does not exist in the unborn, then from where does it become that which has the same meaning? If it is determined by self-nature, then it will also have no other function, and the symbol will also become meaningless. Even if it manifests, from where does certainty come? For whom is desire autonomous, and what is called certainty from there? Therefore, for this unwanted thing, possibility itself will also become a manifestation. This is an intermediate verse.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བཅད་པ་དག་གོ །ཕྱོགས་གཅིག་ལ་མི་སླུ་བས་ཀྱང་ལུང་གི་མཚན་ཉིད་སྨྲའོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མི་འཁྲུལ་བ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེའི་དོན་ནི་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་སྦྱོང་བའི་
ཤུགས་ཉིད་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ནི་དོན་དང་འབྲེལ་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་མེད་ན་མི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་རིགས་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་རབ་ཏུ་འགྲུབ་ཀྱང་འདོད་པ་འདོགས་པ་མེད་པས་འཇིག་རྟེན་ན་གཞན་དུ་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ལུང་ལོག་ཀྱང་དོན་མེད་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་ལོག་པའི་མི་དམིགས་པ་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་ཡོད་ན་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་དེ་མེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་བདག་ཉིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་ལོག་པ་ཚད་མར་བྱེད་པ་ནི། དེས་གཟུང་བར་འོས་པ་ཉིད་དགག་པར་རིགས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་འགོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འཇུག་པ་བློ་སྔོན་ཅན་ཉིད་ཕྱིར། །དེ་ནི་མེ་འཇུག་འབྲས་ཅན་འདོད། །བསྐལ་བའི་ཡུལ་ལ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པ་དེ་ནི་ཡོད་པའི་ཤེས་པ་དང༌། སྒྲ་དང༌། ཐ་སྙད་འགོག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་དམིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ནི་འཇུག་པའི་འབྲས་ཅན་ཏེ། །དེ་ནི་རྒྱུ་མཚན་མཐོང་ཕྱིར་རོ། །མི་དམིགས་པ་སྔ་མ་ནི་མེད་པའི་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་འཇུག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་རབ་ཏུ་བསྟན་པས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་དམིགས་པ་འདི་གཉིས་ནི། རང་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མེད་པ་དང༌། ཡོད་པ་དག་གིས་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དགག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་དུ་ནི་འདྲ་སྟེ། གཅིག་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་ལ། གཞན་ལ་ནི་ལོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གཉིས་པ་ནི་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དགག་པ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཕྱིར་ཚད་མར་བཤད་ཀྱི། ལྡོག་པ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་མ་ངེས་པ་ལས་ནི་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དང་པོ་ནི་དེ་ལ་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡོད་ཙམ་དང་རྗེས་འབྲེལ་ཅན། །བདག་ཉིད་གཏན་ཚིགས་རང་བཞིན་ཡིན། །
འདི་ལྟར་དོན་གྱི་དེའི་བདག་ཉིད་ནི་དེ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི། གཞན་ལ་རག་ལས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པར་མ་གྱ

【汉语翻译】
是截断的。仅凭在一方面不欺骗，也可称为圣言的特征。仅仅因为在不一致的方面没有见到，就认为不迷惑是不成立的，因此它的意义是不确定的。如果说，通过串习的力量，所有的声音都与意义相关联而成立，因为没有对境就不会运用。虽然这样说有道理，但是，即使像这样完全成立，由于没有施加意愿，所以在世间见到有其他的说法，因此会产生怀疑。因此，即使是颠倒的圣言，也不是没有意义的。颠倒的现量的不见，本身就能成立事物的不存在，因为如果存在，在原因没有不齐全的情况下，不存在是不可能的。对于此，将从彼岸所见的自性的颠倒现量作为量，因为由此所应执持的本身是可以否定的，因为一切都不是这样的，所以不是否定一切。进入是具有前识的缘故，因此，那是具有火进入之果的。在时劫的对境上，没有现量和比量，那是具有遮止存在的知识、声音和名称之果的，因为那些是具有目标先行的缘故。其他是具有进入之果的，那是由于见到原因的缘故。先前的不见也是具有不存在的知识、声音和名称进入之果的，因为通过完全显示对境，能成立完全成立的名称。这两种不见，在没有自相违背的原因，以及存在者们否定存在的名称之果方面是相同的，因为一个会产生怀疑，而另一个则是颠倒的。其中，第二个是为了否定存在的名称而接近需要的缘故，被说是量，但不是为了接近运用见到相违等等，因为会产生怀疑，因为从不确定的认识的支分中是不能理解的。第一个是对于它是量，因为是具有确定的结果的缘故。仅仅有它和随后的关联，自性是因的自性。像这样，事物的它的自性仅仅是与它和随后相关联，而不是依赖于其他的，如果它存在就会存在。

【英语翻译】
are cut off. Even by not deceiving in one aspect, it can be called the characteristic of scripture. Merely not seeing in a contradictory aspect does not establish non-deception, therefore its meaning is uncertain. If it is said that through the power of habituation, all sounds are established as related to meaning, because without an object, it cannot be applied. Although it is reasonable to say so, however, even if it is completely established in this way, since there is no imposition of intention, it is seen in the world that there are other terms, therefore doubt will arise. Therefore, even a reversed scripture is not understood as meaningless. The non-perception of reversed direct perception itself establishes the non-existence of things, because if it exists, it is impossible for it not to exist when the cause is not incomplete. For this, taking the reversed direct perception of one's own nature seen from the other shore as a valid cognition, because what should be grasped by it is what can be negated, because everything is not like that, so it is not negating everything. Entering is because it has prior knowledge, therefore, that is considered to have the result of fire entering. On the object of kalpas, the absence of direct perception and inference is the result of preventing the knowledge of existence, sound, and name, because those are those that have a prior aim. The other is the result of entering, because it is seeing the reason. The former non-perception is also the result of the knowledge of non-existence, sound, and name entering, because by fully showing the object, the fully established name can be established. These two non-perceptions are the same in that there is no cause for self-contradiction, and that existent beings negate the name of existence, because one will cause doubt, while the other is reversed. Among them, the second is said to be a valid cognition because it is close to the need to negate the name of existence, but it is not close to applying seeing contradictions, etc., because it will cause doubt, because it cannot be understood from the uncertain part of knowledge. The first is valid cognition for it, because it has a definite result. Only having it and the subsequent connection, the nature is the nature of the reason. Like this, the nature of the thing is only related to it and the subsequent, and not dependent on others, if it exists, it will exist.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ུར་པ་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་རྣམས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ལ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡོད་པ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་དྲོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་འགོད་པ་ན། ཁྱད་པར་ལྟོས་དང་དག་པ་སྟེ། །འཇིག་ལ་འབྲས་དང་ཡོད་ཉིད་བཞིན། །ཉེ་བར་འགོད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ངོ་བོ་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་བྱེད་པ་ལ་ཉེ་བར་ལྟོས་པའི་དངོས་པོ་ནི་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་བྱས་པའི་སྒྲ་འདི་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་བརྗོད་པ་ཡིན་ཡང་ཁྱད་པར་གཞན་དེ་དག་འཕེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་རྐྱེན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་ནས་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་ལ། ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་མ་ལྟོས་པར་ཏེ། དཔེར་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་ཏེ། དཔེར་ན་དེ་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པ་བཞིན་ནོ། །ཕྱོགས་འདིས་གཞན་དུ་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བལྟ་བར་བྱའོ། །རང་བཞིན་དེ་ཡང་གལ་ཏེ་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཚད་མས་ངེས་པ་ནི་དེའི་ཚེ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱབ་པའམ་ཆོས་ཅན་ལ་བརྟེན་པ་མ་ངེས་ན་དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་གོ་བར་བྱ་བ། གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། གསལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་སྒྲོན་མ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་ན་རང་གི་དོན་བྱ་བ་མི་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ནི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ནི་གོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དེ་ནི་རང་ལོག་པ་ན་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དེ་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་མེད་ན་བྱེད་པ་ཡིན་ན་དེ་ལྟ་ན་འདི་དེའི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིས་ནི་གཏན་
ཚིགས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་གོ་བར་བྱ་བ་དང༌། གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་བཤད་པར་རིག་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བའི་དབང་གིས་གཏན་ཚིགས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་ནོ། །སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་མ་གཏོགས་པར་འདི་གཉིས་དོན་དུ་ནི་བྱེ་བྲག་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །དེ་མཐོང་བ་ལས་རང་ཉིད་རྟོགས་པ་ན་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་དབྱེ་བ་བསྟན་ཏོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང

【汉语翻译】
后面的产生是因为与它的自性相违背的缘故。诸因也是因为对果产生错觉的缘故。因此，仅仅是它的存在以及随之而来的关联的自性，就是使之温暖的原因。这也可以作为理证来陈述，即：特殊、依赖和清净，如坏灭、果和存在一样，是陈述的方式。为了成就自己的体性，需要依靠其他作用的事物就是所作。因此，虽然这个“所作”的声音是表达自己的体性，但它也能引出其他的特殊性。这也就说明了由于因缘的差别而产生的种种不同。因此，在某些情况下，需要依赖特殊性来表达自性之理，而在某些情况下则不需要依赖，例如存在于无常性中一样。在某些情况下，需要完全把握已经成为自性的法，例如从它自身产生一样。通过这种方式，也可以观察其他自性之理的分类。如果以量成立，自性被其所要成立的法所周遍，那么这时它就能使人理解。如果周遍或者所依处没有确定，那么它的自性就不能使人理解，不能成为使人理解的原因。就像灯，如果不能理解它的自性，就不能完成自己的作用。因此，确定性所周遍的，是使人理解的；而周遍的，是所要理解的。周遍的法，当自身反转时，会使所周遍的也反转。如果缺少它却仍然存在，那么这就成立了它是它的周遍。因此，通过这个，理

【英语翻译】
The subsequent arising is because it contradicts its own nature. The causes are also because of the illusion about the result. Therefore, the very existence of it and the nature of the association that follows are what make it warm. This can also be stated as a reason, that is: special, dependent, and pure, like destruction, result, and existence, are the ways of stating it. The object that relies on the action of others in order to accomplish its own essence is what is made. Therefore, although this sound of "made" expresses its own essence, it also draws out those other special characteristics. This also explains the differences that arise due to the differences in conditions. Therefore, in some cases, it is necessary to rely on particularities to express the reason of self-nature, while in some cases it is not necessary, such as existing in impermanence. In some cases, it is necessary to fully grasp the dharma that has become self-nature, such as arising from itself. In this way, other divisions of the reason of self-nature can also be observed. If it is established by valid cognition that the self-nature is pervaded by the dharma to be proven, then at that time it can make one understand. If the pervasion or the basis is not certain, then its self-nature will not be able to make one understand, and it will not become the cause of making one understand. Just like a lamp, if its self-nature cannot be understood, it cannot accomplish its own function. Therefore, what is pervaded by certainty is what makes one understand; and what pervades is what is to be understood. The pervading dharma, when it reverses itself, will cause the pervaded to also reverse. If it exists without it, then it is established that it is its pervader. Therefore, through this, the rea

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་དོན་གྱིས་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་རྟོགས་ཏེ། དེ་མེད་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྟོགས་ཏེ། དེ་མེད་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གཏན་ཚིགས་དེ་དག་ཀྱང་གང་ཅུང་ཟད་བྱས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་རྟག་པ་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །སྒྲ་ཡང་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནོ། །འདིར་ཤུགས་ཀྱིས་སྒྲ་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཕྱོགས་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །ལྡོག་པ་ཅན་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་ན་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ན་སྒྲ་ནི་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བྱས་པ་དེ་མེད་ན་མེད་པ་ཉིད་དང༌། སྒྲ་ལ་ཡང་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ན་དངོས་པོ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མ་བརྗོད་དོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་དོན་གྱིས་གོ་བས་འགྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་མ་ངེས་པ་ནི་དེ་ལོག་པས་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ངེས་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ནས་ལྡོག་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ད་ནི་གང་གིས་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་བ་བྱས་པ་གདོན་མི་ཟ་བར་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་ཇི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་རྒྱུ་མེད་ཕྱིར་ན་འཇིག་པ་ནི། རང་གི་ངོ་བོས་རྗེས་དངོས་པོ་འཇིག་པ་དེའི་ངོ་བོ་རྒྱུ་ལས་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་
ལས་འཇིག་པའི་དང་ཅན་དུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གང་ཅུང་ཟད་བྱས་པ་དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར། ལྟོས་དང་བཅས་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི། །ངེས་པར་འགྱུར་བ་མེད་པར་མཐོང༌། །དངོས་པོ་འཇིག་པ་ནི་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་རྟག་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འཇིག་པ་རྒྱུ་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་དེ་དག་ཀྱང་རང་གི་རྐྱེན་ལ་རག་ལས་ནས་ཉེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གདོན་མི་ཟ་བར་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པས་འགའ་ཞིག་མི་འཇིག་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་རྣམས་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་ཚང་བ་དང་གེགས་བྱེད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འབྲས་བུ་གནས་མེད་ཕྱིར། །འཇིག་པ་རྒྱུ་ལྡན་སྨྲ་རྣམས་ཀྱི། །འཇིག་པའི་རྒྱུ་ནི་ཐམས་ཅད་དག །འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
因此，通过意义来理解不一致的法性。如果不存在不一致的法性，那么由于没有需要证明的事物，论证就无法成立。同样，也要理解不一致的法性也随之成立。如果不存在不一致的法性，那么由于没有需要证明的事物，就会对论证产生怀疑。这些论证中，凡是稍微造作的，都是无常的，例如瓶子等等。声音也是造作的，这就是随之成立的。这里暗示着声音是无常的。因此，不必一定明确地指出宗法。如果无常不存在，那么声音就是造作的。由于它的本质，如果造作不存在，那么就不存在。当声音也显示存在时，就暗示着它存在于该事物的自性中，因此没有必要说明需要推论的事物。随之成立也是通过意义来理解而成立的。例如，如果不是它的自性，那么它的消失就不会导致消失。因此，在充分确定之后，应该说明消失。现在，应该如何解释说，凡是造作的，必然是无常的呢？像这样，因为没有原因所以会毁灭。凭借自身的本质，事物毁灭的本质不依赖于原因，而是仅仅从自身的原因中产生毁灭的条件。因此，凡是稍微造作的，其自性就是毁灭的。例如：观察与依赖相关的诸法，必然会看到它们不会改变。事物的毁灭是不依赖的，如果依赖，那么一些瓶子等也会变成常存的。即使毁灭有许多原因，但由于它们也依赖于自身的条件而接近，因此，并非必然接近，一些事物也不会毁灭。原因并非必然与结果相关联，因为可能存在不完整和阻碍。因此，由于结果没有确定的位置，那些声称毁灭有原因的人，他们所说的所有毁灭的原因，都被解释为是错误的。

【英语翻译】
Therefore, understand the nature of disagreement through meaning. If the nature of disagreement does not exist, then the argument cannot be established because there is nothing to be proven. Similarly, understand that the consequent establishment also applies to the nature of disagreement. If the nature of disagreement does not exist, then doubt will arise about the argument because there is nothing to be proven. Among these arguments, whatever is slightly fabricated is impermanent, like a vase, etc. Sound is also fabricated, which is the consequent establishment. Here, it is implied that sound is impermanent. Therefore, it is not necessary to explicitly point out the subject. If impermanence does not exist, then sound is fabricated. Because of its essence, if fabrication does not exist, then it does not exist. When sound is also shown to exist, it is implied that it exists in the nature of that thing, so there is no need to state what needs to be inferred. The consequent establishment is also established through understanding the meaning. For example, if it is not its nature, then its disappearance will not lead to disappearance. Therefore, after sufficient certainty, the disappearance should be stated. Now, how should it be explained that whatever is fabricated is necessarily impermanent? Like this, because there is no cause, it will be destroyed. By its own nature, the nature of the destruction of things does not depend on causes, but only from its own causes arises the condition of destruction. Therefore, whatever is slightly fabricated, its nature is destruction. For example: Observing the dharmas that are related to dependence, one will necessarily see that they do not change. The destruction of things is independent, if it is dependent, then some vases, etc., will also become permanent. Even if there are many causes of destruction, but because they also depend on their own conditions to approach, therefore, they are not necessarily close, and some things will not be destroyed. Causes are not necessarily related to results, because there may be incompleteness and obstacles. Therefore, since the result has no fixed position, those who claim that destruction has a cause, all the causes of destruction they speak of are explained as being false.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དེའི་ངོ་བོར་འགྱུར་བ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་དེའི་ངོ་བོར་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ཚོགས་པ་ཐ་མས་རང་གི་འབྲེས་བུ་བསྐྱེད་པ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་འགའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེའི་ངོ་བོར་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནམ། ས་དང་ས་བོན་དང་ཆུའི་ཚོགས་པ་དག་ཀྱང་རེས་འགའ་མྱུ་གུ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེར་ཡང་རྒྱུ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་ནི་འགའ་ལ་ཡང་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་རྒྱུ་ཚོགས་པ་ཐ་མས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ལ་བར་དུ་ཆོད་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་མྱུ་གུའི་རྒྱུ་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་སྔ་མ་དག་ནི་དེའི་དོན་དུ་ཡིན་ནོ། །དེར་ནི་དེ་ལ་གེགས་བྱེད་པར་ནུས་པ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་མང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ནས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཡང་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་སྐྱེད་པའི་རྐྱེན་དག་ནི་རེས་འགའ་དེ་ལ་ཡང་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན།
ཇི་ལྟར་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ནི་སཱ་ལུའི་ས་བོན་གྱི་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་འོ་ན་བྱས་པའམ་ཡོད་པ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་འཇིག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མེད་པས་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ན། འཇིག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སཱ་ལུའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་རང་རང་གི་རྒྱུ་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་དེའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །རྒྱུའི་ནུས་པ་ངེས་པ་དེ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོས་རྟོག་པ་ཉིད་དོ། །དོན་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ངེས་པ་ཡང་གློ་བུར་བར་ནི་མི་རིགས་ཏེ། ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་དང་རྫས་ངེས་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལ་ཡང་གང་གིས་འདི་དག་འགའ་ཞིག་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ངེས་པའི་རྒྱུ་འགའ་ཞིག་བརྗོད་དགོས་སོ། །འདིར་ངེས་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །སྐྱེ་བ་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི་འཇིག་པ་དང་ལྡན་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་འཇིག་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་སྐྱེ་བ་ནི་འཇིག་པ་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་

【汉语翻译】
是中间的偈颂。因此，事物转变为该事物的本质时不依赖于其他事物，这一定是该事物的本质，就像最终的因缘聚合不会阻碍产生自己的果一样。如果某事物转变为某事物，即使不依赖于它，难道不是不确定它的本质吗？土地、种子和水的集合有时也会产生幼苗，如果这样说，那是不对的，因为在那里也依赖于因的完全转变。因此，事物不依赖于任何事物。对于它来说，最终的因缘聚合产生果时不被阻断的，那一定是具有果的。对于它来说，幼苗的因就是它本身，而先前的完全转变是为了它的缘故。在那里，没有任何事物能够阻碍它。已经说了这么多了。如果大麦的种子等也不依赖于产生稻米的幼苗，难道不是吗？因为产生它的条件有时也接近于它，如果这样说，

【英语翻译】
is an intermediate verse. Therefore, the transformation of a thing into its essence without depending on anything else is definitely its essence, just as the final aggregation of causes does not prevent the production of its own fruit. If something transforms into something, even if it does not depend on it, is it not uncertain of its essence? The aggregation of earth, seeds, and water sometimes produces sprouts, if you say so, that is not right, because there also depends on the complete transformation of the cause. Therefore, things do not depend on anything. For it, whatever is not interrupted by the final aggregation of causes producing the fruit must be endowed with the fruit. For it, the cause of the sprout is itself, and the previous complete transformations are for its sake. There, there is nothing that can hinder it. So much has been said. If barley seeds, etc., also do not depend on producing rice seedlings, is it not? Because the conditions that produce it are sometimes close to it, if you say so,

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ལ། རྒྱུ་མེད་པ་ལ་ཡང་རང་བཞིན་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་རྒྱུའི་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་འགའ་ཡང་མེད་ལ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་མེད་པས་མི་མཚུངས་སོ། །གལ་ཏེ་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ངེས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལ་ནི་མ་ལུས་པར་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་པ་ནི་ནུས་པ་སྣ་ཚོགས་པར་མཐོང་སྟེ། དེ་ལ་འགའ་ཞིག་མི་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི་དོན་བྱེད་ནུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ནུས་པ་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ནི་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ནི་མཐའི་སྐད་ཅིག་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པར་ཐལ་ལོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་དུ་བགྲང་བའི་སྐད་ཅིག་གཞན་
ཉེ་བར་ལེན་པ་མེད་པ་ནི་མཐའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཐ་ན་ཤེས་བྱ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་ནི་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་སུ་ཡང་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཁམས་གཞན་དུ་ནི་དུ་མ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲིམ་པ་མེད་ན་མི་ནུས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲིམ་པ་མེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་གཅིག་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་ན་གཞན་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ན་བྱ་བ་དང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་མི་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འགའ་ཞིག་ཏུ་ཇི་ཞིག་ལྟར་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མ་ཤེས་ན་དེའི་ཡན་ལག་མ་ཚང་བས་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་མ་ནུས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་བྱེད་ཀྱང་རྐྱེན་དང་བྲལ་བས་ཡིན་གྱི། མ་བྲལ་ན་ནི་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་བྱེད་པར་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རིམ་དང་ཅིག་ཅར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རིམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་མེད་པར་རང་ཡོད་ཙམ་གྱིས་བྱེད་པ་པོར་གྱུར་པ་ནི་སྡོད་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྟོས་པ་ཡིན་ན་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཅིག་ཅར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་མི་བྱེད་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ནུས་པ

【汉语翻译】
的原因。没有原因也没有确定的自性。因此，这没有原因自性的分类，因为没有原因，所以果也没有，因此不相似。如果说从集合产生的一切都是坏灭的，这也是不确定的，因为对它们没有全部见到。例如，事物的集合被看作是各种各样的能力，其中有些会变成产生不坏灭的自性，如果这样说，那是不对的，因为事物的特征是能起作用，与一切表达能力分离的是不可表达的特征。如果这样，那么最后的刹那将变成不可表达的，如果这样说，那是不对的，因为不摄取被算作有情之刹那的其他，是最后的特征。而且，甚至对于遍及所知之智慧来说，在无色界也是能力。在其他界，将饶益众多。如果没有专注，将变得不能，如果这样说，那是不对的，因为没有专注是不可能的。如果不能完全了解一个法，那么在从事其他的事情时，将不能分辨该做和不该做的事情。因为在一切中都会产生怀疑，因为在有些时候需要如何接近。如果不了解它，由于它的支分不完整，因此不完整地进行成就是不合理的。最后，也不是没有能力，因为会做一些事情。即使不做，也是因为与缘分离，如果不分离，那就是做。不是刹那，不是那样，因为在一切方面都是不可能的。不是刹那，那是不可能起作用的，因为次第和同时是相违的。不是次第，因为不依赖，仅仅是自己存在就变成作者，因此不应该停留。以前不是作者，以后也不会改变，因为自己的体性没有改变。如果是依赖，也已经说过了。也不是同时做，因为它的自性以后不做是不合理的。因此，能力

【英语翻译】
is the cause. Without a cause, there is no definite nature. Therefore, there is no classification of the nature of the cause in this, and because there is no cause, there is no result, so it is not similar. If it is said that everything that arises from a collection is perishable, this is also uncertain, because they are not all seen. For example, the collection of things is seen as various abilities, some of which will become the nature of producing imperishability, if it is said like this, it is not right, because the characteristic of things is to be able to function, and what is separated from all expressions of ability is the inexpressible characteristic. If so, then the last moment will become inexpressible, if it is said like this, it is not right, because not taking other moments that are counted as sentient beings is the characteristic of the last. Moreover, even for the wisdom that pervades the knowable, it is also ability in the formless realm. In other realms, it will benefit many. If there is no focus, it will become unable, if it is said like this, it is not right, because it is impossible to have no focus. If one cannot fully understand one dharma, then when engaging in other things, one will not be able to distinguish between what should be done and what should not be done. Because doubt will arise in everything, because in some cases it is necessary to approach in what way. If one does not understand it, because its limbs are incomplete, it is unreasonable to carry out the accomplishment incompletely. Finally, it is also not without ability, because it does some things. Even if it does not do, it is because it is separated from the conditions, if it is not separated, then it is doing. Not a moment, it is not like that, because it is impossible in every way. Not a moment, it is impossible to function, because sequence and simultaneity are contradictory. Not sequence, because without dependence, just being oneself becomes the agent, therefore it should not stay. What was not the agent before will not change later, because one's own nature has not changed. If it is dependence, it has also been said. It is also not doing simultaneously, because it is unreasonable for its own nature not to do later. Therefore, ability

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་ལྡོག་པ་དེ་ནི་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་འདས་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་བྱེད་ནུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདིར་དོན་དམ་ཡོད་པ་ཡིན། དེ་ལ་རིམ་དང་རིམ་མ་ཡིན། །འགལ་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །ཡང་ན་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བྱས་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་ཚད་མ་མེད་པས་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྒྲུབ་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གིས་བྱས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་ཆོས་མངོན་པ་ལས་འདུས་བྱས་གང་ཞེ་ན། ཕུང་པོ་ལྔའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དབང་པོ་ལྔ་ནི་འཕོ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་
བར་ཆད་པ་དང་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་དེ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལྟོས་པ་ཡང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡུལ་དང༌། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། མཚན་མ་ཉེ་བར་རྟོགས་པ་དང༌། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཡུལ་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པར་སོ་སོར་རིག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཅན་དེ་དག་ནི་རང་གི་རྒྱུའི་རང་བཞིན་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེ་བ་ཅན་གཞན་དག་ཀྱང་རང་གི་ངོ་བོ་དེ་ལ་སྦྱོར་བ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱང་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། ཁམས་ཀྱང་ཕུང་པོ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་མེད་དོ། །འདིས་ནི་ཡོད་པ་ཡང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ད་ནི་འཇིག་པ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ལ་ནུས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་གཏན་ཚིགས་པ་གཞན་ཁོ་ནས་མི་རྟག་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འགའ་ཞིག་མི་རྟག་པར་གྲུབ་ཀྱང་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་དག་དེས་ཁྱབ་པ་ནི་ལྟོས་པ་མེད་པ་ལས་ཡིན་ནོ། །འཇིག་པ་ལ་རྒྱུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་འགའ་ཞིག་པ་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་རྒྱུ་པ་རྒྱུ་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། སྐྱེས་པ་དེའི་ངོ་བོ་གཞན་ལ་མ་ཚང་བས་མི་འཇིག་པར་པ་མེད་པ་ཉིད་འདིས་ནི་འཇིག་པ་འགའ་ཞིག་ལ་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་འགྱུར་བ་འགལ་བས་ན་དེ་མེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ལྟོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གལ་ཏེ་རེས་འགའམ་འགའ་ཞིག་ལ་འགྱུར་ན་ནི་དུས་དང་རྫས་དེ་ལ་ལྟོས་

【汉语翻译】
一切止息，那是超越存在的体性的。凡是具有作用能力的，在此就是真实存在。那没有次第和非次第。（因为）相违故，不是刹那。这被称为总结的偈颂。或者，为了成立蕴、界、处的体性之所作是无常性，所以没有过失。对于不是它的自性，因为没有量，所以不成立，因此成立随行是不合理的。我们所作的就是那，如经部所说：什么是“有为”呢？就是五蕴。其中，五根是变异的自性，因为见到它的果——识是间断和变异的。如果它们的自性就是那，那是不合理的，而且所依赖的也相违。同样，境、乐受和苦受、相的现证、贪欲等等，以及对境的专注，因为是各自了知生和灭，所以是无常的。具有如此体性的那些，是成立自己的因的如此体性的本体，而且具有如此生相的其他，也是将自己的本体施加于那。这也就说了界和处，因为法的处和界也是三蕴的自性，所以没有相违。这也就说了存在。那么现在，对于坏灭无所依赖的，有什么作用呢？因为蕴等等仅仅由其他的理证成立为无常。如果有些成立为无常，但是那种种类由它遍及，那是由于无所依赖。如果坏灭具有因，那么有些不依赖于其他的因，会变成因吗？如果生者的本体不完全依赖于其他，没有不坏灭，这就会成立坏灭在有些时候对于有些是变化的，因为相违，所以成为没有的自己的本体。凡是无所依赖的自性，如果偶尔或对于有些变化，那么就会依赖于时间和事物。

【英语翻译】
The cessation of everything is beyond the nature of existence. Whatever has the ability to function is truly existent here. That has no order and no non-order. Because of contradiction, it is not momentary. This is called the summarizing verse. Or, in order to establish that the nature of the aggregates, elements, and sense bases is impermanent, there is no fault. For what is not its own nature, since there is no valid cognition, it is not established, therefore it is unreasonable to establish the subsequent going along. What we have done is that itself, as it is said in the Abhidharma: What is 'conditioned'? It is the five aggregates. Among them, the five faculties are of the nature of change, because their result, consciousness, is seen to be interrupted and transformed. If their nature is that itself, then it is unreasonable, and the dependent is also contradictory. Similarly, objects, pleasure and pain, the direct realization of signs, desire and so on, and focusing on objects, are impermanent because they are individually known to arise and cease. Those with such a nature establish the essence of their own cause as having such a nature, and others with such a birth also apply their own essence to that. This also explains the elements and sense bases, because the sense base and element of Dharma are also the nature of the three aggregates, so there is no contradiction. This also explains existence. So now, what power does destruction have that is independent? Because the aggregates and so on are established as impermanent only by other reasons. If some are established as impermanent, but such kinds are pervaded by it, that is due to independence. If destruction has a cause, then some cause that does not depend on others, will it become a cause? If the essence of the born does not completely depend on others, there is no non-destruction, this will establish that destruction is a change at some times for some, because it is contradictory, so it becomes its own essence of non-existence. Whatever is the nature of independence, if it changes occasionally or for some, then it will depend on time and things.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཕྱིར་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ནི་འཇིག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་དེ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཡོད་པའི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ཉིད་ལས་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འགའ་ཞིག་ལས་འབྱུང་བ་མ་གྱིན་ནོ་ཞེ་ན། འོ་ན་ནི་ཡོད་པ་གློ་བུར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་འགའ་ཞིག་ལ་ཉེ་བར་བརྟེན་པའམ་མ་ཡིན་པ་དེ་གང་ལ་ཅུང་ཟད་འབྲེལ་པའམ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡོད་པ་འདི་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ན་ནི། ངེས་པ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་
འགའ་ཡང་གློ་བུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ད་ནི་འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། སྐྱེས་པ་དེའི་ངོ་བོ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་ཀྱི། དངོས་པོ་ཉིད་འཇིག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པར་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདིའི་རང་བཞིན་དེ་ཕྱིས་ངེས་པར་འགྱུར་གྱི་སྔར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མཐོང་ཡང་གསལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཕྱིས་དེའི་དབང་གིས་རྣམ་པར་འཇོག་སྟེ། མི་ཤེས་པ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་མཐོང་བས་དུག་ཏུ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འཇིག་པ་འདི་ནི་ཡོད་པ་མ་གཏོགས་པར་གཞན་འགའ་ཞིག་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་ན་འཇིག་པ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་རྒྱུ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང༌། ཡང་གི་སྒྲས་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་བྱེད་པའི་བྱ་བ་བཀག་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ནུས་པ་མེད་ཅེ་ན། དངོས་པོ་གྲུབ་ན་ནི་དེ་རྒྱུས་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་བྱེད་ན་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བྱས་པ་མེད་དོ། །དེས་ན་འཇིག་པར་བྱེད་པས་གཞན་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་མི་བྱེད་པས་ན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་ནི་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བྱ་བ་འགོག་ཅེ་ན། འདི་ལྟར་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་པར་སེམས་ཏེ། དེས་ན་འཇིག་པའི་རྒྱུ་འདི་ནི་མེད་པར་བྱེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་འབྲས་བུར་འགྱུར་ན་ནི་དེ་ཉིད་དངོས་པོ་ཡིན་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་མེད་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་དངོས་པོ་མི

【汉语翻译】
因为不观待的缘故，不会变成没有观待。那么，坏灭的自性因为没有观待的缘故，会变成无因吗？不会变成无因。因为从存在的因的实物本身那样产生的缘故。如果存在必定不是从某处产生的，那么，存在因为是忽然的缘故，这在某时不会退转。凡是靠近依赖或者不依赖某事物，那对什么稍微有关联或者没有关联。如果存在这个没有关联，那么，不会具有决定性。因此，这个
任何也不是忽然的。那么现在坏灭怎么会变成无因呢？因为所生者的自性不观待其他的缘故。此外，叫做坏灭的事物没有变成与实物不同的其他任何东西，实物本身就是坏灭，因为那本身是刹那间存在的生起。其他人认为这的自性后来必定会改变，但以前不是，因为即使看见也不明显。因此，后来依靠它来安立，就像看见不识之物变化而安立为毒药一样。因此，这个坏灭除了存在之外，因为不观待其他的任何事物，所以是对它的周遍。又怎么样才能了知叫做坏灭不观待呢？因为它是无因的能力。又，又这个词遮止了使事物不存在的行为，所以说是又的缘故。怎么样没有能力呢？如果实物成立，那么它不是因所作的。如果做其他的，那么对它一点也没有做。因此，坏灭者不是做其他的。因此，这个不做它和非它的自性，所以一点也不做，是不需要观待的。怎么样遮止行为呢？像这样，叫做坏灭的被认为是变成没有实物，因此，坏灭的因这个会变成没有。是这样说的。对此，如果叫做没有的自性变成某种果，那么那本身就是实物，所以不是没有实物。因此，说做没有，就是实物不

【英语翻译】
Because of not depending, it will not become without dependence. Then, will the nature of destruction become causeless because of being without dependence? It will not become causeless. Because it arises in that way from the very entity of an existing cause. If existence necessarily does not arise from something, then existence, because it is sudden, will not revert at some time. Whatever closely relies on or does not rely on something, that is somewhat related or not related to something. If this existence is not related, then it will not possess certainty. Therefore, this is
Nothing is sudden. Then how does destruction become causeless now? Because the nature of what is born does not depend on others. Furthermore, there is nothing that has become other than an entity called destruction, but the entity itself is destruction, because it itself is born to exist for a moment. Others think that this nature will definitely change later, but not before, because even if seen, it is not clear. Therefore, it is later established by its power, just as an unrecognizable thing is seen to change and is established as poison. Therefore, this destruction, apart from existence, is pervasive of it because it does not depend on anything else. Again, how should one understand what is called destruction without dependence? Because it is without the power of a cause. Moreover, the word 'again' prevents the action of making something non-existent, so it is said to be 'again.' How is it without power? If an entity is established, then it is not made by a cause. If it does something else, then it has not done anything to it. Therefore, the destroyer does not do something else. Therefore, this does not do its own nature and its non-nature, so it does not do anything at all, and there is no need to depend on it. How does it prevent action? Like this, what is called destruction is thought to have become without entity, therefore, this cause of destruction will become non-existent. That is what is said. To this, if the nature called non-existence becomes some result, then that itself is an entity, so it is not a non-entity. Therefore, saying 'making non-existence' means the entity does not.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་བྱ་བ་དགག་པར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཅུང་ཟད་མི་བྱེད་པ་འདི་ལྟོས་པར་བྱ་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་དངོས་པོ་འཇིག་པ་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་གྲུབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར། གང་ལ་འགྱུར་བ་གྲུབ་པ་དེ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འགྱུར་དེ་ལས། །གཞན་ལའང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འགྱུར། །འགའ་ཞིག་ལ་འགྱུར་བ་མཐོང་བ་འདི་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་གཞན་དག་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་ཚད་མ་དག་གིས་
དེ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའི་བསྒྲུབ་བྱ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དངོས་པོའི་དེ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་ནི་དེ་ཉིད་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་རང་གི་དངོས་སུ་ཡོད་པ་ཡིན་ན། དེས་ཡང་བདག་ཉིད་བོར་ནས་ཇི་ལྟར་ཡོད་པར་འགྱུར། དོན་གཞན་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་འབྲས་བུ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རག་མ་ལས་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་ནི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དོན་གཞན་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ན་འོ་ན་དེ་དེའི་ཆོས་སུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་རྟེན་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དུ་བའི་རྟེན་ནི་ས་ཕྱོགས་ཡིན་ལ། རྒྱུ་ནི་མེ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་དུ་བའམ། དེའི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གོ་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་པར་འབྱུང་བ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལ་རང་བཞིན་ཇི་སྙེད་ཅིག །མེད་ན་མི་འབྱུང་འབྲས་བུ་ནི། །དེ་དག་ནི། གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དག་དེ་དག་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཆོས་དེ་དག་ཁོ་ནས་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཆ་ཤས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱ

【汉语翻译】
因为说是“做”，所以就变成了对“做”的否定。即使那样，稍微不做，又怎么会变成需要依赖的呢？因此，事物的坏灭是不依赖于他者的，成立了。因此：

谁的变异已成立，
自性变异由此生，
他者亦是自性变。

见到某物的变异，这是自性变异，因为不依赖他者。同样，对于他者也是自性变异，因为没有差别。同样，其他的自性理，也要知道，是如其自身的量，仅仅与彼性及随属相关联而成立的所立宗才能理解。事物的仅仅彼性及随属的自性，必定是无彼不生的。所谓仅仅与事物相关的自性，如果是彼性自身实有的，那么它又怎么会舍弃自身而存在呢？对于需要理解的其他意义来说，果是正因，因为没有错乱。不是从它产生的，就不是不错乱的，因为不观待的体性，不决定同时产生。如果他义是正因，那么它怎么会成为它的法呢？因为依赖于它。如果说是因和果的事物，那是因为它本身，如果不是那样，则所依不成立。如果说烟的所依是地处，因不是火吗？那也是烟，或者说是它的因的基，所以是因本身。如果说因为从它产生而理解果，那么就是以一切方式理解的事物，因为有一切方式的所生和能生吗？不是的，因为没有它而产生，不决定是从它产生。因此，因的自性有多少，没有它不生的果，那些就是正因，因为决定是那些的果。哪些是仅仅没有那些不生的法呢？如果说部分所生和

【英语翻译】
Because it is said to "do," it becomes a negation of "doing." Even so, how can not doing a little become something to be relied upon? Therefore, the destruction of things is established as not depending on others. Therefore:

Whose change is established,
Self-nature change arises from it,
Others also change by self-nature.

Seeing the change of something, this is a change of self-nature, because it does not depend on others. Similarly, for others, it is also a change of self-nature, because there is no difference. Similarly, other reasons of self-nature should also be understood as only making understandable the probandum that is established as related to that much and its attributes by the valid cognitions that are like their own nature. Whatever is the nature of things that is related to just that much and its attributes is necessarily that which does not arise without it. If what is called the nature related only to things is actually present in itself, then how can it exist after abandoning itself? For the understanding of other meanings, the effect is the reason, because there is no confusion. That which is not born from it is not without confusion, because the natures that do not depend are not necessarily produced simultaneously. If another meaning is the reason, then how does it become its dharma? Because it depends on it. If it is said to be the object of cause and effect, it is because of itself, because if it is not so, the basis will not be established. If the basis of smoke is the location and the cause is not fire, then is that also smoke, or is it the basis of its causes, so it is the cause itself. If it is said that the effect is understood because it is born from it, then it is the object that is understood in all ways, because there are things to be produced and producers in all ways? No, because arising without it is not necessarily born from it. Therefore, how many natures are there in the cause? The effect that does not arise without it, those are the reasons, because it is certain that they are the effects. Which are only those dharmas that do not arise without them? If it is said that part is produced and

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དང་རྟགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྤྱི་རྣམས་བཟུང་ན་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པ་རྗོད་པར་འདོད་ན་ནི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་མི་འདོད་དོ། །གལ་ཏེ་དུ་བ་མེ་ལ་མི་འཁྲུལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ལ་འཁྲུལ་ན་འདི། རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ལས་འདས་འགྱུར། །དེའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་མི་དམིགས་པ་ལས་གང་ཞིག་གང་དག་དམིགས་ན་དམིགས་ལ། དེ་ལས་གཅིག་མ་ཚང་ན་མི་དམིགས་པ་དེ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དུ་བ་ལ་ཡོད་དོ། །
ལན་ཅིག་དེ་ལྟར་མཐོང་བ་ལས་ཀྱང་དེ་དེའི་འབྲས་བུར་འགྲུབ་སྟེ། འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལན་ཅིག་ཀྱང་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གཙུབ་ཤིང་གཙུབས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་མེ་མེད་ཀྱང་འབྱུང་བས་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་བུད་ཤིང་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་དྲོ་བའི་རེག་པའི་ཁྱད་པར་ནི་མེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་ཡང་རྒྱུ་མེད་པར་འབྱུང་ན་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་གང་མེད་པར་འབྱུང་བ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །དུ་བ་ཡང་མེ་མེད་པར་འབྱུང་སྟེ། དེས་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་མེད་ཀྱང་མེ་ཡོད་ན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་དེའམ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། དེ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། རང་གིས་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ནི་དེ་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། དེ་དང་འདྲ་བ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མི་འདྲ་བ་ལས་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟར་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་མི་འདྲ་བ་ལས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བ་འབྱུང་ན་ནི་དེ་དག་གི་ནུས་པ་མ་ངེས་པས་རྒྱུའི་ཐ་དད་པ་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཐའ་དག་གི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་ཉེས་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱེ་བར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་དང༌། ཐ་དད་པ་མིན་པ་ལས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་དང༌། ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དུ་བ་ནི་མཐོང་བའི་རྣམ་པ་དང་རིག

【汉语翻译】
如果说是这样会导致过失，那不是的。因为我们想要把握的是由它所产生的差别和作为标志的差别所具有的共相。如果不把共相作为差别来表达，那是因为迷惑，所以不想要那样。如果说，烟不会迷惑于火。那么，这句话应该如何理解呢？如果对此迷惑，那么，这超越了具有原因。如果它的自性是不显现，那么，如果显现什么，就显现什么。如果其中一个不完整，那么不显现的就是它的结果，而这在烟中是存在的。
仅仅一次那样见到，也能成立它是它的结果，因为不是结果的东西，不会从不是原因的东西中产生一次。如果说，钻木等没有火也会产生，所以不是结果，那不是的，因为木柴变化的因，温暖的触觉的差别就是火。如果结果也无因产生，那么就会变成无因的。如果什么在没有什么的情况下产生，那么它就不是它的原因。烟也会在没有火的情况下产生，因此它不会变成它的原因。如果说，因为是其他的原因，所以不是无因的，那不是的，因为这对于它来说也是一样的，即使没有它，如果有火也会产生。或者无论是它还是其他，怎么会从不是产生它的自性的东西中产生呢？因为自己不是它的自性，所以不是产生它的，因此会变成无因的。如果说，不是产生那个本身，而是产生和它相似的，那么，从不相似的东西中产生，怎么会和它相似呢？因为是从和它相似的东西中产生的，所以会变得和它相似。如果说，即使从不相似的东西中也会产生和它相似的东西，那么，因为那些能力是不确定的，原因的差别不是使之不同的，所以一切的各种自性都会变成无因的。对于此，过失已经说过了。一切也会从一切中产生。因此，从不同的原因和不是不同的原因中，会产生不同的结果和不是不同的结果。因此，烟是可见的形态和类。

【英语翻译】
If it is said that this would lead to a fault, it is not so. Because we want to grasp the universals that have the distinction of being produced by it and the distinction of being a sign. If one does not want to express the universal as a distinction, it is because of confusion, so one does not want that. If it is said, smoke is not confused with fire. How should this be understood? If one is confused about this, then, this transcends having a cause. If its nature is non-manifestation, then, if something manifests, it manifests. If one of them is incomplete, then the non-manifestation is its result, and this exists in smoke.
Even seeing it that way once establishes that it is its result, because something that is not a result will not arise even once from something that is not a cause. If it is said that fire does not arise even without fire in rubbing wood and so on, so it is not a result, that is not so, because the cause of the change of firewood, the distinction of warm touch, is fire. If a result also arises without a cause, then it will become causeless. Whatever arises without something is not its cause. Smoke also arises without fire, therefore it will not become its cause. If it is said that because it has another cause, it is not causeless, that is not so, because it is the same for it, even if it does not exist, it will arise if there is fire. Or whether it is it or another, how will it arise from something that is not the nature of producing it? Because one's own is not its nature, so it is not producing it, therefore it will become causeless. If it is said that it is not producing that itself, but producing something similar to it, then, how can something that arises from something dissimilar be similar to it? Because it arises from something similar to it, it will become similar to it. If it is said that even from something dissimilar, something similar to it will arise, then, because the powers of those are uncertain, the difference of causes is not what makes them different, so all the various natures will become causeless. For this, the fault has already been stated. Everything will also arise from everything. Therefore, from different causes and not different causes, different results and not different results will arise. Therefore, smoke is the visible form and kind.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ས་མི་མཐུན་པའི་དོན་ལས་མི་འབྱུང་སྟེ། རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། རྒྱུ་མེད་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་ཡོད་པའམ་མེད་པར་འགྱུར། །དངོས་པོ་རྣམས་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་བ་ལྟོས་པ་ལས་ཡིན་ནོ། །དུ་བ་དེ་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་འབྱུང་ན་ནི། ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནམ་ཡང་མི་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་འབྱུང་བ་ལ་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་དུས་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཡང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། མེད་པའི་དུས་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ལྟོས་པ་དང་
བཅས་པ་རྣམས་ནི་རེས་འགའ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དུས་དག་ན་དེ་འབྱུང་བ་རུང་བ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་དང་དུས་རུང་བ་དང་མི་རུང་བ་ཉིད་འདྲ་བ་ཅན་དག་ནི་དེ་དང་ལྡན་པ་དང་ཡང་ཅིག་ཤོས་དག་ཏུ་ངེས་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རུང་བ་ཉིད་དེ་ཡང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ལས་གཞན་ནམ་ཅི། དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་དང་དུས་འགའ་ཞིག་སྤངས་ནས་ཡུལ་དང་དུས་གཞན་དག་ན་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་དག་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་ལྟར་ཡོད་པ་ཉིད་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་བྱས་པའི་ཕན་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ནི་དེར་ངེས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཡུལ་དང་དུས་ངེས་པའི་ཕྱིར་གང་ན་དུ་བ་དེ་ལན་ཅིག་མཐོང་ལ། མ་ཚང་ན་མ་མཐོང་བ་ནི་འདིའི་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་ལན་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དེར་ངེས་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་གཞན་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། འབྱུང་ན་ནི་དུ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དུ་བ་ནི་དེས་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ཡང་འབྲས་བུ་དེ་ལྟ་བུ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །དེ་གཞན་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ན་ནི་དེ་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པས་ལན་འགའ་ཡང་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་དེ་དུ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་དུ་བ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་དེ་ཉིད་མེ་ཡིན་པས་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་བརྒྱ་བྱིན་སྤྱི་བོ་མེའི། །རང་བཞིན་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་མེ། །འོན་ཏེ་དེ་མེའི་རང་བཞིན་མིན། །ཇི་ལྟར་དེ་ལས་དུ་བ་འབྱུང༌། །དུ་བའི་རྒྱུ་ཡི་རང་བཞིན་མེ། །དེ་ཡི་ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་ལྡན། །དུ་བ་དུ་བའི་རྒྱུ་མིན་ལས། །འབྱུང་ན་དེ་ནི་རྒྱུ་མེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །འོ་ན་ད་ནི་ཇི་ལྟར་ལྷན

【汉语翻译】
不是从不相符的事物中产生，因为会成为无因的过失。即使那样，因为无因不依赖于其他，所以会恒常存在或不存在。事物都是偶尔产生，是从依赖中产生的。如果烟从无因中产生，因为不依赖，所以永远不会不产生，因为对于它的产生没有不完整的，如同所希望的时间一样。或者，在那时也不会产生，因为与不存在的时间没有差别。具有依赖的事物都是偶尔变化的，因为在存在和不存在的时间里，它具有能够产生的自性。地点和时间，具有相同能够和不能够的自性，因为不能确定是具有它还是其他的。那个能够的自性，也是与因的事物不同吗？因此，舍弃某些地点和时间，在其他地点和时间里存在的事物，被称为是具有依赖的，像这样，如此存在本身就是依赖。不依赖于它们所做的利益，因为在那里不能确定。因此，因为地点和时间是确定的，所以在哪里一次见到烟，不完整时没有见到，这是它的由它产生的自性，否则，一次也没有。如果它在那里是确定的，那么怎么会从其他产生呢？如果产生，那么就不是烟了，因为烟是由它产生的自性的差别。同样，因也是产生那样果的自性。如果它也从其他产生，那么因为它不是它的自性，所以一次也不会产生。或者，它不是烟，因为是从不是产生烟的自性中产生的。如果是它的自性，那么它本身就是火，所以没有错误。如果帝释天的顶髻是火的自性，那么它本身就是火。然而，它不是火的自性，怎么会从中产生烟呢？烟的因的自性不是火，它具有它的能力差别。如果烟从不是烟的因中产生，那么它就变成无因了。这些是总结的偈颂。那么现在如何一起？

【英语翻译】
It does not arise from dissimilar things, because it would be the fault of being without a cause. Even so, because the uncaused does not depend on others, it will either always exist or never exist. Things arise occasionally, because they are from dependence. If smoke arises from no cause, since there is no dependence, it will never fail to arise, because there is nothing incomplete for its arising, just like the desired time. Or, it will not arise even at that time, because there is no difference from the time of non-existence. Things that are with dependence sometimes change, because in times of existence and non-existence, they possess the very nature of being able to arise. Places and times that have the same nature of being able and unable, because it is not possible to determine whether they have it or something else. Is that very ability also different from the entity of the cause? Therefore, abandoning some places and times, an entity that exists in other places and times is called having dependence on them, like this, such existence itself is dependence. Not depending on the benefit done by them, because it is not possible to determine it there. Therefore, because the place and time are definite, where the smoke is seen once, and not seen when incomplete, this is its nature of being produced by it, otherwise, there is not even once. If it is definite there, how can it arise from something else? If it arises, then it is not smoke, because smoke is the distinction of its nature produced by it. Similarly, the cause is also the nature of producing such a result. If it also arises from something else, then because it is not its nature, it will not arise even once. Or, it is not smoke, because it arises from what is not the nature of producing smoke. If it is its very nature, then it itself is fire, so there is no mistake. If the crown of Indra is the nature of fire, then it itself is fire. However, it is not the nature of fire, how can smoke arise from it? The nature of the cause of smoke is not fire, it possesses the distinction of its power. If smoke arises from what is not the cause of smoke, then it becomes without a cause. These are the verses of summary. So now, how together?

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིག་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་སྟེ། དཔེར་ན་མིག་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེ་ན། གཅིག་པུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའམ། དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་ཚོགས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་གོ །ཚོགས་པ་དེ་ཉིད་འབྲས་བུའི་རང་གི་ངོ་བོ་གནས་པའི་རྟེན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་གྲངས་མེད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་ཅུང་ཟད་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་
བར་མཐོང་བ་ལ་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་ཀྱང་རང་གི་ས་བོན་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་ཅན་ལས་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྒྱུའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ས་བོན་དང་སྡོང་བུ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆུ་ཤིང་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་གསལ་བ་ཁོ་ནར་རྣམ་པ་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་འབྱེད་དོ། །འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡང་དེ་མ་ཐག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་འབྲས་བུའི་རྫས་རང་བཞིན་མཚུངས་པ་རྣམས་ལ་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཆུ་ཤིང་སྡོང་བུ་ལས་སྐྱེ་བ་དག་བཞིན་ནོ། །གང་ལ་དངོས་ཀྱི་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་དེ་ལ་ནི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ས་བོན་དང་སྡོང་བུ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་དེ་དག་ཉིད་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་གང་ལ་ཅི་འདྲ་བ་མཐོང་བ་དེ་ལས་ནི་དེ་འདྲ་བ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་ནོ། །བར་དུ་ཆུད་པའི་རྒྱུ་བརྒྱུད་པ་དག་ནི་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་པས་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་འབའ་ཞིག་ནི་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་རང་བཞིན་གཞན་ཡང་ཡིན་ཏེ། བཅོས་མ་དང་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པའི་ནོར་བུ་དང་མུ་ཏིག་དང་བྱི་རུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་མེ་ཏོག་ཐ་དད་པ་སྟེ། སྔོན་པོ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཅན་གྱི་ཤུར་པ་ཀ་བཞིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ། །འབྲས་བུ་མེད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཀར་གོ་ཏ་བཞིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་རོ་ལས་ཏེ། །ནགས་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ག་གོན་བཞིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་ནུས་པ་སྟེ། །རེག་པ་དང་མྱངས་པས་འཁྲུ་བའི་ཨ་རུ་ར་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །རྒྱུ་ཁྱད་པར་ཡོད་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་མེད་ན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་དང་ལྡོག་པ་ལས། །གང

【汉语翻译】
如果说，从共同作用的各种因素中产生结果，例如从眼睛和形状等产生意识，那么，没有什么是单独产生的，也不是它的自性。然而，集合是产生的原因，也是它的自性，只能这样推断。集合本身是果的自性存在的所依。因此，共同作用的因素也能产生无数的结果。例如，看到从稍微重的东西等不同种类中产生莲花等，也可以这样说，但只有从自己的种子中生长出来的东西才具有不同的自性。因为因的自性不同，例如从种子和树干中生长的水树。这样的事物在世间是显而易见的，通过不同的方式进行区分。推断果的因也是紧随其后的。对于果的物质自性相同的事物来说，这是相似的，例如从相连的水树树干中生长出来的。对于具有不同实际因的事物来说，也具有不同的自性，例如从种子和树干中生长出来的那些事物。因此，从看到什么样的事物中，就可以推断出类似的事物。中间穿插的因的传承是无法推断的，因此没有错误。仅仅是形式上的不同也不是它和非它的理由。然而，自性也是不同的，例如人造的和非人造的宝石、珍珠和珊瑚等。有些地方花朵是不同的，例如蓝色和另一种花朵的树皮。有些地方果实是不同的，例如没有果实和另一种的卡尔果达。有些地方味道是不同的，例如森林和另一种的嘉拉莫嘎冈。有些地方能力是不同的，例如触摸和品尝后引起腹泻的诃梨勒。因此，非常区分的果对于因来说是没有错误的。如果因有差别，而果没有差别，那就会变成过失。从顺行和逆行中，什么

【英语翻译】
If it is said that results arise from various factors acting together, such as consciousness arising from the eye and form, then there is nothing that is produced alone, nor is it its own nature. However, the collection is the cause of production and is its own nature, and that alone is inferred. The collection itself is the basis where the self-nature of the fruit resides. Therefore, those acting together also produce countless results. For example, seeing lotuses and the like arising from slightly heavy things and other dissimilar kinds, it can also be said that only those that grow from their own seeds have a different self-nature. Because the nature of the cause is different, like a water tree growing from a seed and a trunk. Such things are clearly distinguished in the world through different ways. The cause that infers the fruit is also immediately following. It is similar for those with the same material nature of the fruit, like water trees growing from connected trunks. For those with different actual causes, there is also a different self-nature, like those that grow from seeds and trunks. Therefore, from seeing what kind of thing, one infers something similar. The intervening lineage of causes is not inferable, so there is no error. Mere difference in form is not a reason for it being that or not that. However, the nature is also different, like artificial and non-artificial gems, pearls, corals, and so on. In some places, the flowers are different, like the blue and another flower's bark. In some places, the fruits are different, like those without fruit and another's Karkota. In some places, the taste is different, like the forest and another's Jalamogagon. In some places, the ability is different, like Haritaki that causes diarrhea when touched and tasted. Therefore, the very distinct fruit has no error in the cause. If the cause is different but the fruit is not different, it becomes a fault. From going forward and backward, what

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིག་གང་གི་རྗེས་འགྲོར་མཐོང༌། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ཅན། །དེ་ཕྱིར་མི་མཐུན་ལས་མི་འབྱུང༌། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དངོས་པོའམ། །རང་བཞིན་ངེས་པར་བྱེད་པ་ལས། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ངེས་པ་སྟེ། །མ་མཐོང་ལས་མིན་མཐོང་ལས་མིན། །གཞན་དུ་གཞན་ནི་གཞན་དག་དང༌། །ངེས་པར་ཡོད་པའི་ངེས་པ་གང༌། །དོན་གཞན་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་ཆོས། །ཡིན་ན་གོས་ལ་ཚོན་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །གཞན་ཡང༌། ཆོས་དོན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན། །ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེ་གཞན་ཉིད། །དེ་གྲུབ་ན་མ་གྲུབ་པའམ་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་དད་པའམ། རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ནི་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཆོས་འགལ་བར་
གནས་པའམ་རྒྱུ་ཐ་དད་པའོ། །དེས་ཀྱང་ཐ་དད་པར་མི་འགྲུབ་ན་ནི་འགའ་ཡང་གང་ལས་ཀྱང་ཐ་དད་པ་མེད་པས་རིལ་རྫས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དག་དང༌། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ། ། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བའམ། མིང་ཐ་དད་པར་ཟད་དེ། དོན་ཁས་བླངས་ནས་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དོན་ཐ་དད་པ་ཉིད་མེད་ཀྱང་དངོས་པོའི་དུས་ན་མི་རྟག་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པར་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གང་ཕྱིས་འགྲུབ་བར་འགྱུར་བ་གཞན་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དེ། དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་དེ་ཁོ་ན་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཚིག་ཐ་དད་པ་ལ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་ཁྱད་པར་གཞན་སྤོང་བ་དང་མི་སྤོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་ནི་ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་དུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །འདིའི་རང་བཞིན་དེ་ནི་མཐོང་བཞིན་དུ་ཡང་བློ་ཞན་པ་ཡོད་པ་དམིགས་པས་རྟག་ཏུ་དེ་ལྟར་ཡོད་པར་དོགས་པས་བསླུས་པའམ། འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བས་བསླུས་པས་མི་རྟོགས་སོ། །སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་ངེས་པའི་ཕྱིར་འདི་མི་དམིགས་པས་མི་གནས་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཚེ་ངེས་པའི་དུས་ཡིན་པས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ་ཞེས་ཀྱང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་ནམ། རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོན་གཞན་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་དངོས་པོ་དེ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགོས་ན་ནི་དེ་ཉིད་འདིའི་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར

【汉语翻译】
一个什么样的跟随者能够见到？它是具有那种自性的因。因此，不会从不相符的事物中产生。因和果是事物，或者自性是确定的。如果没有，就不会产生，这是确定的。不是从没有见到中产生，也不是从见到中产生。否则，其他的其他与其他的什么，是必然存在的必然性？如果是其他意义的具有理由的法，就像布上的颜色一样。这被称为总结的偈颂。另外，如果法是其他意义的具有理由的，那么它就是其他的。如果它成立，那么不成立或者因不同，就不是它的自性。事物的不同，或者因的不同，仅仅是这个，法处于相违的状态，或者因不同。即使这样也不能成立不同，那么任何事物都不会与任何事物不同，因此会变成一个整体。因此，同时产生和毁灭，以及一切都会与一切紧密相连。如果不是这样，就不会变成“一个”，或者只是名称不同，因为承认了意义并如此说。即使因的意义本身没有不同，但在事物存在时，如果无常本身没有成立，那么不是它的自性，难道不是一样的吗？如果说，无常本身，将来会成立的其他的任何事物都没有，事物是刹那存在的法，它本身就是无常，已经多次说了。法和有法词语不同，理由的差别，舍弃其他的和不舍弃其他的等等情况，已经在《量理释论》中说明了。它的自性，即使是看到，也有愚笨的人，因为看到了，所以总是怀疑它存在而被欺骗，或者因为出现其他的相似之处而被欺骗，所以不理解。为了对没有见到最后的刹那的人们确定，因为没有见到这个，所以理解为不存在，因此那时是确定的时间，所以安立为无常本身，也已经说了。如果不是这样，要么是其他的理由的，要么是没有理由的，无论如何，无常本身都会变成其他的意义。如果是这样，就不会与那个事物相应，因为不需要它。如果需要，那么它本身就变成了这个的自性。

【英语翻译】
What kind of follower can see? It is the cause with that nature. Therefore, it does not arise from incompatible things. Cause and effect are things, or nature is certain. If not, it will not arise, that is certain. It does not arise from not seeing, nor does it arise from seeing. Otherwise, what is the certainty of other things being other and other? If it is a reasoned dharma of other meaning, it is like color on cloth. This is called the concluding verse. Furthermore, if the dharma is a reasoned cause of other meaning, then it is other. If it is established, then not established or different causes are not reasonable as its nature. The difference of things, or the difference of causes, is only this, the dharma is in a contradictory state, or the cause is different. Even if this does not establish difference, then nothing will be different from anything, so it will become a whole. Therefore, simultaneous arising and destruction, and everything will be closely connected to everything. If it is not so, it will not become "one", or it is just a different name, because it acknowledges the meaning and says so. Even if the meaning of the cause itself is not different, but when things exist, if impermanence itself is not established, then it is not its nature, is it not the same? If it is said that impermanence itself, there is nothing else that will be established in the future, the thing is the dharma that exists for a moment, it itself is impermanent, it has been said many times. The difference between the words of dharma and the possessor of dharma, the difference of reasons, abandoning others and not abandoning others, etc., has been explained in the Commentary on Valid Cognition. Its nature, even if it is seen, there are foolish people, because they see it, they are always deceived by doubting that it exists, or they are deceived by the appearance of other similarities, so they do not understand. In order to determine for those who have not seen the last moment, because they do not see this, they understand that it does not exist, therefore that time is the certain time, so it is established as impermanence itself, it has also been said. If it is not so, either it is another reason, or it is without reason, in any case, impermanence itself will become another meaning. If it is so, it will not be in accordance with that thing, because it does not need it. If it is needed, then it itself becomes the nature of this.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་མི་རྟག་པ་ཡིན་པས་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། རང་བཞིན་གྱིས་མི་གཡོ་ན་ནི་དོན་གཞན་དང་ལྡན་ཡང་དེའི་ངོ་བོར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་དམ་ཆོས་གཞན་དེ་ཡང་དོན་གཞན་ལས་བྱུང་བ་ན་རྒྱུ་ཡིན་པའམ་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་གྲང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་
ལ་ཡོད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཕྱིས་འབྱུང་ཕྱིར་ན་རྒྱུ་ཉིད་མིན། །འབྲས་བུ་ན་ཡང་ག་ལ་ངེས། །དེ་དངོས་པོ་གྲུབ་ནས་ཕྱིས་དོན་གཞན་ལས་འབྱུང་ན་ཇི་ལྟར་དེའི་རྒྱུ་ཡིན། གཞན་གྱི་ཕན་པ་ལ་ལྟོས་པའི་འབྲས་བུ་ཡང་རྒྱུ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །དངོས་པོ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ན་ཡང་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པ་དང་དེ་ཙམ་གྱིས་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་གྲུབ་པོ། དེ་ལས་འགའ་ཞིག་བྱུང་ཡང་དེ་ལ་མི་དགོས་པས་ཉམས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐལ་བ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་མི་འཇིགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་མི་དཔོག །འདི་ལྟར་མི་རྟག་པ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་ལ་ནི་འགར་ཡང་སྐྱེ་བ་མ་མཐོང་ལ། མ་མཐོང་བ་ལས་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་དེས་ན་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བ། །ཙམ་གྱིས་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་མིན། །འཁྲུལ་པ་སྲིད་པ་ཙམ་ཉིད་ཕྱིར། །ཕྲུ་བའི་འབྲས་ནི་ཚོས་པ་བཞིན། །མང་པོ་ཞིག་ཚོས་པར་མཐོང༌། ཡང་ཕྲུ་བའི་ནང་དུ་ཆུད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་ཚོས་པར་མི་འགྲུབ་སྟེ། འཁྲུལ་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་འདི་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ་འདི་དང་ཚོས་པའི་རྒྱུ་འདྲ་བ་དག་ཚོས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པའི་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཡང་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ཞིག་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས། །ལྡོག་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེའི་ལྡོག་པ་དེ་ནི་མ་ངེས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་ཏེ། ལྡོག་པ་སྒྲུབ་པ་མ་མཐོང་ཙམ། །དེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་རྒྱུ་ཡིན་ཕྱིར། །དེ་ལ་ལྷག་མ་ལྡན་ཞེས་བརྗོད། །མི་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མེད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཅིག་ལོག་པས་གཞན་ལྡོག་པར་འདོད་པས་ནི་དེ་གཉིས་རང་བཞིན་འབྲེལ་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འདོད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཏན་ཚིགས་
གོ་བར་བྱེད་པ་མ

【汉语翻译】
是无常的，别人能做什么呢？如果自性不动摇，即使具有其他意义，也不符合它的本质。无常本身或其他法也是从其他意义产生的，会变成因还是果呢？不是因和果，因为没有关联。因此，不可能推断它存在。如果是后来产生的，就不是因。即使是果，又怎么确定呢？如果事物成立后，后来从其他意义产生，怎么会是它的因呢？依赖于其他利益的果，也并非必然存在于因中，因此，它存在的理由是不确定的。如果仅仅是从事物产生，因为不依赖于其他，所以没有因，仅仅凭此就能成立关联吗？即使从中产生一些，因为不需要它，所以没有损害，和之前的过失一样。因此，对于无畏自性的事物，不能进行推断。如何不能推断呢？像这样，对于不是无常的事物，任何时候都没有见过产生。从没有见过的事物中，与不相似的方面相违背，因此没有错乱，如果这样说。仅仅是不相似的方面没有见过，不能说没有错乱。仅仅是可能错乱的缘故。就像石榴的果实染色一样。很多都见过染色。仅仅是包含在石榴中，也不能成立染色，因为见过错乱。像这样，这种自性是这样的，和这个染色的因相同的事物都染色了，不能这样说。如果不是这样，那么推断就是具有剩余的错乱。又，具有剩余是什么呢？仅仅是没有见过，就极力显示相违背。它的相违背是不确定的，会对进入不相似的方面产生怀疑。仅仅是没有见过成立相违背，这就是怀疑的原因。因此，称它为具有剩余。所有的不观察都不是理解不存在的原因。因此，想要通过一个的返回来使另一个返回，就必须承认这两个具有某种自性关联。如果不是这样，那么理由
不能理解。

【英语翻译】
Since it is impermanent, what can others do? If its nature is unwavering, even if it possesses other meanings, it is not in accordance with its essence. If impermanence itself or another dharma arises from another meaning, will it become a cause or an effect? If it is neither a cause nor an effect, there is no connection. Therefore, it is impossible to infer its existence. If it arises later, then it is not the cause itself. Even if it is the effect, how can it be certain? If something arises from another meaning after it has been established, how can it be its cause? The effect that relies on the benefit of others is not necessarily present in the cause, therefore, the reason for its existence is uncertain. If it arises merely from the thing itself, since it does not rely on others, there is no cause, and can a connection be established merely by that? Even if something arises from it, since it is not needed, there is no harm, just like the previous fault. Therefore, inference is not possible for a fearless, self-natured thing. How is it not possible to infer? Like this, for a thing that is not impermanent, birth has never been seen at any time. Since it is contrary to dissimilar aspects from what has not been seen, it is without error, if you say so. Merely not seeing dissimilar aspects does not mean there is no error. It is merely because error is possible. Like the dyeing of a pomegranate fruit. Many have been seen dyed. Merely being contained within a pomegranate does not establish dyeing, because error has been seen. Like this, this nature is like this, and things that are similar to the cause of this dyeing are all dyed, it cannot be said like that. If it is not like that, then the inference is a mistaken one with remainder. Again, what is it that has remainder? Merely not seeing something greatly shows contradiction. Its contradiction is uncertain, and there will be doubt about entering dissimilar aspects. Merely not seeing the establishment of contradiction is the cause of doubt. Therefore, it is called having remainder. All non-observation is not what makes one understand non-existence. Therefore, wanting to make the other return by the return of one, it is necessary to accept that the two have some kind of natural connection. If it is not like that, then the reason
cannot be understood.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནི་ཚུལ་གསུམ་ལའང༌། །དེ་ཡིས་མ་གྲུབ་ལྡོག་དོན་དང༌། །འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་གཉེན་པོར་ནི། །ངེས་པ་བརྗོད་པར་མཛད་པ་ཡིན། །འབྲེལ་པ་མེད་པར་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པ་མེད་དེ། དེས་ན་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད་པ་ནི་གཉིས་ཀ་ལ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པས་ནི་འགལ་བ་དང་དེའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་རྣམས་བསལ་ལོ། །ལྡོག་པ་ངེས་པས་ནི་མ་ངེས་པའོ། །གཉིས་ཀ་ལ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གཅིག་ལ་གྲུབ་པ་འགོག་པའོ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དག་གོ །འབྲེལ་པ་མེད་པར་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་ན་ནི་རེ་ཞིག་འགལ་བ་དང་མ་ངེས་པའི་གཉེན་པོར་གཉི་ག་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་རིགས་སོ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། ཆོས་མི་མཐུན་པ་སྨོས་པ་ནི་མ་ངེས་པའི་གཉེན་པོར་རོ། །གལ་ཏེ་དེས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བ་སྟོན་པར་བྱེད་ན་ནི་དེ་མ་སྨོས་ཀྱང་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྔར་བརྗོད་པས་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་མཐོང་བའི་འཁྲུལ་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཚིག་གིས་མ་མཐོང་བ་ལ་དྲན་པར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། མཐོང་བ་མ་རྟོགས་པར་ནི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ནི་དྲན་པའི་དོན་དུ་བརྗོད་པར་རིགས་ན། མ་མཐོང་བ་ནི་མཐོང་བ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ནི་མཐོང་བས་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་མེད་ན་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ་དོན་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་མ་དམིགས་པ་དེ་ཙམ་གྱིས་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་པས་དེའི་དོན་དུ་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་མ་དམིགས་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་མི་རྟོགས་ན་བརྗོད་པས་ཀྱང་མི་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་མི་དམིགས་པ་ནི་གཞན་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་སྒྲུབ་
པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་རང་ཉིད་མ་དམིགས་པས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྣང་བ་མ་མཐོང་ན་ནི་མེད་པར་རིགས་ཀྱི། དེ་མེད་ན་ནི་མི་རིགས་ཏེ། ལ་ལར་འདོད་རྒྱལ་དུ་དེ་ལྟར་གྱུར་ཀྱང་དེ་དག་འབྲེལ་པ་མེད་པས་ཁྱབ་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ལྡོག་པར་འདོད་པས་དེ་

【汉语翻译】
将会变成那样。因为理性的三种方式，如果它没有成立，那么对于相反的意义和具有迷惑性的对治，就是为了明确地陈述。如果没有关联，那么随行和逆行就没有确定性。因此，为了展示那个本身，在两者上完全成立就是论证，这是明确的说明。因此，通过确定随行，可以排除矛盾和与其相似的方面。通过确定逆行，可以排除不确定性。通过“两者”这个词，可以阻止在一个上成立。通过“完全成立”这个词，可以排除对相似和不相似的方面产生怀疑的剩余，以及不共同的方面。如果没有关联，仅仅因为没有看见就逆行，那么暂时对于矛盾和不确定的对治，应该陈述两者，这是合理的，这就是所说的。提到不相似的法，是为了对治不确定性。如果它显示在不相似的方面没有看见，那么即使不提也能理解。因此，对于先前所说的会逆转的看见的迷惑，是不存在的。如果说语言使人回忆起没有看见的东西，那么在没有理解看见的情况下，因为它不是一个部分，所以应该为了回忆的目的而陈述它。没有看见就是没有看见，因此会被看见所损害。如果没有它，就只有成立，因此为了使它成立而陈述是没有意义的。如果说仅仅因为没有观察到，就说没有是不对的，所以为了那个目的而陈述，那么如果即使没有观察到，也不理解没有，那么陈述也不会理解，因为它也只是在陈述没有观察到。没有观察到一个，也不是为了证明另一个没有，因为会太过分。它不是为了证明，而是因为自己没有观察到，如果这样说。如果没有看见显现，那么可以说没有，如果没有它，那么就不能说没有，即使在某些情况下随意地变成了那样，那些也没有关联，因此周遍性不会成立。即使说了“它没有”，也不会变成那样，因为会太过分。因此，想要逆转它

【英语翻译】
It will become like that. Because of the three ways of reasoning, if it is not established, then for the opposite meaning and the antidote to delusion, it is to state clearly. If there is no connection, then following and reversing are not certain. Therefore, in order to show that very thing, being fully established on both is proof, this is a clear explanation. Therefore, by determining the following, contradictions and similar aspects can be eliminated. By determining the reverse, uncertainty can be eliminated. By the word "both," it is to prevent establishment on one. By the word "fully established," it is to eliminate the remainder of doubt about similar and dissimilar aspects, as well as uncommon aspects. If there is no connection, merely reversing because of not seeing, then for the time being, for the antidote to contradiction and uncertainty, both should be stated, this is reasonable, this is what is said. Mentioning dissimilar dharmas is to counteract uncertainty. If it shows that it has not been seen in dissimilar aspects, then even if it is not mentioned, it will be understood. Therefore, there is no delusion of seeing that would be reversed by what was said earlier. If it is said that language makes one remember what has not been seen, then without understanding seeing, because it is not a part, it should be stated for the purpose of remembering. Not seeing is not seeing, therefore it will be harmed by seeing. If there is no it, then there is only establishment, therefore it is meaningless to state in order to establish it. If it is said that it is not right to say that there is nothing just because it has not been observed, so it is stated for that purpose, then if even if it has not been observed, it is not understood that there is nothing, then stating will not understand either, because it is also just stating that it has not been observed. Not observing one is also not to prove that the other does not exist, because it would be too extreme. It is not to prove, but because one has not observed oneself, if one says so. If the appearance is not seen, then it can be said that there is nothing, if there is no it, then it cannot be said that there is nothing, even if in some cases it has arbitrarily become like that, those have no connection, therefore pervasiveness will not be established. Even if it is said "it does not exist," it will not become like that, because it would be too extreme. Therefore, wanting to reverse it

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གང་གིས་ན་འདི་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་བའི་རིགས་པ་བརྗོད་དགོས་སོ། །མེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་ཀྱང༌། །དེ་མེད་ཁོ་ན་མིན་གལ་ཏེ། །ཇི་ལྟར་མེད་རིགས་དེ་བརྗོད་ན། །དེ་ཚེ་མེད་ཅེས་བྱ་བར་རྟོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེ་མེད་པ་ལ་མི་དམིགས་པས་ལྡོག་པ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། འདི་ལ་ཅུང་ཟད་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡང༌། གལ་ཏེ་མ་མཐོང་བས་ལྡོག་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་ལྷག་ལྡན་འཁྲུལ་ཅན་ཡིན། །དཔེར་ན་འབྲས་བུ་འདི་དག་ནི་སྨིན་པའམ་རོ་འདི་བྲོ་བ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཅིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཟོས་པ་དང་འདྲ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འདི་ལ་ཡང་ཟོས་པས་ལས་གཞན་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལས་གཏན་ཚིགས་མི་དམིགས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འཁྲུལ་པ་ཡིན། ཁ་ཅིག་ན་རེ་མངོན་སུམ་གྱི་གནོད་པར་དོགས་པའི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་སུ་བྱས་པའི་ཡུལ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ན་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུར་དོགས་མེད་ན་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་ལ་ཡང་མེད་པར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་ཞུགས་པས་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། མ་ཞུགས་པར་གནོད་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་བརྟན་དུ་མེད་དོ། །ལྡོག་པ་ནི་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ནི་ངེས་པ་ལ་ལྟོས་སོ། །མི་དམིགས་པས་འགའ་ཞིག་ལ་མེད་པར་གྲུབ་ཀྱང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ནི་དེ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་མེད་པ་ནི་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པའི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། ལྡོག་པ་ཅན་ཡང་གཏན་
ཚིགས་འགྱུར། །གསོན་པའི་ལུས་འདི་ནི་བདག་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་མེད་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་དག་ལ་སོགས་པ་མེད་པས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལོག་ན་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ལྡོག་པས། བདག་ཡོད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །བལྟར་མི་རུང་བ་མི་དམིགས་པས་མེད་པ་མ་གྲུབ་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བདག་མེད་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྲོག་ལ་སོགས་ལྡོག་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་འགྲུབ་པོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཇི་ལྟར་བདག་འགྲུབ་གཞན་བདག་མེད་པ་ཚད་མ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པ་ཡིན། ཁས་བླངས་པས་བདག་དང་བཅས་པ་དང་བདག་མེད་པ་དག་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་དེ་ལ་མེད་པས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་རྗོད་པར་བྱེད་པས་ནི། བད

【汉语翻译】
那么，应该说明哪些道理会导致这被称为“遣返”。即使是用“无”这个词，如果不仅仅是没有，那么应该说明如何没有的道理，那时才能理解为“无”。这是总结的偈颂。如果说，因为没有看到它不存在，所以遣返就成立了吗？对此已经稍微说过了。另外，如果因为没有看到就改变，那么如何是剩余的迷惑者呢？例如，这些果实是成熟的或者这个味道是甜的，因为形状没有区别，并且从一个地方生长出来，就像吃过的一样。对于这个，因为吃了之后没有把其他的事情放在一边来证明，所以因为有不明显的理由，怎么会迷惑呢？有些人说，这是因为怀疑有明显的损害而产生的迷惑。不是的，因为在作为对象的处所没有。如果说会改变，那么如果对这种没有怀疑，就会太过分了，因为对其他人也没有确定的没有。量已经介入了才会造成损害，如果还没有介入就造成损害，那么对一切都无法信任了。遣返仅仅是证明已经成立的，因此，那样的本质依赖于确定。即使因为不明显而证明了某些东西不存在，但是没有关联的，就不能证明所有不存在的东西都不存在，因为会产生怀疑，所以没有遣返就是具有剩余的迷惑。另外，具有遣返的也是理由。这个活着的身体不是没有自我的，因为会变成没有生命等。没有自我的瓶子等，因为被看到等不存在所遍及，如果那个颠倒，那么所遍及的也会颠倒，就会理解为有自我。如果不能看到，因为不明显而没有成立，那么因为瓶子等成立为没有自我，所以生命等就没有遣返。如果说因为承诺了所以成立，那么如何成立自我，其他的没有自我的，不是量，又如何成立呢？因为承诺了有自我和没有自我的，分别之后，用那个没有来理解，就说成了。

【英语翻译】
Then, what reasons should be stated that would cause this to be called "repatriation"? Even with the word "non-existence," if it is not merely non-existence, then how should the reason for non-existence be stated? At that time, it will be understood as "non-existence." This is a summarizing verse. If it is said, "Is repatriation not established because it is not seen that it does not exist?" A little has already been said about this. Furthermore, if it changes because it is not seen, how is it a deluder with remainder? For example, these fruits are ripe or this taste is sweet, because there is no difference in shape, and because they grow from one place, they are like those that have been eaten. Regarding this, since there is no need to prove it by setting aside other things after eating, how is it a delusion because there is an unapparent reason? Some say that it is a delusion because of the suspicion of obvious harm. It is not, because it does not exist in the place that is the object. If it is said that it will change, then if there is no doubt about this, it will be too extreme, because there is no certainty of non-existence for others either. It is only when a valid cognition has intervened that it causes harm; if it causes harm without intervening, then everything cannot be trusted. Repatriation only proves what has already been established; therefore, such a nature depends on certainty. Even if non-apprehension proves that something does not exist in some cases, but if there is no connection, it cannot prove that everything that does not exist does not exist, because doubt will arise, so the absence of repatriation is a delusion with remainder. Furthermore, that which has repatriation is also a reason.
This living body is not without self, because it would follow that it is without life and so on. The absence of self, such as in a pot, is pervaded by the absence of seeing and so on. If that is reversed, then what is to be pervaded will also be reversed, and it will be understood as having self. If it is not possible to see, and non-apprehension does not establish absence, then because the absence of self is established in things like pots, there is no repatriation of life and so on. If it is said that it is established because it is promised, then how is self established, and how is the other, which is without self and not a valid cognition, established? Because it is promised that there is self and there is no self, and after distinguishing them, it is understood by that absence, it is said.

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ག་ལུང་ལས་གྲུབ་པར་ཁས་བླང་བར་འགྱུར་གྱི། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང༌། མ་གྲུབ་སྦྱར་བ། དེ་བཞིན་དུ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང༌། བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན། མི་དམིགས་པ་ཁོ་ནར་ཟད་ན་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དམིགས་ན་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡོག་པ་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ལས་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པ་ཡང་མ་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཅི་རིགས་པར་ཞེས་སྨོས་པའི་ཕྱིར་མ་བཟློག་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་གཉིས་ཀ་ལ་ངེས་པ་བརྗོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་ཀྱང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས་ལྡོག་པ་མེད་པར་དགོངས་ཏེ། དེ་དགག་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་ལ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དེ་ལས་ཟློག་པས་དེ་དག་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་དེ་དག་ལས་ཟློག་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་གཅོད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་གང་ལས་ཀྱང་ལྡོག་པ་ཉིད་དུ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་ལ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པ་དེ་ཡོད་ན་ཇི་
ལྟར་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པར་མི་བྱེད། གལ་ཏེ་གཉི་ག་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་གཞན་གྱིས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་རྣམས་ནི་གཅིག་རྣམ་པར་བཅད་པས་གཞན་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དགག་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་དག་ནི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ད་ནི་མ་མཐོང་བ་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། གནོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་གནོད་པ་སྲིད་དེ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ་གནོད་པ་སྲིད་ན་དེའི་མཚན་ཉིད་ཉིད་སུན་ཕྱུང་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་བརྟན་དུ་མེད་དོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལ་ཡང་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བ་མཐོང་བས་ཡིད་བརྟན་དུ་མེད་པར་ཐལ་ལོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུ་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཅན་མི་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལ་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་ཡུལ་ནི་བསྟན་པར་བྱའོ། །གང་ཡང་གལ་ཏེ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྣང་བ་དག་ལ་འགོག་པར་བྱེད་ན་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་དམིགས་པས་མེད་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རེག་པ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉ

【汉语翻译】
应当承认是由现量成立的。不是由比量成立的。任何，未成立的结合。同样，对于同品有和无等也应当按情况而说。那也是，不是所说。如果仅仅是不见，则会产生怀疑，如果见到，则它就不存在。遣返也是从不见本身而来，因此，即使成为怀疑，也不会被遣返。如果说因为说了“按情况”，所以仅仅是未遣返，则不对，因为说了“凡是对二者都确定地陈述的，那就是”等等。因此，认为即使不见也会产生怀疑，所以没有遣返，这是为了驳斥它而说的。应当听闻的本身，因为没有见到常和无常，所以从那之中遣返，因此它们会成为辨别的理由。那辨别不是从那些之中遣返之外的其他。不是辨别，是因为对于从任何之中遣返本身都不确定的缘故。如果确定了什么在什么之中没有，那么如果存在，如何不会认识到它没有？如果说二者辨别不是，因为被其他量所损害的缘故。具有互相辨别的自性者，因为辨别了一个，另一个就成立，所以不是否定，因为成立和否定是相违的缘故，那么现在不见是量，因为存在损害的缘故。同样，对于其他也存在被其他量损害的可能性，如果存在对具有相状者的损害，那么仅仅会推翻它的相状本身，因此对于一切都不可信任。如果说对于比量的境，也因为见到现量和比量相违，所以会变成不可信任，则不对，因为对于如所说的那样是不可能的缘故。如果说没有不欺骗的相违，则不会说，因为对于比量的境没有说，所以是所希望的。此的境应当显示。任何，如果仅仅是不见就遮止显现，那么那也是不合理的，如是所说，如何不合理，因为不见成立了没有的缘故。触及所见的相

【英语翻译】
It should be admitted that it is established by perception. It is not established by inference. Any, unestablished combination. Similarly, for the presence and absence of similar instances, etc., it should be stated as appropriate. That is also, not what is said. If it is only non-apprehension, then doubt will arise, if it is apprehended, then it does not exist. Reversal also comes from non-apprehension itself, therefore, even if it becomes doubt, it will not be reversed. If it is said that because it is said "as appropriate," it is only non-reversed, then it is not correct, because it is said "Whatever is definitely stated for both, that is" etc. Therefore, it is thought that even if it is not apprehended, doubt will arise, so there is no reversal, this is said to refute it. The very thing to be heard, because permanence and impermanence are not seen, therefore reversing from that, they will become the reason for distinguishing. That distinguishing is not other than reversing from those. It is not distinguishing, because it is not certain that it reverses from anything. If it is certain that something is not in something, then if it exists, how will it not be realized that it does not exist? If it is said that the two distinguishing are not, because they are harmed by other valid cognitions. Those who have the nature of distinguishing each other, because one is distinguished, the other is established, so it is not negation, because establishment and negation are contradictory, then now non-apprehension is a valid cognition, because there is a possibility of harm. Similarly, for others also, there is a possibility of being harmed by other valid cognitions, if there is harm to those who have characteristics, then it will only refute its characteristics themselves, therefore everything is not trustworthy. If it is said that for the object of inference, also because seeing the contradiction between perception and inference, it will become untrustworthy, then it is not correct, because it is impossible for what is said. If it is said that there is no contradiction without deception, then it will not be said, because it is not said for the object of inference, so it is what is desired. The object of this should be shown. Any, if only non-apprehension prevents appearances, then that is also unreasonable, as it is said, how is it unreasonable, because non-apprehension establishes non-existence. The characteristic of touching what is seen

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ཀྱིར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དགག་པར་རིགས་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྣང་བ་དང་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡུལ་ལ་ཡོད་པ་ཙམ་ནི་འགོག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ས་ལ་སོགས་པ་སྤྱིར་བཟུང་ནས་དགག་པ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་ཤིང་བལ་དང་རྡོ་བ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ཡོད་ཀྱང་རེག་པ་ཐ་དད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ལ་སྲིད་པར་དོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དགག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་ཅི་ཞིག་ལྟར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡང་དེ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། ཡུལ་འགའ་ཞིག་ན་རྫས་ཁ་ཅིག་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་གཞན་ན་གཞན་དུ་ཡང་སྣང་ངོ༌། །དཔེར་ན་སྨན་ཁ་ཅིག་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་ནི་རོ་དང་ནུས་པ་དང་སྨིན་པར་བྱེད་པ་
ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་ལ། གཞན་ལས་ནི་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །དུས་དང་ལེགས་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །ཡུལ་དེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་མཐོང་ཞེས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་ཁྱད་པར་སྲིད་པ་རྣམས་ལ་ཡོན་ཏན་གཞན་དུ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ཁྱད་པར་མེད་ན་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་ཏུ་རུང་སྟེ། དཔེར་ན་བྱེད་པ་པོ་མཐོང་བ་ཅན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྐྱེས་བུའི་འདུ་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཚིག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་བུ་དག་གིས་བྱེད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་ན་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཆོས་མཐུན་པས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཐུན་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་སྐྱེས་བུ་དག་ནི་རྒྱུ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལེགས་པར་བྱ་བའི་བྱེ་བྲག་ལས་ཁྱད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དུ་ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་སྲིད་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཡང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ལ། མ་མཐོང་བ་དང་ནི་གནོད་པར་བྱ་བ་དང༌། གནོད་པར་བྱེད་པ་མི་བྱེད་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་འཁྲུལ་བ་མེད་པ་ཅན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྲིད་ཀྱང་ཁྱབ་པ་རྣམས་བལྟར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུ་དག་ནི་སྤང་བར་འོས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཚིག་རྣམས་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་བ་ལྟར་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བལྟར་མི་རུང་བ་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ན་ཡང་ཁྱད་

【汉语翻译】
如果有人问：因为是确定的，所以遮破才是唯一的理路，难道不是吗？不是理路，因为仅仅存在于显现和其自性的境上，并不是遮破。因此，总的来说，已经说了遮破地等。而且，即使木棉、石头和树叶等上有它，也能看到触觉各不相同。因为对某些差别会怀疑存在，所以仅仅因为没有见到一切就遮破是不合理的。另外，如果像某种不一致的方面一样，仅仅因为没有见到就没有关联，那么这也没有错吗？在某些地方，有些物质如何显现，在其他地方也会以其他方式显现。例如，有些药物从特殊的田地里会产生特殊的味道、力量和成熟作用，而从其他地方则不会，就像这样。时间和善行的差别也是如此。那些地方的人们这样认为，但仅仅因为这样，它就不会变成那样，因为在可能存在特殊原因的情况下，品质可能会有所不同。如果没有特殊原因，那么就可以推断，例如，有见者的语言也是以人的行为为先导的。因为语言没有差别，因为在所有情况下，人们都看到是由人来做的。如果仅仅因为语言等稍微相似，就推断所有方面都相似，那么人就不是没有特殊原因的，因为在所有品质上都能看到差别。因为从善行的差别中可以理解差别。同样，在其他地方也可能存在。因为从推断不可能存在的事物中，也没有能损害的理由，因为没有见到没有贪欲的人。而且，没有见到和要损害的事物，以及不损害的事物是不能成立的。因为没有贪欲等无错乱的果实。即使存在，也不能观察普遍存在的现象。像这些也不应该抛弃。语言不是这样的，因为可以像差别一样观察。即使唯一不能观察，也有差别。

【英语翻译】
If someone asks, "Since it is definite, isn't refutation the only logical approach?" It is not logical, because merely existing in the realm of appearance and its own nature is not refutation. Therefore, generally speaking, the refutation of earth and so on has been stated. Moreover, even if it exists on cotton, stones, leaves, and so on, different tactile sensations are seen. Because there is doubt about the existence of certain differences, it is not reasonable to refute merely because everything is not seen. Furthermore, if, like some inconsistent aspect, there is no connection merely because it is not seen, then is that not a mistake? In some places, how some substances appear, they may appear differently in other places. For example, some medicines from special fields produce special tastes, powers, and ripening effects, while from other places they do not, like that. The difference of time and good deeds is also similar. The people of those places think so, but merely because of that, it will not become like that, because qualities may be different in cases where special causes may exist. If there is no special cause, then it can be inferred, for example, the words of a seer are also preceded by human actions. Because there is no difference in language, because in all cases, it is seen that it is done by people. If merely because language and so on are slightly similar, it is inferred that all aspects are similar, then people are not without special causes, because differences can be seen in all qualities. Because difference can be understood from the difference of good deeds. Similarly, it may exist elsewhere. Because there is no reason to harm from inferring what cannot exist, because one has not seen someone without desire. Moreover, not seeing and the things to be harmed, and the things that do not harm cannot be established. Because there are no unerring fruits of desire and so on. Even if they exist, one cannot observe the phenomena that are universally present. Such things should not be abandoned either. Words are not like that, because they can be observed like differences. Even if the only thing that cannot be observed is one, there are differences.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
པར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་གཞན་ལ་ཡང་བྱ་བར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་མངོན་སུམ་པ་རྣམས་ལ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པས་འཁྲུལ་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུ་དག་ལ་ནི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་གནོད་པར་བྱེད་པ་
ཡིན་པའི་ཕྱིར། མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཚིག་གི་ཁྱད་པར་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་བུས་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་ནི་འགའ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་བའི། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཉིད། །ལྡོག་པར་བྱེད་པའམ། དཔེར་ན་ཤིང་གིས་ཤིང་ཤ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ཁོ་ན་ལ་དེ་སྐད་དུ་གྲགས་པའི་ཕྱིར། དེ་ནི་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་བོར་ནས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །རང་བཞིན་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །རྒྱུ་ཡིས་ཀྱང༌། འབྲས་བུ་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ལོག་པ་ན་ཡང་འབྲས་བུ་ལྡོག་པར་བྱེད་དོ། །གཞན་དུ་ན་དེ་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡང་རང་བཞིན་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཉི་གར་ཡང་རང་བཞིན་འབྲེལ་བ་ཁོ་ནས་ལྡོག་གོ །དེ་ལྟ་མིན་ན་གཅིག་ལོག་པས། །ཇི་ལྟར་གཞན་ནི་ལྡོག་པར་འགྱུར། །མི་ལ་རྟ་མི་བདོག་ཅེས་ཏེ། །ཕྱུགས་ཀྱང་བདོག་པ་མིན་ནམ་ཅི། །དེ་བཞིན་གཅིག་གཅིག་ཉེ་བའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་གཞན་ནི་ཉེ་བར་འགྱུར། །མི་ལ་ཕྱུགས་ནི་བདོག་ཅེས་ཏེ། །དེ་བཞིན་རྟ་ཡང་བདོག་གམ་ཅི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་འབྲེལ་བ་ཁོ་ནས་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དེའི་ཚེ་ངོ་བོའི་མཚན་ཉིད་དམ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེ་ཉིད་དཔེ་དག་གིས་རབ་ཏུ་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་མི་མཐུན་དཔེ་ལ། །ངེས་པར་འདི་ལས་གཞི་མི་འདོད། །དཔེ་ལ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེའི་ངོ་བོར་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་བས་སྟོན་ཏེ། བྱས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མི་རྟག་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་བར་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚད་མ་དཔེས་རབ་ཏ

【汉语翻译】
因为不见到影像的事物，承认是不同种类，是相违的缘故。那些差别对于其他也是能够做的缘故。对于显现的声音，没有不显现的自性的缘故。没有错乱的理由，因为没有损害者，所以错乱不能成立的缘故。对于士夫们来说，见到差别是损害者，因此是不相同的。语言的差别变成其他的自性，不是它的自性。因此，没有差别的自性全部都是士夫所作的。或者是什么也不是。因此，仅仅与它相关的，自性以自性来转变，例如树以树木的树干一样。因为仅仅对于具有树枝等等差别的某事物才这样称呼。如果是它的自己的自性，那么完全舍弃自己的自性之后，又怎么会存在呢？因为自性相关的缘故，对于它没有错乱。因也能够转变果，因为没有错乱的缘故。因转变时，果也转变。否则，它就不会变成它的果了。因此，因和果的事物也是确定自性的。因此，在两者中也仅仅以自性相关而转变。如果不是这样，一个转变，怎么会使另一个转变呢？说人没有马，难道也没有牲畜吗？同样，因为一个接近一个，怎么会使另一个接近呢？说人有牲畜，那么也有马吗？这些是中间的偈颂。因此，仅仅以自性相关，就能理解要成立的理由。那也是在那时是自性的特征或者从那产生的特征。没有它就不会产生，这正是用比喻来充分显示。因此，在不同法的比喻中，必定不希望有比这之外的基础。在比喻中，以要成立的法的自性，仅仅与它相关来显示，产生所作的自性，那就会产生变成无常的自性。这是量（ प्रमाण ，pramāṇa，量）以比喻来充分地

【英语翻译】
Because admitting that things that are not seen as images are of different kinds is contradictory. Because those differences can also be done to others. Because manifest sounds do not have the nature of being unmanifest. Because there is no reason for confusion, because there is no harm, so confusion cannot be established. For individuals, seeing differences is harmful, so they are not the same. The difference of language that has become the nature of another is not its nature. Therefore, all natures without difference are made by individuals. Or it is nothing at all. Therefore, only related to that, nature transforms with nature, like a tree with the trunk of a tree. Because it is only called that for a certain thing that has differences such as branches. If it is its own nature, then how can it exist even after completely abandoning its own nature? Because of the nature-relatedness, there is no confusion for it. The cause can also transform the effect, because there is no confusion. When the cause changes, the effect also changes. Otherwise, it will not become its effect. Therefore, the things of cause and effect also determine nature. Therefore, in both, it is only transformed by nature-relatedness. If it is not like that, how can one change make another change? Saying that a person does not have a horse, does he not also have livestock? Similarly, because one is close to one, how can it make another close? Saying that a person has livestock, then does he also have a horse? These are the intermediate verses. Therefore, only by nature-relatedness can the reason to be established be understood. That is also at that time the characteristic of nature or the characteristic arising from that. That which does not arise without it, this is precisely what is fully shown by examples. Therefore, in the example of different dharmas, it is certain that no basis other than this is desired. In the example, the nature of the dharma to be established is shown only in relation to it, that which produces the nature of being made, that will produce becoming the nature of impermanence. This is the measure ( प्रमाण ，pramāṇa，measure) fully with examples.

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སྟོན་ཏོ། །ཚད་མ་དེས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་
བའི་ཆོས་དེ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྒྱུ་ཡི་དངོས་པོར་ཏེ། །དེ་ཡོད་པ་ཉིད་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དོན་གཞན་རབ་ཏུ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དེའི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་རབ་ཏུ་གྲུབ་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་ན་བྱས་པ་ཉིད་མེད་ལ། མེ་མེད་ན་ཡང་དུ་བ་སྟེ། འདི་ལྟར་དེ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་རང་གི་ངོ་བོ་རྒྱུ་མེད་པར་ཡོད་པར་འགྱུར་ཞེས་གཞི་མེད་པར་ཡང་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ལ་ལྡོག་པ་རབ་ཏུ་འགྲུབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་རང་བཞིན་དང༌། །མེད་པ་འགའ་ཞིག་དགག་པའི་ཡང། །གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཁོ་ན་ལྡོག་པ་ན་རང་དང་འབྲེལ་བ་ལྡོག་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་འགའ་ཞིག་དགག་པ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པས་ཀྱང་རྒྱུའམ་རང་བཞིན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལྡོག་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལོག་པས་གཞན་ལོ་ག་བར་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པར་ནི་རིགས་ལྡན་དེ་མི་དམིགས་པར་ཡང་དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །དགག་པའི་ཡུལ་ཅན་ཐ་སྙད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ལ་དེའི་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བཤད་དེ། དེ་ལྟ་བུའི་མི་དམིགས་པ་ནི་རང་ཉིད་དགག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དང་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ནི་གཉི་གའི་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་འདི་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་སྟེ། དམིགས་སུ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་དང༌། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་རང་གི་བདག་ཉིད་དེ་ལྟར་ངེས་པར་མི་དམིགས་པའི་དེ་ནི་འགལ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་རྟོགས་པ་དང་རྟོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དབྱེ་བ་དེ་དང་དེ་དག་གིས་རྣམ་པ་དུ་མར་བཤད་དོ། །རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པར་ངེས་པ་སྟེ་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།གཞན་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི། །རང་གིས་མཐོང་དོན་རབ་གསལ་བྱེད། །ཇི་ལྟར་རང་ཉིད་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ལས་རྟགས་ཅན་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེས་པ་ཁོ་ན་ལྟར་གཞན་ལ་རྟགས་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་འདོད་པས་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་
སུ་དཔག་པ་སྟེ། རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་རང་གིས་མཐོང་དོན། ཞེས་སྨོས་པ་ནི། ལུང་ལས་གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་ནི། །སྒྲུབ་མིན་དོན་མེད་ལས་ཀྱང་འགྲུབ་པ་མིན། །ཞེས་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ཁ་ཅིག་ན་རེ། གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རང་གིས་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཡང༌། །གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་སྒྲུབ

【汉语翻译】
也显示出来。通过那个量，也能领悟到所要证成的法仅仅是与它相关联的。或者，作为原因的事物，因为只有当它存在时才存在，所以能极好地显示出其他的意义。像这样，如果它的自性和原因的事物被极好地确立，那么如果无有无常，则无有造作，如果无有火，也无有烟。像这样，如果它是自己的自性和原因，那么如何能有自己的自性而无有原因呢？像这样，在无有基础的情况下，在不相顺的法的例子中，反驳也能极好地成立。因此，原因和自性，以及某些不存在的遮遣，也是正因，因为只有当它们反驳时，才会反驳与自身的关系。因此，对于想要通过遮遣某些事物来成立其他事物的人来说，也应当说原因或者自性遍布的反驳是正因。如果不是这样，因为没有关联的反驳，所以无法成立其他的反驳。特别是，具有对境者，在不成为对境时，也是遮遣的正因。具有遮遣之境的名称的正因，被称为它的正因，因为像这样的不成为对境，是自己遮遣的自性。原因和能区分者不成为对境，也是二者的正因。这个遮遣的正因只有三种，即对境中存在的原因，遍布者和自己的体性，像这样，对于必定不成为对境的，未领悟和领悟的结合的差别，以那些差别而说了多种。为了自己的意义的现量是决定的，即第二品。为了他人的意义的现量是，极好地明示自己所见之义。如同自己仅仅从具有三种相的因，而对所立生起了认识一样，想要为他人产生对所立的认识，而显示具有三种相的因，是为了他人的意义的现量，因为将果安立在因上。这里说“自己所见之义”，是为了让人知道，经文中说“他人所见，不能成立，无意义，也不能从作用中成立”。如同有些人说，因为是他人所要领悟的，即使不是自己所见，他人所见也能成立

【英语翻译】
also shows it. Through that valid cognition, one can also understand that the dharma to be proven is only related to it. Or, as the cause of things, because it exists only when it exists, it can excellently show other meanings. Like this, if its own nature and the cause of things are excellently established, then if there is no impermanence, there is no creation, and if there is no fire, there is no smoke. Like this, if it is its own nature and cause, then how can there be its own nature without a cause? Like this, in the absence of a basis, in the example of dissimilar dharmas, refutation can also be excellently established. Therefore, cause and nature, and the negation of some non-existences, are also valid reasons, because only when they are refuted will they refute the relationship with themselves. Therefore, for those who want to establish other things by negating some things, it should also be said that the refutation of the cause or nature that pervades is the valid reason. If it is not like this, because there is no refutation of the relationship, it is impossible to establish other refutations. In particular, the one with an object, when not becoming an object, is also the valid reason for negation. The valid reason for the name of having an object of negation is called its valid reason, because such non-becoming an object is the nature of self-negation. The non-becoming of an object that is the cause and the differentiator is also the valid reason for both. This valid reason for negation has only three aspects, namely the cause existing in the object, the pervader, and its own nature. Like this, for those who definitely do not become objects, the difference between the combination of non-understanding and understanding is explained in many ways by those differences. The inference for one's own sake is definite, that is, the second chapter. The inference for the sake of others is to excellently clarify the meaning seen by oneself. Just as one's own knowledge of the subject arises only from the sign with three aspects, so too, wanting to generate knowledge of the subject for others, showing the sign with three aspects is the inference for the sake of others, because the result is placed on the cause. Here, saying "the meaning seen by oneself" is to make it known that the scriptures say "what is seen by others cannot be established, is meaningless, and cannot be established from action." Just as some people say, because it is to be understood by others, even if it is not seen by oneself, what is seen by others can be established

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བློ་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སེམས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་ཅན་ནམ་མི་རྟག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལ་ཚིག་གི་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་ཡིན་ན་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མི་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། ཚིག་ཙམ་གྱིས་དོན་གྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚིག་གི་ཁྱད་པར་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་ལུང་གི་ཚད་མ་བསམ་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་ལ་མི་སླུ་བའི་ཚད་མ་མེད་ན་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ཡོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །མི་སླུ་བ་ཡོད་ན་ནི་དེས་གྲུབ་པ་ཕ་རོལ་འགའ་ཞིག་ལ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཁས་བླངས་ནས་བརྟག་པ་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་བརྟགས་ནས་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གཞན་གྱིས་ཁས་བླངས་པས་ནི་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ལུང་དེ་ལ་གནོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཚེ་འདི་ཚད་མ་མ་ཡིན་པས་དེ་གྲུབ་པ་ནི་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་འགྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། ལུང་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་དེས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གང་གི་ལུང་གང་ཡིན། ཚད་མས་གནོད་པ་ལུང་ཉིད་དུ་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྱུར། སྐྱེ་བོ་རེང་བུར་སྐྱེས་གྱུར་ཅིང༌། །ཡོན་ཏན་ཉེས་པ་མ་མཐོང་ལ། །ཀྱེ་མ་གྲུབ་མཐའ་མི་བཟད་པའི། །གདོན་དེ་སུ་ཡིས་དགོས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །ལུང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དང་འགལ་བ་ཁས་ལེན་པར་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། དེ་
ཁས་བླངས་ནས་སྤང་བའི་ཡན་ལག་གི་ལུང་ཚད་མ་མ་ཡིན་པས་ན་རྟོགས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ཁས་བླངས་པ་ལུང་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ལས་ནི་དངོས་པོ་འཇོག་པའི་ཕྱིར་ན། དངོས་པོ་ལེགས་པར་རྣམ་པར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུས་འདོད་པས་གཏན་ཚིགས་དང་དེར་སྣང་བ་དག་གིས་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ན། ད་ནི་དངོས་པོ་ལ་གཏན་ཚིགས་དང་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཅི་ཡོད་དེ། དེ་ནི་དངོས་པོ་ལ་འཇུག་པར་ཡང་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པའི་དོན་ནི་རྟོགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་གྱི། གང་ལས་གཞན་གྱིས་ཁས་བླངས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་ཀྱང་དངོས་པོས་མ་བྱས་པའི་རྟོགས་པ་ནི་མེད་པར་རྟོགས་པ་དང་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡིད་ཆེས་པ་མེད་

【汉语翻译】
是这样做的，例如，智慧和快乐等是没有心识的，因为是有生之物或无常的，就像色等一样，这样说是没有道理的，因为对于推测的境地来说，语言不是量。如果是量，那么推测就不会成立，因为仅仅通过语言就能成就意义，所以理由等就没有意义了。如果说语言的差别是量，所以没有过失，那么，对于此，已经说完了对于圣言量的思考。如果此地没有不欺骗的量，那么某种差别也不会存在。如果不欺骗存在，那么由此成就对于某些他者来说不是成就。因此，先承诺再进行考察是不行的，而是应该先考察再承诺，因此，通过他人承诺才能成就。为了损害那个圣言，为了向他人陈述所要建立的，那时，因为这不是量，所以那个成就不是成就，因此如何能由此成就？如果说通过与那个圣言相应就能成就，那么，哪个圣言是谁的？如果量损害了，那么圣言本身又如何成立？ 众生孤独而生， 功德过失皆未见， 唉呀恶劣之宗派， 此魔有谁需要它？ 这是一段过渡性的偈颂。那个圣言本身又如何会承诺与它相违背呢？因为那
承诺之后舍弃的支分的圣言不是量，所以是不可理解的。他所承诺的是圣言，并且也是由此建立的法，并且由此安立事物，所以事物是良好地存在的。如果人们通过自己的意愿，用理由和似是而非的理由来安立它，那么，现在事物还有什么理由和非理由呢？因为那对于事物来说也是不确定的。存在的意义是依赖于理解而成为所要建立的，而不是仅仅通过他人承诺就能成就，仅仅通过理解是不行的。即使存在，但不是由事物所产生的理解，与不存在的理解也没有差别。没有信任

【英语翻译】
That is how it is done. For example, intelligence and happiness, etc., are without mind, because they are produced or impermanent, just like form, etc. To say this is unreasonable, because for the realm of inference, words are not valid cognition. If it were valid cognition, then inference would not occur, because meaning is accomplished by mere words, so reasons, etc., would be meaningless. If you say that the difference in words is valid cognition, so there is no fault, then, regarding this, the consideration of scriptural valid cognition has already been discussed. If there is no non-deceptive valid cognition here, then some difference will not exist either. If non-deception exists, then accomplishment by it is not accomplishment for some others. Therefore, it is not the case that examination proceeds after commitment, but rather one commits after examination. Therefore, accomplishment is through the commitment of others. In order to harm that scripture, in order to state what is to be established to others, at that time, because this is not valid cognition, that accomplishment is not accomplishment, so how can accomplishment occur from it? If you say that accomplishment is through being in accordance with that scripture, then, whose scripture is it? If valid cognition harms it, then how can the scripture itself be established? Beings are born alone, Virtues and faults are not seen, Alas, the unbearable sectarian views, Who needs this demon? This is an intervening verse. How can that scripture itself commit to contradicting it? Because that
scripture of the branch that is abandoned after commitment is not valid cognition, so it is incomprehensible. What he has committed to is scripture, and it is also the dharma to be established by it, and since things are established by it, things are well established. If people establish it through their own desires, with reasons and seemingly valid reasons, then, what reason and non-reason are there for things now? Because that is also uncertain for things. The meaning of existence is that it becomes what is to be established in dependence on understanding, and it is not accomplished merely through the commitment of others, it is not just through understanding. Even if it exists, but the understanding that is not produced by things is no different from the understanding that does not exist. There is no trust.

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་དང་མི་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་དག་ལས་རྟོགས་པའི་ཡན་ལག་གཞན་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་དངོས་པོ་ལ་གྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་ལམ་གྲུབ་པར་འགྱུར། གཞན་གྱིས་ནི་ཕ་རོལ་ཡང་རྟོགས་པར་མི་འཐད་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་གྱིས་ཀུན་བརྟགས་པས་ཐལ་བ་བསྒྲུབ་པ་དཔེར་ན་དུ་མ་ལ་ཡོད་པའི་གཅིག་པོ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་དང་དུས་དང་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ངེས་པའི་གསལ་བ་གཅིག་དང་འདྲེས་པས་རྣམ་པར་མ་བཅད་པ་རང་བཞིན་གཞན་གྱིས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཅན་དང་ལྡན་པར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཆོས་གཅིག་ཁས་བླངས་ན་ཆོས་གཞན་ཁས་བླངས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁས་མི་ལེན་ན་ནི་ཆོས་གཉི་ག་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱ་བ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ནི་གཞན་དུ་དེ་ལྟ་ཡང་དངོས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་ཇི་ལྟར་མི་སྲིད་པའི་དོན་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། གང་ཞིག་
མི་སྲིད་པས་ཁྱབ་པ་དེ་ཡང་དེ་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁས་ལེན་ན་གཞན་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བཟློག་པར་དཀའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་རང་གིས་ཁས་བླངས་པ་གཞན་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་དང༌། དམ་བཅས་པ་ལ་ཁས་བླངས་པ་ལ་སོགས་པས་གནོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། བརྟག་པའི་དུས་ན་འགའ་ཡང་ཁས་བླངས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གང་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེས་ནི་དེ་རྟོགས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་འོངས་བའི་དོན་གཞན་ཡང་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ཏེ། འོད་ཁས་བླངས་ན་སྒྲོན་མ་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་རྟོགས་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། ལྟ་བ་གཞན་དུ་གནས་པས་སྐྱོན་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་དེའི་ཁས་ལེན་པའི་དུས་ཡིན་པས་དེར་དོན་ཇི་སྙེད་རིགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཉེ་བར་གནས་པ་དེ་མཐའ་དག་ཁས་བླང་པར་བྱ་བའམ། ཡང་ན་ནི་འགའ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་འདི་ཡང་འགྱུར་བའམ། མ་ཡིན་ན་ནི་གཉི་ག་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཆོས་གཉིས་འབྲེལ་བ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་སྐྱོན་འདིར་འགྱུར་བའམ། གཏན་ཚིགས་ཡོད་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རིགས་པས་ཐོབ་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་ཁས་བླང་བར་འོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁས་བླངས་པས་རིགས་པ་ལ་གནོད་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་བ

【汉语翻译】
之故。从果、自性、不可得之差别中，已说没有其他的证悟支分。如果那是事物上成立的相，如何成为自性道成立？他人也不应证悟他者。他人以遍计所执成立的过失，譬如在众多中存在的一个，不是具有境等其他差别的，因为与境、时、处之差别决定的一个明相混合，没有分别，因为自性空于他性。因为那样的自性与具有境等各异是相违的。如是等等，凡是如果承认一法，则显示承认他法之故。如果不承认，则二法都会相违。因为不能分别，因为即使在其他处也是真实相关的。现在如何成立不可能之义呢？凡是被不可能遍及的，那也是不可能的。如果承认那，则因为他人不会不承认而难以返回。即使那样，因为自己所承认的在其他处存在，是否不是因不成和以所立上的承认等所损害呢？不是的，因为在观察时，没有任何承认。凡是能证悟的义，则以证悟它的力量而来的其他义也是承认的，如承认光明则承认灯一样。因此，那是证悟本身，以观点在其他处存在而说过的过失不是的。那是他的承认之时，在那里以理智的力量而接近存在的多少义，都要全部承认吗？或者一个也不承认吗？那也不会变成不成等，如果那样，则这个也会变吗？如果不是，则二者都不会变，因为是显示二法关系亲近的缘故。决定性地执取会变成这个过失吗？如果有理，则不是。以理所获得的，是因为必定应该承认的缘故。所承认的不能损害理智。

【英语翻译】
Therefore. It has already been said that there are no other limbs of realization from the distinctions of result, nature, and non-apprehension. If that is the characteristic of being established on things, how can the self-nature path be established? Others should not realize others either. The fault established by others' imputation, for example, the one that exists in many is not endowed with other distinctions such as objects, because it is mixed with one clear appearance that determines the distinctions of object, time, and place, and is not separated, because its nature is empty of otherness. Because such a nature is contradictory to being endowed with different objects and so on. Like that, whatever it is, it is because if one dharma is admitted, then the admission of another dharma is shown. If that is not admitted, then both dharmas will be contradictory. Because it is impossible to distinguish, because even in other places it is actually related. Now, how can the impossible meaning be established? Whatever is pervaded by impossibility is also impossible to it. If that is admitted, it will be difficult to reverse because others will not fail to admit it. Even so, because what one has admitted exists elsewhere, is it not harmed by the unestablished reason and the admission on the proposition, etc.? No, because there is no admission at all at the time of investigation. Whatever meaning is realized, other meanings that come from the power of realizing it are also admitted, just as admitting light is like admitting a lamp. Therefore, that is realization itself, and the fault spoken of because the view exists elsewhere is not. That is the time of his admission, so should all the meanings that are close to existence there by the power of reason be admitted, or should none be admitted? That will not become unestablished, etc. either. If that is the case, will this also change? If not, then neither will change, because it is showing the close relationship between the two dharmas. Will definitely grasping become this fault? If there is reason, then it is not. What is obtained by reason is because it should definitely be admitted. What is admitted cannot harm reason.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
ཤད་པར་བྱའོ། །ཆོས་གཅིག་ཁས་ལེན་པས་གདོན་མི་ཟ་བར་གཞན་ཁས་བླངས་པ་ནི་རིགས་པས་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་མེད་ཀྱང་འདི་ནི་རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་ཡིན་གྱི། བཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ལ་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འདིར་ཡང་བཟློག་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་བྱེད་པ་ནི་སུ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་པ་ཅན་དང་དེ་གཉིས་འགལ་བ་མ་
གྲུབ་པས་ཐལ་བ་དང་བཟློག་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔར་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཅན་འབྱུང་བ་ལས་གཅིག་ཡོད་པས་མེད་པའི་ཕྱིར་རམ་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འགལ་བར་རྟོགས་པ་ཡིན་ན། སྐྱེ་བ་ཅན་དང་མི་རྟག་པ་དག་དང་སེམས་པ་ཡོད་པ་ལ་ནི་དེ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་ལ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རང་བཞིན་གཞན་དང་བྲལ་བར་ཁས་བླངས་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཅན་དང་ལྡན་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་པ་དང་དེ་ཡོད་པ་ནི་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སློབ་དཔོན་དག་གིས་ཀྱང་ཡན་ལག་ཅན་དགག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་དོན་འདི་ཉིད་རྣམ་པ་དུ་མའི་སྒོ་ནས་ཉེ་བར་བཀོད་པས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་འགོག་པར་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཉིད་དང་དུ་མ་ཡོད་པ་ནི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ནི་གཅིག་ཁས་བླངས་པ་བཏང་བ་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་གཉིས་ཀ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་ཁས་ལེན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དཔྱད་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཚེ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནི་ཁས་བླངས་ནས་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་མེད་པར་རྟོག་པ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡང་རྟག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་པའམ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འདིར་དངོས་པོ་ལ་ནི་སྒྲ་དང་བུམ་པ་གཉིས་སམ། སྒྲ་དང་ནམ་མཁའ་གཉིས་ཉེ་བར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་སྨྲ་བ་པོའི་བརྗོད་པར་འདོད་པས་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་ན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གིས་ཉེ་བ་དང་བསྐལ་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་ནི་ཡང་གཞན་དུ་བརྗོད་པར་འདོད་པས། གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མི་རིགས་པའི་ཕྱི

【汉语翻译】
应作分判。以承认一法，则不容有他，以其为理智所成立故。虽无能立，然此乃根本能立之遍及事与遍及能遍之事，为成立之相，非为成立相违，以能立无量故。若谓于此亦以相违性遮遣无常性及具有生者耶？如是作者，谁亦无有。如是作者，能力亦非有，以有心者与彼二相违未成立故，则非为了知似因与相违之能立。先于因不全无有者生起，以一有故无有耶？抑以互相舍离而住之相，而了知为相违耶？于具有生者与无常者等及有心者，则彼成立非有。于一者，以如前所说之自性，唯除离于他，故与境等各别者和合，非有，以彼无有与彼有，乃以互相舍离而住之相，为相违故。诸论师亦于破斥有支等中，以多种理门而善为安立此义，故遮遣如是之相，以一性与有多，为相违故。异生者谓若不舍弃已承认之一，则以无有故，二法俱非有故。是于已成之宗，应时乃为思择理由之时，若不如是，则承认已，不应分别故。无义而作增益分别，亦非恒常，譬如声为无常或为常，以是随顺品之品等中之任何一故，如是等。于此，于事物则声与瓶二者，或声与虚空二者，非为邻近而有，然乃由言说者之欲说而作，以若无彼，则欲说与余者，则无邻近与时劫故。若是事物之自性，则亦不应以欲说而异，故不应有异

【英语翻译】
A distinction should be made. By admitting one dharma, others are not allowed, because it is established by reason. Although there is no proof, this is the aspect of establishing the pervaded thing and the pervading thing of the root proof. It is not to establish the opposite, because the proof is immeasurable. If it is said that here also the impermanence and the possession of birth are rejected by the opposite nature, then there is no one who does so. The ability to do so is also not possible, because the contradiction between the sentient being and the two is not established, so it is not to understand the semblance of reason and the establishment of the opposite. Before the incomplete cause arises, is it because one exists and therefore does not exist, or is it because the characteristics of mutual abandonment are understood as contradictory? For those who have birth and impermanence, etc., and those who have minds, this establishment is not there. For one, because of the nature as described above, only apart from others, it is not possible to have a combination with separate things such as objects, because the absence of it and the presence of it are contradictory because of the characteristics of mutual abandonment. The teachers also, in refuting the limbs, etc., have well established this meaning through various logical gates, so they reject such aspects, because oneness and multiplicity are contradictory. Others say that if one that has been admitted is not abandoned, then because there is nothing, both dharmas are not there. It is when the established doctrine is due to be considered, and if it is not so, then it is not appropriate to distinguish after admitting it. Meaningless imputation and discrimination are also not constant, for example, sound is impermanent or permanent, because it is any one of the categories that are in accordance with the category, and so on. Here, for things, the two of sound and vase, or the two of sound and space, are not close to each other, but are made by the speaker's desire to speak, because if there is no such thing, then the desire to speak and the others will not have proximity and kalpa. If it is the nature of things, then it should not be different by the desire to speak, so there should be no difference.

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
ར་དང༌། གཅིག་ལ་ཅིག་ཅར་ཡོན་ཏན་འགལ་བ་བསྡུ་བ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་འདི་དག་ནི་བྱེད་པ་པོའི་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཡིན་
གྱི། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དེ་ལྟར་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལས་ནི་དོན་མི་འགྲུབ་སྟེ། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དག་ཉེ་བ་དང་བསྐལ་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲུབ་ན་ནི་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་ཏུ་དེ་འདྲ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆོས་མཐུན་པ་མཐོང་ནས་གོང་བུ་འདི་ནི་རྭ་ཅན་ཡིན་ཏེ། བ་ལང་དང་བ་མིན་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ངས་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སྨྲས་པ་དེའི་ཚེ་དོན་གྱིས་སྟོང་པའི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཙམ་ཞིག་འགྲུབ་ཀྱི། དེ་ལས་དོན་འགྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་འདོད་པ་ནི་དངོས་པོ་ལ་འཇུག་པར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་གང་ལ་དེའི་འདོད་པ་ཡོད་པ་དེར་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་ནི་བལྟ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པས་ཁྱབ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་ངས་བླངས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང༌། ལུང་ལས་གྲུབ་པ་ཡང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཚིག་ནི་སྨྲ་བ་པོའི་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོག་དང་ལུང་དག་བྱེད་པ་པོའི། །འདོད་པ་ཙམ་དང་རྗེས་འབྲེལ་དང༌། །དངོས་པོ་ལ་ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར། །དེས་བྱས་པ་ནི་འཁྲུལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་བསྟན་པར་བྱེད་པ་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དོན་གྱིས་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པར་རིག་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེ་ན། དངོས་སམ་བ་རྒྱུད་པས་དེ་ལ་གྲུབ་པ་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་དངོས་སུ་ནི་དོན་གྱི་དོན་རྟོག་ཕྱིར་དོན་ལ། །ཕྱོགས་དང་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་ནུས་མེད། །དེས་ན་དེ་དག་རང་ཉིད་ལས། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གནས་མ་ཡིན། །དོན་ཉིད་ཀྱིས་དོན་གོ་བར་བྱེད་དེ། འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་བ་ངེས་པ་མེད་ཕྱིར་རོ། །
དེས་ན་ཕྱོགས་དང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་རང་ཉིད་ཀྱིས་དོན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་ལས་ནི་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་མཐོང་གི །ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར

【汉语翻译】
而且，在一个事物上同时包含相互矛盾的属性是不合理的。因此，这些法是随作者的意愿而定的，而不是随事物的自性而定的，因为那样是不允许的。因此，从那里面是不能成就意义的，因为事物的自性并非轻易或暂时就能成立的。如果成立，就会变化。例如，在某处看到相似的自性之法后，会说：‘这个肿块是有角的，因为它是牛或非牛。’如果有人说：‘因为我想要那样说。’那么，这时只能成就空洞的言说意愿，而不能从中成就意义。因为他的意愿不一定符合事物。像这样，凡是有他的意愿的地方就有事物，这样看待是不可能的，因为周遍性不成立，所以会出错。‘因为这是我所取的。’等等的理由的陈述，以及从圣教中成立的，也都是这样说的。因为词语只是随说话者的意愿而使用的。分别念和圣教，与作者的意愿相关联，并且也可能符合事物，因此，由它们所作的是错误的。这是总结的偈颂。因为第三种方式的标志是用来指示其他意义的推论。因此，实际上应该理解为，论题的词语不是能成立的。如何不能成立呢？如果问，因为通过直接或间接的方式，不能从中产生成立。首先，直接地，因为为了理解意义的意义，所以对于意义，论题和理由是无法表达的。因此，它们不能从自身成立。意义本身就能理解意义，因为没有错误。但表达则不然，因为关联是不确定的。
因此，论题和理由的词语本身就能成立意义，所以不是能成立的。从论题的词语中，看到的是对意义的怀疑，而不是确定。

【英语翻译】
Moreover, it is unreasonable to include contradictory qualities in one thing at the same time. Therefore, these dharmas follow the wishes of the maker, and not the nature of things, because that is not allowed. Therefore, meaning cannot be accomplished from that, because the nature of things is not easily or temporarily established. If it is established, it will change. For example, seeing similar dharmas of nature somewhere, one would say: 'This lump has horns, because it is either a cow or a non-cow.' If someone says: 'Because I want to say it that way.' Then, at that time, only the intention to speak emptily is accomplished, but meaning is not accomplished from it. Because his intention is not necessarily in accordance with things. Like this, it is not possible to see that wherever there is his intention, there is a thing, because pervasiveness is not established, so it will be mistaken. 'Because this is what I have taken.' The statement of reasons and what is established from the scriptures are also explained in this way. Because words are used only according to the speaker's intention. Discrimination and scriptures are related to the author's intention, and may also conform to things, therefore, what is done by them is wrong. This is the concluding verse. Because the sign of the third mode is used to indicate the inference of other meanings. Therefore, in reality, it should be understood that the words of the thesis are not able to establish. How can it not be established? If asked, because establishment cannot arise from it through direct or indirect means. First, directly, because in order to understand the meaning of the meaning, the thesis and the reason cannot be expressed for the meaning. Therefore, they cannot be established from themselves. Meaning itself can understand meaning, because there is no error. But expression is not, because the connection is uncertain.
Therefore, the words of the thesis and the reason themselves can establish the meaning, so they are not able to establish. From the words of the thesis, what is seen is doubt about the meaning, not certainty.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
་རོ། །དངོས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་བྱ་བརྗོད་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག །བརྒྱུད་པ་ཡིས་ཀྱང་ནུས་པ་མེད། །གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་རང་ཉིད་ལ། །ནུས་པ་མེད་ཀྱང་ནུས་སྟོན་བྱེད། །བརྒྱུད་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་རང་ཉིད་ནུས་པ་མེད་ཀྱང་ནུས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཕྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་ནས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཡང་ནུས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། ཐེ་ཚོམ་ལས་ཤེས་པར་འདོད་པ་དང༌། སྐབས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལས་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །མི་མཐུན་པའི་ཚིག་ཙམ་ལས་ཀྱང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས་གཉེན་པོ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་འཇུག་པས་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ནང་གི་ཡན་ལག་གི་དོན་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་ནི་ཚུལ་གསུམ་ཉིད་ལ་གནས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་དྲན་པ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ནི་དེའི་ཚིག་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་མ་བསྟན་ན་གཏན་ཚིགས་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པས་ཡུལ་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡང་དེ་མེད་ཀྱང་གང་ཅུང་ཟད་བྱས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་རྟག་པ་ཡིན་ལ། སྒྲ་ཡང་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཀྱང་སྒྲ་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་དོན་གྱིས་གོ་བ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཕྱོགས་ནི་མ་བརྗོད་ཀྱང་འགྲུབ་པ་ལ་གེགས་མེད་པའི་ཕྱིར། གསུམ་ལས་ཚུལ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་མ་སྨྲས་ན་སྒྲུབ་པ་མ་ཚང་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་པར་རིག་པར་བྱའོ། །འོ་ན་ད་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་བསྟན་པ་མེད་ན་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ་ཞེ་ན།
བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། དེ་བཟློག་པའི་དོན་དུ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་དེ་ཡང༌། ངོ་བོ་ཁོ་ནར་བསྟན་པར་བྱ། །རང་ཉིད་འདོད་དང་མ་བསལ་བའོ། །འདིར་རང་གི་ངོ་བོ་དང༌། ཚིག་ཕྲད་དང༌། འདོད་པ་དང༌། རང་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་བཞིས། མ་གྲུབ་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་དོན་བརྗོད། །རྒོལ་བས་ཁས་བླངས་པ་བཟུང་ངོ༌། །ཞེས་རིག་པར་བྱའོ། །དེས་ན་གྲུབ་པ་དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་མཉན་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་དང༌། མ་གྲུབ་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དཔེར་

【汉语翻译】
哦。实际上并非能成立。因为要说成立之事物，所以是宗的词句。通过传承也没有能力。陈述理由对于自身，虽然没有能力却能显示能力。也不是通过传承，因为要说成立之事物。理由的词句自身虽然没有能力，但因为是要陈述能力，所以想要通过近似而成立。因此才进入理由的词句。如果说那也是能力本身，那么因为想要从疑惑中了解，以及为了进入语境，所以会从那些中产生过失。仅仅从不一致的词句中也会产生疑惑，因为进入对治的理由词句是有可能的，所以那也会和它一起成立。因此，内部支分之义成就的能力，就存在于三相本身。而对此进行忆念，是因为存在于它的词句中。那本身就是成立之事物。如果说不显示处所，理由就不可能进入，所以显示处所本身就是能力，那么，这已经说过了。另外，即使没有它，凡是稍微做作的事物，都是无常的，声音也是做作的，这样陈述，也就自然领会到声音是无常的。因此，这必须毫无疑问地加以显示。因此，即使不说宗，对于成立也没有妨碍。应该理解为，如果三者中任何一个方面没有说，就会变成不圆满的过失。那么，现在如果不显示成立之事物，就不是没有，因此不要说宗的定义，如果这样说：
应该说，因为见到对于应该成立之事物和不应该成立之事物，颠倒地理解，所以是为了遣除那一点。应该仅仅显示可以推测的事物的自性。不要排除自身意欲。这里，通过自身的自性、词句的连接词、意欲、以及自身词句这四者，陈述了未成立、成立之因、非意义。要知道，这是抓住了论敌所承诺的。因此，已成立的，例如说声音是应该听闻的，像这样；以及虽然未成立，但想要作为成立之因的，例如

【英语翻译】
Oh. It is not actually what establishes. Because it speaks of what is to be established, it is the words of the subject. Even through transmission, there is no power. Stating the reason, for itself, although there is no power, it shows power. It is not through transmission either, because it speaks of what is to be established. The words of the reason, although they themselves have no power, because they are to state the power, it is desired to establish through approximation. Therefore, it enters into the words of the reason. If you say that is also the power itself, then because you want to understand from doubt, and in order to enter the context, faults will arise from those. Even from merely inconsistent words, doubt will arise, because it is possible for the antidote, the words of the reason, to enter, so that will also establish together with it. Therefore, the power of accomplishing the meaning of the internal limbs resides in the three aspects themselves. And to place mindfulness on that is because it resides in its words. That itself is what establishes. If you say that if the place is not shown, it is impossible for the reason to enter, so showing the place itself is the power, then this has already been said. Furthermore, even without it, whatever is slightly made is impermanent, and sound is also made, by saying this, it is naturally understood that sound is impermanent. Therefore, this must be shown without a doubt. Therefore, even if the subject is not stated, there is no obstacle to establishment. It should be understood that if any one of the three aspects is not spoken, it will become a fault of incompleteness. So, now, if what establishes is not shown, it is not non-existent, therefore do not state the definition of the subject, if you say so:
It should be said, because it is seen that there is a reversed understanding of what should be established and what should not be established, so it is for the purpose of eliminating that. Only the nature of what is to be inferred should be shown. Do not exclude one's own intention. Here, through one's own nature, the connecting word of the phrase, intention, and one's own words, the unestablished, the cause of establishment, and the non-meaning are stated. It should be known that this is seizing what the opponent has promised. Therefore, what is established, for example, saying that sound is to be heard, like that; and although it is not established, but wanting to be the cause of establishment, for example

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
ན་མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་དང༌། དཔེ་དག་དང༌། སྐབས་ཀྱི་རྟེན་མ་ཡིན་པ་དང༌། བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་ཀྱང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་རྒོལ་བའི་ཁས་བླངས་པ་མ་ཡིན་པ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཇི་ལྟར་མ་ཐོས་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་ཤེ་ན། སྐབས་ཀྱིས་སོ། །དཔེར་ན་འདུས་པ་རྣམས་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་ན་བདག་གི་དོན་ཉིད་བཞིན་ནོ། །དེ་ནི་མ་སྨྲས་སུ་ཟིན་ཀྱང་འདོད་པས་ཁྱབ་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདོད་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ཉིད་ལྟོས་པ་ལས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་ནི་འདུས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཅན་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པས་ན། ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་ཉེ་བར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་དེ་དེའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་དག་ནི། །གཞན་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་གྱིས་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཙམ་ཞིག་ཐ་དད་པར་ཟད་ཀྱི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལས་དོན་གཞན་ཡིན། གང་གིས་དེ་ལྟར་སྨྲས་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཀྱིས་པན་པར་འགྱུར་བ་འབྲེལ་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་དང་དཔེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་སྟོང་
པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་ཚོགས་དེ་ཉིད་ནི་འགར་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ལས་ཀྱང་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྨྲས་པའི་ཆོས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་ན་སྐྱོན་འདིར་འགྱུར་གྱི། གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཁྱབ་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱོན་མེད་ན་ནི་འདོད་པ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་ལ་འཇུག་པས་དེ་ལས་བཟློག་པ་བསྒྲུབ་པ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་སྐྱོན་འདོད་པ་ཉིད་དེ། ཇི་སྐད་དུ་བདག་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ནི་དེ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བའི་ཆོས་ཀྱང་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ལ་གནོད་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་གང་ལ་རྩོད་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བཀོད་པ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཅི་ཡིན། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ

【汉语翻译】
未成立的理由和，例子等和，非场合的所依和，论典承诺也没有则不出现，非驳斥者的承诺，是排除。现在如果未听闻，则如何认为是应成立的呢？如果这样理解，是场合。例如，聚合都是为了他者，成立时如同为了自己一样。即使没有说，也因为遍及意欲，所以是应成立的，为了显示这个，所以说了意欲。那个本身依赖于法和有法之间的差别而说，这些不是聚合的对境，是为了他者，这样说的时候，为了接近法的差别，所以那是它的差别。眼睛等不是聚合的事物，成为他者的利益，这是有法的差别。这样安立仅仅是不同而已，意思不是。成为差别的应成立，是从所处的场合来说是其他意义。谁这样说了，应成立的法成为障碍，有什么关系呢？因为太过了。如果是这样，理由相违和例子，都将成为空，因为法的集合本身，对谁也没有随行。因此，从任何方面都不能理解。如果所说的法没有随行，则会发生这个过失，对其他则不是吗？不是的，因为不是遍及应成立本身。如果没有过失，则也不会损害意欲，因为那进入应成立的不相符的方面本身，所以从那之中返回来成立是特性的缘故。如是所说的法和有法的差别，则随行没有的过失就是意欲本身，如是如果说是自他是他者，则说那是不成立的。相违的法也损害了那个意欲本身。因为没有说，所以那也不是应成立的吗？如果对于什么，争论所成立的安立，如果那不是应成立的，那什么是应成立的呢？如果是这样，则颠倒。

【英语翻译】
The unestablished reason, examples, and the non-occasional basis, and if there is no commitment to the treatise, it will not appear, not the opponent's commitment, is excluded. Now, if it is not heard, how is it considered to be established? If you understand it this way, it is the occasion. For example, when aggregates are established as being for others, it is like being for oneself. Even if it is not said, it is to be established because it pervades desire, so desire is mentioned to show this. That itself is said in dependence on the difference between dharma and the possessor of dharma, these are not the objects of aggregates, they are for others, so when it is said, in order to approach the difference of dharma, that is its difference. Things like eyes that are not aggregates, become the benefit of others, this is the difference of the possessor of dharma. Such an establishment is only different, the meaning is not. The to-be-established that has become a difference is another meaning from the occasion in which it is situated. Who said that, what is the relationship between the to-be-established dharma becoming an obstacle? Because it is too much. If so, the reason and the example will become empty, because the collection of dharmas itself does not follow anyone. Therefore, it cannot be understood from any aspect. If the said dharma does not follow, then this fault will occur, is it not for others? No, because it does not pervade the to-be-established itself. If there is no fault, then it will not harm the desire, because it enters the very aspect of the to-be-established that is inconsistent, so establishing from that return is the characteristic. As said, the difference between dharma and the possessor of dharma, then the fault of not following is the desire itself, as if it is said that self and other are others, then it is said that it is not established. The contradictory dharma also harms that desire itself. Because it is not said, is that also not to be established? If for what, the establishment that is established by the dispute, if that is not to be established, then what is to be established? If so, then it is reversed.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུབ་པའམ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲའི་ངོ་བོ་ནི་མིང་ཅན་དང་འབྲེལ་པའི་སྔོན་རོལ་ནས་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་ལྡན་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་གྱིས་དོན་དང་ལྡན་པར་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ལ། དོན་དང་ལྡན་པར་ཡང་མཐོང་བ་དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་མི་འདོད་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བའམ། དེ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་ཏེ། འདུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཞན་གྱི་དོན་ཙམ་ཁྱད་པར་མེད་པར་གྲུབ་ཀྱང་བདག་གི་དོན་ནི་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་འདུས་པ་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་ནི་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་མ་སྨྲས་ཀྱང་འདོད་པས་ཁྱབ་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་མ་ཚང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་གཉིས་པ་དང་བཅས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལ་ཡང་
རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཉེས་པ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ནི་མངོན་པར་གསལ་བའི་སེམས་པ་ཅན་ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་དང་བུམ་པ་གང་ཡང་རུང་བས། གཉིས་པ་དང་བཅས་པས་ཡིན་ཏེ། ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྩིག་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྩིག་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་སྐྱེས་བུས་གཉིས་པ་དང་བཅས་པ་མ་གྲུབ་པ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཏེ་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་འཕེན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་ནི་དེ་མི་འཕེན་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ཅི་ཡིན། ཡང་ན་ནི་མི་འདོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་དེས་དེ་འགྲུབ། འགྲུབ་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་ཡུལ་མ་ཡིན། ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ནི་རང་ལ་བརྟེན་པའི་ཉེས་པའི་རྣམ་པས་ཇི་ལྟར་མ་རེག་པར་འགྱུར། དེས་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལས་རྙེད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། གཞན་སུན་འབྱིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་གསལ་བར་རྒྱལ་པོའི་གྲ་སའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གྲུབ་པ་འཕེན་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པས་ཁྱབ་པའི་དོན་གྱིས་རྣམ་པ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་སུན་འབྱིན་པས་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ལུས་བུམ་པ་ལས་དོན་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་ཁས་མི་ལེན་ན་སྤྱི་སྒྲུབ་པ་ཡང་མི་སྲིད་དེ། གང་ཡང་རུང་བའི་དོན་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉི་ག་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོར་སྲིད་ན་ག

【汉语翻译】
或者变成无意义。例如，声音的自性是与有名称者相关联的先前就具有意义，因为被视为具有区分性，对于此，仅凭其自性就具有意义并非所要成立的，而且因为见到具有意义，所以不希望外在具有意义本身成立，或者，同样，眼睛等是为他者之义，因为是积聚之故，对于此，仅仅他者之义无差别地成立，但并非为自己之义。因为已经承诺那些积聚是为他者作义，所以成立者是无果的。因此，未说也遍及所欲求的是所要成立的，而且不完整等也是例子，是所要成立的空性等的过失。以此也说明了对于具有二者的结合，没有随行之过失。例如，瓶子是显而易见的有心者身体的特征的士夫和瓶子任何一个，因为具有二者，因为不是乌 উৎপལ་，如墙壁一样，对于此，墙壁没有成立如彼之士夫具有二者一样。然而，如果因为想要成立共同，所以不抛弃差别，如果这样，那么对于此，如果不抛弃，那么成立者的果是什么？或者变成不想要，已经说过了。如果成立者没有作为对境，那么如何以其成立彼？即使成立，又如何不是对境？如果认为是对境，那么以依赖自己的过失之相，如何不触及？以其依赖彼，从成立者处获得，并且不是驳斥他者，这清楚地是国王的集会之安立。因此，为了抛弃已成立者，以成立者的能力所遍及的意义之相有多少，那些全部也是以驳斥者而成立的。如果不承认如彼之相的身体是瓶子之外的他义之自性，那么共同的成立也是不可能的，因为没有任何一个他义之自性。如果二者存在于如彼之事物中，那么

【英语翻译】
Or it becomes meaningless. For example, the nature of sound is meaningful from before being associated with the named, because it is seen as having distinctions. For this, it is not to be established that it is meaningful by its own nature alone. And because it is seen as having meaning, it is established that one does not want the external meaning itself. Or, similarly, the eyes, etc., are for the sake of others, because they are accumulations. For this, it is established that only the meaning of others is without distinction, but not for one's own sake. Because it has been promised that those accumulations are for the sake of others, the establisher is fruitless. Therefore, what is pervasive by desire, even if not said, is what is to be established. And incompleteness, etc., are also examples, which are faults such as the emptiness of what is to be established. This also explains the fault of not following for the combinations with two. For example, a pot is any of the manifest sentient beings, the characteristic of the body, the person, and the pot, because it has two, because it is not an utpala, like a wall. For this, the wall has not established that the person is like that with two. However, if one does not abandon the distinction because one wants to establish the common, then what is the result of the establisher if one does not abandon it? Or it will become unwanted, it has already been said. If the establisher has not made it an object, then how does it establish it? Even if it is established, how is it not an object? If it is considered an object, then how can it not be touched by the aspect of the fault of relying on oneself? By relying on it, it is obtained from the establisher, and it is not refuting others. This is clearly the establishment of the king's assembly. Therefore, in order to abandon what has been established, all the aspects of meaning that are pervasive by the power of the establisher are also established by the refuter. If one does not admit that the body of such an aspect is the nature of another meaning other than the pot, then the establishment of the common is also impossible, because there is no nature of any other meaning. If both exist in such a thing, then

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཡང་རུང་བ་བརྗོད་པར་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ལྷ་སྦྱིན་དང་མཆོད་སྦྱིན་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་གྱི། །གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་ཟ་མི་སྲིད་པའམ་འདོད་པ་མེད་ན་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལས་ཀྱང་གང་ཡང་རུང་བ་དོན་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་བུམ་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་དོན་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤུགས་ཀྱིས་ལུས་ཉིད་ཀྱི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངག་གི་དོན་དུ་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་གང་ཡང་རུང་བ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་དོན་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཚིག་འདི་འགལ་
པར་འགྱུར་ཏེ། བུམ་པ་བདག་ཉིད་ནི་དེ་མ་ཡིན་པ་དོན་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ལུས་ཉིད་ཀྱིས་དོན་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་ནི་དེ་ཉིད་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་ན། གང་ཡང་རུང་བ་སྨོས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་བུམ་པ་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་ཕྱིར་ཡང་སྤྱི་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་མི་སྲིད་ན་དེའི་སྤྱི་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་རིག་ཉིད་དམ། རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ལ་དབང་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དེ་མིག་ལ་བརྟེན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་དེའི་དོན་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་འགྱུར་བའི་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་མེད་ཀྱང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལོག་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་དབང་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་གཉིས་དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་ན་བུམ་པ་དང་ལུས་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་སྤྱིར་གང་ཡང་རུང་བའི་དོན་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་འགྱུར་བ་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། ལུས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་དོགས་པ་བུམ་པ་དང་ཡང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་སྤྱི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་སྦྱིན་དང་མཆོད་སྦྱིན་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་ལ་ཟས་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ལྷ་སྦྱིན་ལ་མ་ཡིན་ཞིང་མཆོད་སྦྱིན་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་སྲིད་དམ། ལྷ་སྦྱིན་འབའ་ཞིག་ལ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཡང་རུང་བ་སྨོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཅིག་ཡོངས་སུ་གཟུང་ཡང་མི་འགལ་བ་ཡིན་ན་གང་ཡང་རུང་བ་སྨོས་པ་འདི་ནུས་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་གཅིག་ཟ་ཡང་གང་ཡང་རུང་བ་ཟའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་བ

【汉语翻译】
我也能说“任何一个”，例如“给天施或供施任何一个”，但如果不可能或不愿吃任何一个，那就不是了。此外，任何一个都没有其他事物的体性，因为瓶子本身没有承认其他事物的体性，而且是相违的。如果说“通过暗示，身体本身变成了其他事物”，因为在语言的意义上是明确存在的，所以说“任何一个”是没有意义的。如果不是这样，这句话就会相违，因为瓶子本身与不是它的其他事物的体性相违。如果身体本身是其他事物的体性，那么它本身就会那样说，因为通过暗示说“任何一个”，瓶子也会变成那样，所以是相违的。因此，它也不依赖于共相，因为如果不可能存在所有显现，那么它的共相就不合理。例如，就像婆罗门等不是自性，或者概念的知识依赖于感官一样。像这样，它不依赖于眼睛，因为就像它的知识一样，它不理解它的意义，而且它不随之改变，而且即使它不存在也存在。同样，从显现等中产生的颠倒也不是不依赖于感官的自性。同样，如果两者都这样承认，那么从瓶子和身体中任何一个变成其他事物，也就是说，普遍地变成任何一个其他事物的体性，那就不是这样，因为怀疑身体不跟随也与瓶子相违。因此，共相也不存在。应该给天施和供施中的任何一个施舍食物，但像“不是给天施，也不是给供施”这样的话可能存在吗？如果认为只是不给天施就没有过失，那是不对的，因为仅仅说了“任何一个”就没有过失。因此，如果完全接受一个也没有相违，那么说“任何一个”就会有作用，例如，即使吃一个，也说“吃任何一个”。

【英语翻译】
I can also say "either one," for example, "give to either Devadatta or Yajnadatta," but it is not so if it is impossible or unwilling to eat either one. Moreover, either one does not have the nature of other things, because the pot itself has not admitted the nature of other things, and it is contradictory. If it is said that "by implication, the body itself has become other things," it is meaningless to say "either one" because it is clearly present in the sense of language. If it is not so, this statement will be contradictory, because the pot itself is contradictory to the nature of other things that are not it. If the body itself is the nature of other things, then it itself will be said that way, because by implication of saying "either one," the pot will also become that way, so it is contradictory. Therefore, it also does not depend on the universal, because if it is impossible for all appearances to exist, then its universal is not reasonable. For example, just as the Brahmin etc. are not self-nature, or conceptual knowledge depends on the senses. Like this, it does not depend on the eye, because just like its knowledge, it does not understand its meaning, and it does not follow its change, and it exists even if it does not exist. Similarly, the reversal arising from appearances etc. is also not the nature of not depending on the senses. Similarly, if both admit it that way, then from either the pot and the body becoming other things, that is, universally becoming the nature of any other thing, it is not so, because the doubt that the body does not follow is also contradictory to the pot. Therefore, the universal also does not exist. One should give food to either Devadatta or Yajnadatta, but is it possible for a statement like "not to Devadatta, nor to Yajnadatta" to exist? If it is thought that there is no fault in just not giving to Devadatta, that is not right, because there is no fault in just saying "either one." Therefore, if there is no contradiction in fully accepting one, then saying "either one" will have an effect, for example, even if one eats one, it is said "eat either one."

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
ཞིན་ནོ། །འདིའི་ཡུལ་ནི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་བུམ་པ་ཁོ་ནའམ་ལུས་ཁོ་ནས་གཉིས་པ་དང་བཅས་པར་ནི་མི་
འདོད་དོ། །སྒྲུབ་པ་མི་འཐད་པའི་ཡང་ཕྱིར་ཏེ། གཉིས་གཅིག་ལ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་རྣམ་པར་བརྟག་པ་དང་བསྡུ་བ་ཡང་མི་འཐད་པ་ཡིན་ན་ད་ཅི་ཞིག་སྒྲུབ་པར་ནུས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཚིག་གི་ཚུལ་ནི་གསོག་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གཉི་གར་ཡང་སྲིད་པ་མི་འགལ་ན་དེ་དེ་ལྟར་འགྱུར་གྱི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནི་དེ་སྒྲ་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ལྟར་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་དེ་ནི་ཕྱོགས་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་བརྟག་པ་དང་གཅིག་ཏུ་སོ་སོར་ངེས་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་རྣམས་ལ་ཡང་སྤྱིར་བརྗོད་ཀྱང་ཤུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་ཡང་ལུས་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་གྱི་བུམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་འོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་རིའམ་ཤིང་ལ་ནི་དོགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་ཉེ་བར་བྱས་པ་ཉིད་ནི་སྤྱིའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་སྐབས་དང་ཤུགས་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ཡང་རུང་བའི་སྤྱི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་གཉི་གའི་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཉིས་ལས་གཅིག་ཀྱང་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་དང་བུམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྟོགས་ན་ནི་མི་རྟག་པ་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་གྲུབ་པས་ན་སྒྲ་དེ་དང་ལྡན་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འགའ་ཞིག་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པས་ཁས་ལེན་ན་གང་ཡང་རུང་བ་དོན་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འདོད་པ་བསྒྲུབ་བྱར་བརྗོད་པ་འདིས་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་འགོག་པ་ཡང་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་པའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པའམ་སྒྲའི་མི་རྟག་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཆོས་ཅན་
ལ་སྤྱི་བཀག་པ་ནི་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་དེ་མི་རྟག་པ་ཡིན་གྱི། སྒྲ་མི་རྟག་པའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ་དེ་ལྟར་གྱུར་པར་འདོད་ན་ནི་སྒྲ་ལ་མི་རྟག་པའི་སྒྲ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་མི་རྟག་པར་མི་འགྱུར་གྱི། སྒྲ་མི་རྟག་པའི་སྒྲ

【汉语翻译】
是也。因为此境是分别的缘故。对此，仅仅瓶子或者仅仅身体，连同二者都不希望。因为成立也不合理。如果对二者成立一个，分别和总合也不合理，那么现在能成立什么呢？因此，词的体性是集合。由此也阐明了，与宗派相顺的宗派中，任何一个都可以。此外，如果二者都有可能不相违，那就会那样转变。如果不是那样，那么它在声音上就不能成立。如此这般的声音，就是宗派本身。不是与宗派相顺的宗派中的任何一个。因为分别和唯一确定是相违的缘故。对于诸法，即使总的说，也因为有势力的差别存在，所以也只会领悟身体，而不是瓶子。譬如，说“某人来了”，不会对山或树木疑惑一样。特性的声音接近，并不是总的声音安立差别的因，然而，无论是时机还是势力等等。因此，任何一个总义转变都不是，因为总义转变二者都不合理。也不存在任何一个总义转变，因为二者中的任何一个都不承认。如果通过声音和瓶子的差别来领悟，那么对于无常也同样适用，如果这样问。不是的，因为无常本身已经成立，所以是为了成立声音具有它。同样，如果有人承认任何一个总义转变，那么任何一个都会变成总义的体性。以所希望的作为所成立的来说，这也遮除了以法和有法来区分的法和有法，譬如，声音不具有无常的声音，或者不具有声音的无常等等。因为对有法总的遮止是没有相违的缘故。声音是无常的，但是，如果希望声音不具有无常的声音，那么，因为要在声音上成立无常的声音，所以声音不会变成无常，声音无常的声音。

【英语翻译】
Yes. Because this object is conceptual. Regarding this, neither the pot alone nor the body alone, along with both, is desired. Also, establishment is not reasonable. If one is established for both, then neither distinction nor aggregation is reasonable, so what can be established now? Therefore, the nature of the word is collection. This also clarifies that any one of the factions that are in accordance with the proposition is also clear. Furthermore, if it is not contradictory that both are possible, then it will change in that way. If it is not so, then it is not established in sound. In this way, such a sound is the proposition itself. It is not any one of the factions that are in accordance with the proposition. Because distinction and unique determination are contradictory. Even when speaking generally about things, because the difference of power exists, only the body will be understood, not the pot. For example, just as saying "someone has come" does not cause doubt about a mountain or a tree. The sound of a characteristic being close is not the cause of establishing the difference of general sounds, but rather, it is any of the occasions, powers, and so on. Therefore, any general meaning that has changed is not, because it is unreasonable for both general meanings to change. Nor is there any general meaning that has changed, because neither of the two is admitted. If it is understood by the difference between sound and pot, then it is the same for impermanence, if you ask. No, because impermanence itself has been established, it is in order to establish that the sound possesses it. Similarly, if someone admits that any general meaning has changed, then any one will become the nature of the general meaning. By saying that what is desired is to be established, this also eliminates the Dharma and Dharmins that are distinguished by Dharma and Dharmins, for example, the sound does not possess the sound of impermanence, or does not possess the impermanence of sound, and so on. Because there is no contradiction in the general negation of the Dharmin. The sound is impermanent, but if one wishes that the sound does not possess the sound of impermanence, then, because the sound of impermanence is to be established on the sound, the sound will not become impermanent, the sound of the impermanent sound.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདོད་པ་ལ་གནོད་པ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ཆོས་ཅན་ལ་སྒྲུབ་པའམ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་འདོད་པའི་སྤྱི་གྲུབ་བ་མ་གནོད་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྱི་དེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བྱེད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་རེས་འགའ་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སམ། ཆོས་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་སམ། དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་དོ། །རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་བསྟན་བཅོས་ལས་ཆོས་དུ་མ་རྣམ་པར་གཞག་ཀྱང་རང་ཉིད་བདག་ཉིད་འདོད་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེར་གཞན་གྱི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་མདོ་མཛད་པས་རང་གི་འབྲེལ་པར་རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་བཅོས་ལ་མ་ལྟོས་པར་ཁས་བླངས་པས་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་དགོས་པའི་གནས་བཟློག་པར་བཤད་དོ། །བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དོགས་པ་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །ལོག་པར་རྟོགས་པ་ཡང་མཐོང་བ་ཉིད་དེ། ཁ་ཅིག་ན་རེ་བསྟན་བཅོས་ལས་མཐོང་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་གནོད་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་དང་དམ་བཅའ་བ་དག་གི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་དག་གི་ལྟར་ན་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི། སྒྲ་མི་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་དྲི་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བཟློག་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྐབས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་དེ་ནི་གཞན་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །མི་མཚུངས་ཏེ་འདིར་ཆོས་ཅན་གྱི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ཆོས་ཅན་གྱི་སྐབས་
སུ་བབ་པ་ཡིན་ཡང་དངོས་པོ་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་འདི་དག་ནི་བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་པའི་སྒོ་ཁོ་ན་ནས་འབྲེལ་པ་ཡིན་ན་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་གཉིས་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་རྒོལ་བས་ཀྱང་འདོད་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྤྱིའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་བའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། སྤྱིའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཙམ་གྱིས་ནི་སྐབས་མ་ཡིན་པ་འདོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དོན་ནི་དེའི་ངོ་བོ་མི་འདོར་བའི་ཕྱིར་འདོད་པ་དང་འཇུག་པ་དག་ལྡོག་པ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི

【汉语翻译】
也将具有。那也不是意欲，因此对于意欲没有任何损害。因此，唯有法才能在有法上成立，或者颠倒，这样意欲的共同成立才不会受到损害。矛盾在于，完全颠倒共同之处。那有时通过法的方面，有时通过有法的方面，或者通过它的差别方面进行，因此用它来命名。自己的声音是指，对于一个有法，即使从论典中分别安立了许多法，也应当成立自己本身意欲，为了表明即使论典已经承诺，也不是其他。在那里，即使已经遮止了所有其他的意欲，经的作者说，对于自己的关联，称为自己，这是不依赖于论典，通过承诺来显示的，因此用自己的声音来说明遮止了需要的处所。因为已经承诺了论典，所以对于它，应当成立所有所见，可能会产生这样的疑惑。错误的理解也是所见本身。有些人说，从论典中所见，是唯一应当成立的，即使那受到损害，也是因和立宗的过失。按照他们的观点，因为遮止了所作性，成立声音无常，遮止了气味等功德，因就变成了相违。如果说因为不是时候，所以不是，那对于其他也是一样的。如果说不相同，因为这里是有法的场合。不是的，即使是有法的场合，因为与事物没有关联。然而，如果这些仅仅是从承诺论典的方面有关联，那对于一切都是相同的，因此这两者没有差别。或者，辩论者也通过意欲来成立。如果说，因为所成立的是成为共同一方的差别，就像所成立的法一样。仅仅说成为共同一方的差别，并不会变成意欲不是时候，因为意义是不舍弃它的自性，因此会成为意欲和进入没有返回。它的

【英语翻译】
will also possess. That is not desire either, therefore there is no harm to desire. Therefore, only the Dharma can be established on the Dharmic entity, or be reversed, so that the common establishment of desire is not harmed. Contradiction lies in completely reversing the commonality. That is sometimes done through the aspect of Dharma, sometimes through the aspect of Dharmic entity, or through its difference, therefore it is named by it. The term "self" means that for a single Dharmic entity, even if many Dharmas are separately established from the treatise, one should establish only the desire of oneself, in order to show that even if the treatise has been promised, it is not another. There, even if all other desires have been prevented, the author of the sutra says that for one's own connection, called "self," this is shown by promising without relying on the treatise, therefore the word "self" explains that the place of need is prevented. Because the treatise has been promised, one should establish all that is seen for it, there may be such a doubt. Wrong understanding is also seeing itself. Some say that what is seen from the treatise is the only thing that should be established, and even if that is harmed, it is the fault of the reason and the proposition. According to their view, because of preventing the made nature, establishing sound as impermanent, and preventing the qualities of smell etc., the reason becomes contradictory. If it is said that it is not because it is not the time, then it is the same for others. If it is said that it is not the same, because here is the occasion of the Dharmic entity. No, even if it is the occasion of the Dharmic entity, because there is no connection with the object. However, if these are only related from the aspect of promising the treatise, then it is the same for all, therefore there is no difference between the two. Or, the debater also establishes through desire. If it is said that because what is to be established is the difference of becoming one side of the common, just like the Dharma to be established. Merely saying that it is the difference of becoming one side of the common will not become the desire that it is not the time, because the meaning is not abandoning its own nature, therefore it will become that desire and entry have no return. Its

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར་ན་འདི་ནི་སྐབས་འགའ་ཞིག་ལས་འགྱུར་བ་དང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བཟློག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་དགག་པ་འཇུག་ཀྱང་བླ་སྟེ། སྐབས་དང་མི་ལྡན་པ་དེ་ནན་གྱིས་ཡོད་དོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པ་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བར་སྤྱོད་དོ། །གནས་སྐབས་འགའ་ཡི་འདོད་འགྱུར་ཞིང༌། །དེ་རྟོགས་པ་ཡང་དེ་དག་གིས། །ནན་གྱིས་ཁྱོད་འདི་འདོད་ཅེས་པ། །གསལ་བར་དབང་ཕྱུག་སྤྱོད་པ་ཡིན། །འབྲས་བུའི་རྟགས་ཅན་མིང་བརྗོད་དེ། །འཁྲུལ་པ་ཡིས་ནི་གནོད་པར་འགྱུར། །མེད་ན་མི་འབྱུང་མིན་དོན་ལ། །གནོད་ཀྱང་གཞན་ལ་ཅི་ཞིག་གནོད། །རྗེས་དཔག་རང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །ལུང་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་བཤད། །དེས་གྲུབ་དེ་ནི་ལེགས་པར་གྲུབ། །དེ་ཚེ་བསྟན་བཅོས་ལྟོས་མ་ཡིན། །དེ་ཚེ་གཅོད་དོར་འགྱུར་ཞེ་ན། །དེ་ཚེ་ཁས་བླངས་མེད་ཕྱིར་མིན། །འདི་ནི་ཁས་ལེན་ཐབས་ཡིན་པས། །དེ་ཚེ་ཡོད་ཀྱང་དེ་རྒྱུ་མིན། །དེ་ལྟར་ཡུལ་གཉིས་རྣམ་དག་ན། །དེ་ཚེ་བསྟན་བཅོས་ཡོངས་འཛིན་པར། །འདོད་པའི་དུས་མིན་དེ་ཡི་ཚེ། །བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་ནི་གནོད་པར་འགྱུར། །དེས་གྲུབ་དོན་ལ་དེ་དང་ནི། །འགལ་བར་སེམས་པ་མི་རུང་ཕྱིར། །གནས་གསུམ་པར་ནི་འཕོ་བ་ན། །བསྟན་བཅོས་ལེན་པ་རིགས་ལྡན་ཡིན། །དེར་ཡང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་དང་ནི། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ལ་གནོད་ཉིད། །སྤང་པར་བྱ་ཡི་གཞན་མིན་ཏེ། །
ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་ཕྱིར་རོ། །དཔྱོད་པ་ཀུན་ལ་བསྟན་བཅོས་དག །གཟུང་ཞེས་ལུགས་འདི་གང་གིས་བྱས། །ད་ནི་གྲུབ་མཐའ་མེད་རྣམས་ཀྱིས། །དུ་བས་མེ་ནི་འཛིན་མི་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དཔེ་ལ་བསྟན་བཅོས་ཀུན། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཅིག་ཉིད་ལ། །བསྟན་པ་སྒྲུབ་བྱེད་འགྱུར་ཞེ་ན། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་འདས་ལུགས་ཡིན། །འབྲེལ་མེད་ཆོས་ནི་མ་གྲུབ་པས། །མ་གྲུབ་པར་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །དེ་སྒྲུབ་ཡིན་ན་དེ་སྒྲུབ་བརྗོད། །གཏན་ཚིགས་སྐྱོན་ལྡན་ཇི་ལྟར་ཡིན། །ཆོས་ཅན་ཆོས་ནི་མ་ལུས་པ། །དཔེར་བསྟན་མེད་པ་ཁོ་ནར་ནི། །འགྲོ་བ་སོགས་དང་དུས་སོགས་ལས། །སེམས་ལྡན་མེ་སོགས་རྗེས་དབོག་བྱེད། །མི་འཁྲུལ་བས་ན་ངོ་བོ་དང༌། །རྒྱུ་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དོན། །འགའ་ཡིས་སྨྲ་བ་ལ་གནོད་ཀྱང༌། །ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ལྡོག་མི་འགྱུར། །དེ་ནི་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡི། །དོན་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར། །རྟོགས་པ་གཞན་དག་གཏན་ཚིགས་དེས། །ཅི་སྟེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་མ་ཡིན། །གལ་ཏེ་བསྟན་བཅོས་ལ་ལར་འགའ། །རིགས་མིན་པས་ན་རིགས་སྨྲ་བ། །གཞན་པ་དག་ཀྱང་དགག་བྱ་ཞེས། །བྱ་བ་རྒྱལ་

【汉语翻译】
因此，这会从某些时候发生变化，并且应该通过它来了解。通过体验逆转来引入否定是卓越的，但如果与时机不符，则坚持认为存在，这与显而易见的事实相矛盾。某些情况下的意愿会改变，那些人也会理解它。坚持说“你想要这个”，这显然是行使权力。带有结果之相的名称被提及，由于错误，它会造成损害。对于“如果不存在就不会发生”的意义，即使造成损害，又能损害谁呢？据说，在推理自己的活动范围内，不需要依赖圣典。通过它成立，那才是完善的成立。那时，论著不是依赖。如果那时变成断除，那是因为那时没有承诺。因为这是承诺的方法，即使那时存在，也不是原因。像那样，如果两个对象都是纯净的，那时应该完全接受论著。在不想要的时候，论著会造成损害。因为通过它成立的意义，不应该认为与它相矛盾。当转移到第三个位置时，接受论著是合理的。在那里，也损害了要证明的法和“如果不存在就不会发生”。应该抛弃它，而不是其他的，因为会无限延伸。谁创造了这种认为所有分析都需要接受论著的规则？现在，没有宗派的人们，不会因为烟而接受火。如果所有的论著都只在一个例子中被用来证明，如果教义变成证明者，这就是超越世俗的方式。因为没有关联的法没有成立，怎么会变成没有成立呢？如果那是证明，就说那是证明。论证怎么会有缺陷呢？所有有法者和法，仅仅在没有例子的例子中，从行走等和时间等，推断有情、火等。因为不迷惑，所以是证明本质和原因的意义。即使对某些人的说法造成损害，也不会改变本质本身。那是想要证明的事物，并且对于“如果不存在就不会发生”的意义。其他的理解，为什么不能通过那个论证来理解呢？如果因为某些论著不合理，所以说理者也应该被否定，这是胜利的行为。

【英语翻译】
Therefore, this changes from time to time, and it should be understood through it. Introducing negation through experiencing reversal is superior, but if it is not in accordance with the occasion, insisting that it exists contradicts the obvious. The intention of some situations will change, and those will also understand it. Insisting, "You want this," is clearly exercising power. The name with the sign of the result is mentioned, and due to error, it will cause harm. For the meaning of "if it does not exist, it will not occur," even if it causes harm, who does it harm? It is said that within the scope of reasoning itself, there is no need to rely on scriptures. Established by it, that is perfectly established. At that time, the treatise is not a reliance. If it becomes severance at that time, it is not because there is no commitment at that time. Because this is the method of commitment, even if it exists at that time, it is not the cause. Like that, if the two objects are pure, then the treatise should be fully accepted. At a time when it is not desired, the treatise will cause harm. Because for the meaning established by it, one should not think of contradicting it. When transferring to the third position, accepting the treatise is reasonable. There, it also harms the dharma to be proven and "if it does not exist, it will not occur." It should be abandoned, not others, because it will extend infinitely. Who created this rule that all analysis requires accepting treatises? Now, those without sects will not accept fire because of smoke. If all treatises are used to prove only in one example, if the doctrine becomes the prover, this is the way beyond the mundane. Because the unrelated dharma is not established, how can it become unestablished? If that is proof, then say that is proof. How can the argument be flawed? All subjects and dharmas, only in examples without examples, from walking etc. and time etc., infer sentient beings, fire etc. Because it is not confusing, it is the meaning of proving essence and cause. Even if it harms the statements of some, it will not change the essence itself. That is the thing to be proven that is desired, and for the meaning of "if it does not exist, it will not occur." Other understandings, why cannot they be understood through that argument? If because some treatises are unreasonable, the reasoner should also be negated, this is an act of victory.

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
རིགས་ལུགས་ཡིན་ནོ། །དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཚུངས་བྱས་ནས། །སྒྲུབ་བྱེད་བརྗོད་པ་ནུས་མ་ཡིན། །དེས་ན་ཀུན་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་དང༌། །སྒྲུབ་བྱེད་གཞག་པ་འདི་ཉམས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་མ་ཡིན་པ་དག་གཅིག་ལས་གྲུབ་པ་འགལ་བ་མེད་ཀྱང༌། གལ་ཏེ་བསྟན་བཅོས་ལ་གནོད་པས་འགལ་བར་འདོད་ན། དེ་ནི་ཡུལ་གཞན་ལ་ཡང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དེ་ཉིད་ལ་གནོད་འགྱུར་གྱི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནི་འགྱུར་རེ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ནི་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་རང་གི་སྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགོག་པ་མ་ཡིན་ཡང་བསྟན་བཅོས་ལ་གནོད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡིན་ན།
དེ་ནི་གཞན་གྱིས་བྱས་ན་ཡང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱིས་བྱས་ན་ཡང་དམ་བཅའ་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། འགྱུར་མོད་ཡུལ་ལ་དེ་ཅི་སྟེ་མི་འགྱུར། གནོད་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་རྗོད་པའི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་ལ་གཞན་གྱི་གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། གནོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཅན་གྱི་བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་པས་ན་གཞན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་འདི་ནི་དམ་བཅའ་བའི་སྐྱོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་རིགས་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་ལ་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཡིན་ནམ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་རྗོད་པ་ཡང་དམ་བཅའ་བར་འགྱུར་རོ། །ཚིག་ཕྲད་སྨོས་པས་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འདོད་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་པས་ཐོབ་པ་ནི་ཚིག་གིས་བཟློག་པར་མི་མུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པའི་དོན་ཅན་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ཀྱང་དོན་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་མི་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་བསྟན་བཅོས་ལ་འཇུག་པས་འདོད་དུ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་དེའི་དོན་དུ་འབད་པར་བྱེད་པར་དགོས་པས་འདི་ག་ལས་ཡིན། གལ་ཏེ་ཚད་མས་མ་བཟློག་ན་དེ་འཇུག་པ་སུས་བཟློག་ཅིང༌། ཚད་མས་བཟློག་ན་ཡང་སུས་ཚིག་གིས་འཇུག་པར་བྱེད་ནུས། གཞན་དག་ནི་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ཆོས་ཅན་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་འཛེ

【汉语翻译】
是理路。如果将所有意义都视为相同，则无法陈述能立。因此，对一切所立和能立的安立，这会退失。这是中间的偈颂。因此，只有对所要成立的事物造成损害的才是相违。非所损和能损的事物，即使从一者产生也没有相违。如果认为损害论典就是相违，那么这在其他境上也同样，因此会成为相违。因此，会对那本身造成损害。如果不是那样，会成为损害吗？不是的。因为所有理证的过失和功德，都是依赖于自己的所要成立的事物来思考的缘故。那虽然不遮止自己的所要成立的事物，但因为损害论典就是相违吗？
如果他人做了也同样，因此会成为相违。如果他人做了也只是成为立宗的过失，那么，在境上为何不会成为那样？因为具有所损害之法的法性的陈述，所以对这本身是，对他者则不是吗？不是的。因为已经承诺了具有所损害之义的论典，所以在其他处也会成为那样。因此，这不应是立宗过失的定义，因为会太过分。此外，如果因为承诺了论典，就认为论典上见到的一切都是所立本身，那么陈述已成立的理证也会成为立宗。如果说，因为说了词的助词，所以舍弃了想要作为能立，因此没有过失，那么，不是的。因为以理智获得的，是词语无法遮止的缘故。具有超出宗派定义的意义，即使用自己的词语，也不会稍微扩展意义。如果说，因为进入论典而想要那样，那么，谁需要为了那个意义而努力，这从何而来？如果量没有遮止，谁会遮止那进入？如果量遮止了，谁又能用词语来使之进入？其他的，因为完全舍弃了由自己的声音、由宗派的定义所产生的特殊之法，而完全取著极负盛名的法性之故，所以这样认为。

【英语翻译】
It is reasoning. If all meanings are considered the same, then it is not possible to state the means of establishment. Therefore, for all that is to be established and the means of establishment, this will be a degeneration. This is an intermediate verse. Therefore, only that which harms what is to be established is contradictory. Things that are not to be harmed and those that harm, even if they arise from one, are not contradictory. If it is thought that harming the treatise is contradictory, then this is the same in other situations, and therefore it will become contradictory. Therefore, it will cause harm to that itself. If it is not so, will it become harm? No, because the faults and virtues of all reasons are to be considered in relation to what is to be established. If that does not prevent what is to be established, but is contradictory because it harms the treatise?
If others do it, it is the same, and therefore it will become contradictory. If others do it, it will only become a fault of the proposition, then why would it not become so in the object? Because of the statement of the subject possessing the nature of the thing to be harmed, it is for this itself, but not for others? No, because having promised a treatise with the meaning of what is to be harmed, it will become so elsewhere as well. Therefore, this should not be the definition of a fault of the proposition, because it will be too extreme. Furthermore, if because the treatise is promised, it is thought that everything seen in the treatise is the very thing to be established, then stating an established reason will also become a proposition. If it is said that because the particle of the word is spoken, the intention to be the means of establishment is abandoned, therefore there is no fault, then no. Because what is obtained by reason cannot be prevented by words. Having a meaning that is outside the definition of the subject, even with one's own words, one does not slightly expand the meaning. If it is said that it is intended because of entering the treatise, then who needs to strive for that meaning, where does this come from? If the valid cognition does not prevent it, who will prevent that entry? If the valid cognition prevents it, who can make it enter with words? Others, because they completely abandon the particular nature generated by their own sound, by the definition of the system, and completely grasp the most famous nature, so they think.

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཏོ། །དེ་ལ་ཡང་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་སྐབས་ཉིད་ཀྱིས་གཞི་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཡིན་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་འདོད་པས་བརྟགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དོན་ལ་གཙོར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་དོན་དག་ལ་ཉེ་བར་བཀོད་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་འགའ་ཡང་བཟློག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བཀོད་པའི་ངོ་བོ་མཚུངས་པར་མ་གྲུབ་ཅན་དག་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་རྟེན་མ་ཡིན་པའི་
ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་བཤད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོར་བསྟན་པ་ཡིན་པར་དགོས་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་འབྲས་བུ་བཅས་པར་འགྱུར་རོ། །རང་ཉིད་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་མ་བརྗོད་ན་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་བྱར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཅན་ཡོད་པར་འགྱུར། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་སྤངས་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་དེ་སྐད་མ་བརྗོད་ཀྱང་ཕྱོགས་ལ་འགལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །ཅི་སྟེ་ཆོས་ཅན་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱར་བྱས་ན་དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར། དེ་ནི་མི་ནུས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཏན་ཚིགས་ནི་ཁྱད་པར་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་དག་གི་སྐྱོན་ཡིན་གྱི། ཕྱོགས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་ཕྱི་མ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་མཐའ་དག་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཕྱོགས་ཉིད་ལ་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཁོ་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་དང་འགལ་བ་བཞིན་ནོ། །རྒྱུ་སོགས་མཚན་ཉིད་གསལ་བྱ་ལ། །ལྟོས་པ་མེད་པར་མ་ཁྱབ་དང༌། །ལྡོག་པ་དག་ནི་སྤང་བའི་ཕྱིར། །ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྗོད་པ་ཡིན། །བདག་ཉིད་ཚིག་ཕྲད་ངོ་བོའི་སྒྲ། །མ་གསལ་བ་དང་བཅས་པ་རྣམས། །ལྡོག་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །འདོད་སྒྲས་མ་ཁྱབ་སེལ་བར་བྱེད། །བསྒྲུབ་བྱ་ཁས་བླངས་ཕྱོགས་མཚན་ཉིད། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་ཕྱོགས་ཉིད་མེད། །བསལ་བ་གནོད་དང་ལྷག་མ་ལ། །མཚན་ཉིད་འཇུག་པ་མེད་ཕྱིར་རོ། 

【汉语翻译】
若言：于彼亦于辨别之时，以自性成为极成之所依，故此乃全无是处。以自之意乐所衡量之特殊，于义不与要义相合，于诸义理安立相近之安立，则无有任何可遣除者。如是安立之体性，不成相似者，以非具有差别之所依之名称所依故。然则，若谓：以显示极成之门，说彼非为成立已成之法，则非也。以唯显自性之名言，即能了知故。若须显现成与能成之体性，则唯须显现所成立者，此乃成具果者。若不言自性成立之法，则法自性将成所立，若言：则非也。以随念总相之境，即能了知义故。法有将成所立，若尔，自相将成所立，然彼亦已遮遣矣。是故，于此虽不言彼语，然于宗派亦无少许相违。若谓：若法自性成所立，则彼有何过？彼不能也。何以故？以因无有差别与随行故。若言：此乃因与喻之过失，非宗派之过失，以观待后支故。若不如是，则因等一切过失，将成宗派之过失，以于一切时皆损害宗派故。是故，唯有彼量与随行，乃宗派之过失，如与现量等相违。因等之自性，为所明示者，以无观待而不遍及，及遣除诸还灭故，乃说宗派之自性。自性、词、连词、体性之声，与未明示者等，乃为遣除还灭者。欲声遣除不遍及。所立、承诺，宗派之自性，于彼等则无有宗派自性。于所遣除之损害与余者，以无有体性之安立故。

【英语翻译】
If it is said that, even in the case of discernment, it is established that the basis is well-known by its very nature, then this is not at all the case. The establishment of a particularity that is measured by one's own intention, which does not primarily connect to the meaning, and which is placed close to the meaning, is not something to be refuted. Those whose nature of such an establishment is not established as similar are not the basis of a term that has a difference, because they are not a basis.
However, if it is said that it is explained that the dharma, which is established through the door of showing what is well-known, is not to be established, then it is not so. Because it is understood by the very expression of showing only its own nature. If it is necessary to show the nature of what is established and what establishes, then the expression of what is to be established alone will become fruitful. If one does not say that the self-established dharma is completely grasped, then the dharma itself will become what is to be established. If it is said that it will, then it is not so. Because the meaning is understood by the fact that inference is the object of the general. The dharma will become existent. If what is to be established, then its own characteristic will become what is to be established, then that has already been abandoned. Therefore, even if it is not said here, there is no contradiction to the position. If it is said that if the dharma itself is made what is to be established, then what will happen from that? That is not possible. Why? Because the reason does not have difference and concomitance. If it is said that this is a fault of the reason and the examples, but not of the position, because it depends on the later part. If it is not so, then all the faults of the reason and so on will become faults of the position, because they harm the position in all cases. Therefore, only that much and the subsequent connection are faults of the position, just like contradicting direct perception and so on. The nature of the cause and so on is to be clarified, because it is not pervasive without dependence, and because the reversals are abandoned, the nature of the position is stated. The self, the word, the conjunction, the sound of the nature, and those that are not clear, are what eliminate the reversals. The word "desire" eliminates non-pervasiveness. The nature of the position of what is to be established and what is promised, there is no nature of the position in those. Because there is no establishment of nature in the harm and the remainder that are eliminated.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
།ལོག་པར་
རྟོགས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །འདིར་ནི་བདག་ཉིད་སྒྲ་མཛད་པ། །འདོད་གནོད་མེད་དང་བསྒྲུབ་བྱ་མིན། །ཐུག་པ་མེད་པ་སྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །འདིར་རང་ཉིད་དང་འདོད་པའི་སྒྲ་དག་གི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་རྟོགས་ཀྱང༌། བྱེད་པ་དང་ལྡན་པའི་མཐའ་ཅན་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་སྟོན་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་དེ་བཅས་པའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ནི་འདོད་པའི་སྐད་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ནཥྚེ་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ནོ། །འདོད་པའི་ཚིག་ལ་ཡན་ལག་ཉིད་ཡིན་པས་དེས་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་འགོག་པར་བྱེད་དོ། །རྒོལ་བ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་རྗོད་པ་འདིས་ནི་མི་འདོད་པ་དང་འདྲེས་པའི་འདོད་པ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ལ་གནོད་ན་ཡང་ཕྱོགས་དང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པར་རིག་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་བཀག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་དང་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ཅན་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པར་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་སུ་བསྟན་བཅོས་ལ་མི་བརྟེན་པར་རྗོད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སྐབས་སུ་གཏོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་པ་ཡང་གསལ་བ་ཡིན་ལ། དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་པའམ་རྟག་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་ཐ་དད་པ་དབང་པོས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་སྤྱི་དང་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་པ་ཅན་གྱི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང༌། སྒྲ་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །བསྟན་བཅོས་ལ་བརྟེན་པའམ་ཕྱིར་རྒོལ་བ་དེ་རྟོགས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡིན་ན་ནི་དོན་ཏེ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་པར་འགྱུར་གྱི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འདི་མ་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་རྣ་གཏད་པར་མི་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉི་ག་བསྟན་བཅོས་ལ་མི་བརྟེན་པར་འགའ་ཞིག་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་ན་སྐབས་མ་ཡིན་པ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་པའི་སྐབས་ཅི་ཞིག་ཡོད། གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱི་སྤྱི་འཕེན་པའི་ཕྱིར་དེ་གྲུབ་ན་འདོད་པ་ཉིད་འགྲུབ་
པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པ་པོ་འདོད་པ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་སུ་འདོད་པ་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །སྤྱི་དོན་དུ་གཉེར་བ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཁྱད་པར་དོན་དུ་གཉེར་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་གཞན་ལ་རྩོད་པ་མེད་པ་ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྟན་བཅོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནི་རྩ

【汉语翻译】
为了颠倒的
认识而见。此处自身发出声音，没有意乐损害和所要成立，没有穷尽是稳固的。这些是中间的偈颂。此处自身和意乐的声音的必须领取的意义虽然认识，但因为与具有作用的边际者相关联，也会变成显示，因此为了遮止它而宣说。此处意乐的声音的界限不是那失吒支分。对于意乐的词语来说，是支分本身，因此它遮止了因不成等。反驳者自身以意乐是应当随之推测的本身而说，这并不是说与不意乐相混杂的意乐也是应当成立的，即使损害它，也应当知道不会变成宗和因的过失，因为没有遮止如何是应当成立的。例如，如同天空的功德本身和意义相同而集合者，即使没有无常性也成立一样。在随之推测的时候，不依赖论典而说，这本身也清楚地表明了不是时机所及的作为宗，例如，在声音是无常或者常的时候，与不同的根所取的一般和意义相同而集合者的无常性，以及声音具有一样。如果依赖论典或者反驳者是为了认识而寻求意义，那么就是意义，会变成宗，如果不是这样，那么这就是说不相关联，因此不会变成倾听。如果不依赖论典而完全认识某些事物，那么有什么时机将不是时机的作为宗呢？如果为了抛弃差别的总相而成立，那么不是意乐本身就成立了吗？不是的，因为认识者意乐是时机所及的本身。因此说时机使所要成立的法相意乐颠倒。寻求总义，就必定不会变成寻求分别决定的差别意义。因为也可能对其他差别没有争论。通过论典的门径，则争

【英语翻译】
For the sake of seeing the reversed understanding. Here, the self makes sound, there is no desire, no harm, and nothing to be established. Being without end is stability. These are the intermediate verses. Here, although the meaning of the words 'self' and 'desire' are understood as necessarily grasped, it would also become a presentation because of being related to the possessor of action, therefore it is explained to prevent that. Here, the realm of the sound of desire is not a Naste limb. For the word of desire, it is the limb itself, so it prevents reasons not being established, etc. The opponent himself says that desire is to be inferred, but this does not mean that desire mixed with non-desire is also to be established, and even if it harms it, it should be known that it will not become a fault of the subject and reason, because there is no prohibition on how it should be established. For example, just as the qualities of the sky itself and those who gather in the same meaning also establish impermanence even without it. When inferring, this very statement, without relying on treatises, also clarifies that what is not relevant is made into a subject. For example, in the case of sound being impermanent or permanent, the impermanence of the general and those who gather in the same meaning, which are taken by different senses, and the sound being possessed. If relying on treatises or if the opponent is seeking meaning for the sake of understanding, then it is meaning, it will become a subject, if not, then this is saying something unrelated, so it will not become listening. If some things are fully understood without relying on treatises, then what occasion is there to make what is not the occasion a subject? If it is established for the sake of discarding the general of differences, then is it not the desire itself that is established? No, because the knower's desire is the very occasion. Therefore, it is said that the occasion reverses the desire as the dharma to be established. Seeking the general meaning will certainly not become seeking the meaning of the difference that is determined separately. Because there may also be no dispute over other differences. Through the gateway of treatises, then dispute

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་དེ་མེད་ན་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ནི་འགར་ཡང་གཞུང་ལུགས་ལས་མི་གནས་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཞིང་མི་འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དང་བཅས་པའི་སྦྱོར་བ་དག་ཀྱང་བསལ་ཟིན་ཏོ། །བསྟན་བཅོས་ལ་བརྟེན་ཀྱང་སྐབས་ལས་འདས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐབས་སུ་རྟོགས་པ་ཁྱད་མེད་པའི་ཆོས་ཙམ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྣ་བསྟད་པར་འོས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དོན་གཞན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཚར་གཅད་པར་འགྱུར་རོ། །ཁས་བླངས་པ་དེ་ཡང༌། མངོན་སུམ་དོན་དང་རྗེས་དཔག་དང༌། །ཡིད་ཆེས་གྲགས་པས་མ་བསལ་བ། །བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་དུ་ཆུག་ན་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་དང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། ཡིད་ཆེས་པ་དག་དང༌། གྲགས་པས་མ་བསལ་བའི་ཁས་བླངས་པ་གཏན་ཚིགས་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་ལ་དོན་སྨོས་པ་ནི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཁ་ཅིག་དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་སྤངས་ནས་ཚད་མའི་ཡུལ་ཡོངས་སུ་དག་པ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་གསལ་བ་ཕྱོགས་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གཏན་ཚིགས་ཐེ་ཚོམ་ལ་རྗོད་ཕྱིར། །གསལ་བ་གཏན་ཚིགས་རྟེན་མ་ཡིན། །གསལ་བ་ནི་ཚད་མ་དག་གིས་བཟློག་པ་ཡིན་པས་ཟླ་བོའི་ཚད་མའི་རྟེན་མ་ཡིན་ཏེ། བཟློག་པ་ལ་ཚད་མ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བ་དག་ནི་གཅིག་ལ་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་
རོ། །ཡུལ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་རྗོད་པ་ཡིན་ན་གསལ་བ་ལ་ནི་ཡུལ་ཅན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཡུལ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བྱེད་པའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །གནོད་པ་དེ་ནི་རྣམས་བཞིར་བཤད། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བས་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་གནོད་པ་དེ་བཞིར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་ཁས་བླངས་འབྲས་རྟགས་ཏེ། །འགྲོ་ལ་གྲགས་པ་རང་བཞིན་རང་རྟགས་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་ནི་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྟགས་ཡིན་ལ། གྲགས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བདག་གམ་གཞན་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་ངག་འཇུག་པར་འདོད་པ་ནི་ཡིད་ཆེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚིག་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་གྱི་དངོས་པོ་མེད་ན་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་འབྲས་བུ་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་དེ་ནི་རང་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཁས་བླངས་པའི་གེགས་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་མཚ

【汉语翻译】
也不是，因为那时没有它就不是没有。像那样的法，无论何时，对于不合乎正理之处的随行，不是成立的，也不存在无错乱的理证。与二者相关的结合也已遣除。依赖论著，如果超出范围，则太过分的说法已经讲完。因此，应当只成立对境无别的法，并加以引导。如果不这样，就会走向其他意义，从而遭到驳斥。那个承诺也是：现量义和比量，以及信赖名声所未破，是应阐述的。如果允许说是应阐述的，那么未经现量义、比量、信赖者和名声所破的承诺，是依赖于理证的。在现量中说“义”，是因为有些根识是颠倒的，所以为了舍弃它，而取完全清净的量之境。又为何说显现不是宗呢？因为理证是为了陈述怀疑。显现不是理证的所依。显现是被量所遮破的，所以不是月称的量的所依，因为量已介入遮破。相违的事物，对于一个正确的认识是不合理的。为了极好地指示对境，所以陈述宗，如果对于显现来说，有境是不可能的，所以它本身就不是宗。因此，怀疑的对境是理证的作用的对境。以比量的分类，那损害被说为四种。因为将比量分为三种，所以宗的损害被显示为四种。其中，承诺是果之相，对于行者来说，名声是自性自相。想要通过如实见到自或他义的方式来运用语言，这是信赖者，因为他的话语，如果没有那样的意义之事物，就不会运用，所以是它的果。正确地显示自己的果，这是对从自身颠倒承诺的妨碍。因此，那样...

【英语翻译】
Nor is it, because without it at that time, it is not non-existent. Such a dharma, at any time, the following of what is not in accordance with reason is not established, nor does there exist a non-erroneous reason. The combinations related to both have also been eliminated. Relying on treatises, if it exceeds the scope, then the statement of being too extreme has been completed. Therefore, one should only establish the dharma that is the object of non-difference, and guide it. If not, it will go to other meanings, and thus be refuted. That commitment is also: what is not refuted by direct perception and inference, as well as trust and fame, is to be explained. If it is allowed to be explained, then the commitment that is not refuted by the meaning of direct perception, inference, the trusted ones, and fame, is dependent on reason. Saying "meaning" in direct perception is because some sense consciousnesses are inverted, so in order to abandon it, one takes the entirely pure object of validity. Again, why is it said that manifestation is not the subject? Because reason is for stating doubt. Manifestation is not the basis of reason. Manifestation is refuted by valid cognitions, so it is not the basis of Candrakirti's valid cognition, because valid cognition has intervened in refutation. Contradictory things are not reasonable for a correct understanding of one thing. In order to excellently indicate the object, the subject is stated, but if for manifestation, an object-possessor is impossible, then it itself is not the subject. Therefore, the object of doubt is the object of the function of reason. By the division of inference, that harm is said to be fourfold. Because inference is divided into three types, the harm to the subject is shown to be fourfold. Among them, commitment is the sign of the result, for the practitioner, fame is the nature of self-characteristic. Wanting to use language through seeing self or other meaning as it is, this is the trusted one, because his words, if there is no such thing of meaning, will not be used, so it is its result. Correctly showing one's own result, this is the obstacle to committing to being inverted from oneself. Therefore, like that...

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
ུངས་པས་ན་རང་གི་ཚིག་དང་བསྟན་བཅོས་བསྡུས་ཏེ་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །སྟོབས་ཀྱི་རྟེན་ཉིད་ལ་བསྟན་བཅོས་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་བརྗོད་པའི་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་ཚད་མ་མ་ཡིན་ན་ཚིག་མི་འཇུག་པ་དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་བཅོས་ལ་མ་བརྟེན་པར་དེས་གྲགས་པས་ལ་དཔྱོད་པ་མི་འཇུག་གོ་ཞེས་མཚུངས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་རང་གི་ཚིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བརྗོད་པར་མཛད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཞལ་བྱའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚད་མ་དག་མེད་དོ་ཞེས་འདི་ལ་དཔེར་བརྗོད་པ་ཡང་འདྲ་བར་མཛད་དེ། ཚད་མ་རྣམས་མེད་ན་བསྟན་བཅོས་དང་ཚིག་དག་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བ་ལ་གསལ་བའི་དཔེར་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། ལུང་ལ་ནི་འདི་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་དཔེར་བརྗོད་པ་ནི་ཆོས་འཕོས་ནས་བདེ་བ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཅན་རྣམ་
པར་གཞག་པ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་གནོད་ན་གཞི་མེད་པས་ཁྱད་པར་ལ་དཔྱོད་པ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཡུལ་ལ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྟན་བཅོས་ཚད་མར་འགྱུར་དགོས་སོ། །ད་ནི་ཇི་ལྟར་འཇུག་ངོགས་སུ་ཁྲུས་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁས་བླངས་པའི་གནོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། མ་མཐོང་བ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་དེ་སྐད་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་བཀག་པ་ལ་སྐྱོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ཁས་ལེན་པའི་རྟེན་གྱིས་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བ་གནོད་པར་འགྱུར་གྱི། གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྲུས་ཀྱི་དག་པར་སྨྲ་བའི་བསྟན་བཅོས་དེའི་རང་གི་ཚིག་གིས་ཀྱང་དོན་དེ་ལ་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་མ་ཡིན་པ་ནི་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ལས་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་བ་ཅན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ཏེ། མ་ཆགས་པ་དང༌། སྡང་བ་མེད་པ་དང༌། མ་རྨོངས་པ་རྣམས་ལ་ནི་སྡིག་པར་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་གཞག་པ་དེས་ནི་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་སྡིག་པ་དག་པར་བྱེད་པར་སྨ་བ་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མ་ཟད་ན་འབྲས་བུ་མི་ཟློག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མངར་བ་དང༌། བསིལ་བ་དང༌། སྣུམ་པ་དག་གིས་བད་ཀན་ལས་གྱུར་པའི་ནང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལུང་གིས་མཐོང་བའི་དོན་དག་ལ་ནི་འགལ་བ་བརྗོད་པ་ཕལ་ཆེར་སེམས་པ་ཡིན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་གང་ཞིག་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བའི་ཡུལ་དག་ལ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་ཚད་མ་དང༌། རང་གི་ཚིག་གིས་མི་གནོད་པ་དེ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ན

【汉语翻译】
因此，将自己的言辞和论典合为一体而说。论典会损害力量的所依，为了阐述这个道理，就像如果自己不是量，言辞就不会被接受一样，如果不依赖论典，就不能用它所宣扬的道理来进行辨析，为了显示这种相似性，所以将自己的言辞一同阐述。因此，为了用譬喻说明没有可衡量的意义的量，也同样地说明，如果没有量，论典和言辞都是不成立的。这是对与自己言辞相违背的清晰譬喻，而对于圣教，这只是略微地指出了一个方面。对此的譬喻是，法不会转移而带来安乐。因为所立的法性是依赖于它的，如果损害了它，因为没有基础，所以不能对差别进行辨析，因此对于那样的境，无疑地，论典必须成为量。现在，如果有人问：就像在河岸边洗澡等非正法不能使之清净一样，这不是违背了所承诺的过失吗？回答是：因为所有使人领悟未见之事的论典都没有那样说，所以禁止是没有过失的。与自己承诺的所依相违背的论典会成为损害，但其他的则不然，因为没有承诺。因为说洗澡能清净的论典，它自己的言辞也损害了那个意义。非正法是从所有论典中将贪著等立为根本，因为对于不贪著、不嗔恨、不愚痴的人，不会承诺为罪恶。那个安立损害了说洗澡等能清净罪恶的说法。因为如果因没有穷尽，果就不会逆转，就像甜的、凉的、油腻的东西对于由胆病引起的情况一样。因此，对于圣教所见之义，说相违背大多是思考，凡是进入可见和不可见境的论典，以事物力量进入的量，以及不被自己言辞所损害的，就应该接受

【英语翻译】
Therefore, one speaks by combining one's own words and treatises into one. The treatise harms the basis of power, and in order to explain this meaning, just as speech is not accepted if one is not a valid authority, so too, if one does not rely on the treatise, one cannot use the doctrines it proclaims to discriminate. In order to show this similarity, one's own words are explained together. Therefore, in order to illustrate that there are no valid authorities with measurable meanings, it is also similarly stated that without valid authorities, treatises and words are not valid. This is a clear illustration of contradiction with one's own words, and for the scriptures, this only slightly indicates one aspect. An example of this is that the Dharma does not transfer and bring happiness. Because the established Dharma nature depends on it, if it is harmed, because there is no basis, one cannot discriminate the differences, so for such an object, undoubtedly, the treatise must become a valid authority. Now, if someone asks: Just as bathing on the riverbank and other non-Dharma practices do not purify, is this not a fault of contradicting what was promised? The answer is: Because all treatises that make one realize unseen things do not say that, there is no fault in prohibiting it. A treatise that contradicts the basis of one's own promise becomes a harm, but others do not, because there is no promise. Because the treatise that says bathing can purify, its own words also harm that meaning. Non-Dharma is established as having attachment and so on as its root from all treatises, because for those who are not attached, not hateful, and not deluded, it is not promised as evil. That establishment harms the statement that bathing and so on can purify sins. Because if the cause is not exhausted, the result will not be reversed, just as sweet, cool, and oily things are for conditions caused by bile. Therefore, for the meaning seen by the scriptures, saying contradiction is mostly thinking, whatever treatise enters visible and invisible realms, the valid authority that enters by the power of things, and that which is not harmed by its own words, should be accepted.

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དེ་ལ་མི་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་ལ་ནི་བསྟན་བཅོས་དང་ལྡན་པས་འགལ་བ་རྗོད་ཀྱང་གནོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གེགས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉི་ག་སྟོབས་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་རང་གི་ཚིག་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་ནི་དེའི་རང་
གི་ཚིག་དང་འགལ་བ་ཡིན་གྱི། བསྟན་བཅོས་དང་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལས་གང་ལ་ཚད་མ་ཡོད་པ་དེ་ནི་གཞན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དམ་བཅའ་བ་སྟོབས་མཚུངས་པའམ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ལྡན་པ་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་ལ་རིགས་པ་མེད་པའི་དམ་བཅས་པས་ཇི་ལྟར་གནོད་པར་འགྱུར། ལུང་རྣམས་ཚད་མ་ཡིན་པ་ཡང་བཀག་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་ནས་གཅོད་པ་དག་ལ་སྐྱོན་འདིར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གནོད་པས་བྱེད་པས། ཁས་བླངས་པས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཡང་ཁས་བླངས་པ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱས་པ་ནི་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བའམ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱས་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་ཚིག་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ཚིག་ཙམ་རྗོད་པ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་བསྟན་བཅོས་ལ་ཡང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་དེར་ཡང་གེགས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གཞི་ཡོད་ན་གེགས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གྲུབ་པའི་ཚིག་ལ་ཚད་མ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ཕན་ཚུན་དང༌། གྲུབ་པའི་བུད་མེད་ལ་ཆོས་ལ་བརྟེན་པ་བུ་སྐྱེད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཆོས་དག་བཞིན་ནོ། །གང་དུ་ཆོས་ཅན་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་དེར་གང་ལ་གང་གིས་གེགས་བྱ་སྟེ། སྐབས་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཆོས་ཅན་རྣམ་པར་འཇོག་པས་ནི་བསྟན་བཅོས་ཚད་མར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེས་ན་དེ་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བསྟན་བཅོས་དེ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ན་འོ་ན་ནི་ཇི་ལྟར་ཆོས་ཅན་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཚད་མར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ནི་ཚད་མར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་པ་ཉིད་ཆོས་ཅན་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ཆོས་གཞན་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཇོག་པའི་ཕྱིར། བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བ་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བ་ལས་ཐ་མི་
དད་པ་དེས་ན་གེགས་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་གནོད་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ད་འདི་ལ་དབྱེ་བ་ཅི་ཡོད། ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་སོ་སོར་རྗོད་ཅེ་ན། །དག་གི་དབྱེ་བས་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ། །སྔ་མས་བཞག་པ་ཕྱི་མས་ཉམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔར་ཁས་བླངས་པ་དང་

【汉语翻译】
因此，对于不依赖的事物，即使陈述与经论相违，也没有损害，而是会造成阻碍。因为两者力量相等，例如自己的言辞一样。那时是与自己的言辞相违，而不是与经论相违。在这些之中，哪个具有 प्रमाण (pramāṇa，量， प्रमाण) ，它就能损害其他。如果不是这样，那么立宗者力量相等，或者具有 अनुमाना (anumāna， अनुमान，推理) ，对于如实进入事物没有道理的立宗，怎么会造成损害？已经遮止了圣言是 प्रमाण (pramāṇa，量， प्रमाण)。因此，对于承诺后进行破斥的人，会出现这种过失。正因为如此，通过损害来行事。因为承诺，即使不是从推理之外产生的，但将承诺单独列出是为了显示对象的差别。如果不是这样，就会过于宽泛，或者单独列出就没有意义了。将自己的言辞单独列出的理由也是为了阻碍仅仅陈述言辞。如果 प्रमाण (pramāṇa，量， प्रमाण) 不是，那么对于经论也同样适用，因此也会造成阻碍吗？如果存在基础，就会成为阻碍。例如，对于已成立的言辞， प्रमाण (pramāṇa，量， प्रमाण) 和其他相互之间，以及对于已成立的妇女，依赖于法的生育和其他的法一样。在任何地方，如果所立宗的事物本身没有成立，那么什么用什么来阻碍呢？因为根本没有机会。因此，通过确立所立宗的事物，才能使经论成为 प्रमाण (pramāṇa，量， प्रमाण) ，因此它才能造成损害。如果经论不是 प्रमाण (pramāṇa，量， प्रमाण) ，那么如何确立所立宗的事物呢？因为已经承诺为 प्रमाण (pramāṇa，量， प्रमाण)。那么，因为确立为 प्रमाण (pramāṇa，量， प्रमाण) ，承诺本身就能确立所立宗的事物，并且其他的法也由此确立。与经论相违与与自己的言辞相违没有差别，因此会造成阻碍，但不会造成损害。那么，现在这有什么区别呢？一点也没有。那么，如何分别陈述呢？通过它们的差别，就会变成那样。因为前者所建立的被后者破坏，所以是与承诺相违。正因为如此，与先前承诺的

【英语翻译】
Therefore, even if stating something contradictory to scriptures doesn't harm an object that is not dependent, it will cause an obstruction. This is because both have equal strength, like one's own words. At that time, it contradicts one's own words, but not the scriptures. Among these, whichever has प्रमाण (pramāṇa, measure, प्रमाण), it harms the other. If it is not so, how can a proposition with equal strength, or with अनुमाना (anumāna, inference, अनुमान), harm a proposition that has no reason to enter into things as they are? It has already been refuted that scriptures are प्रमाण (pramāṇa, measure, प्रमाण). Therefore, this fault will occur to those who refute after making a promise. For the same reason, it acts by harming. Because of the promise, even if it is not outside of inference, separating the promise is to show the difference of the object. If it is not so, it will be too broad, or separating it will be meaningless. The reason for separating one's own words is also to obstruct merely stating words. If it is not प्रमाण (pramāṇa, measure, प्रमाण), it is the same for the scriptures, so will it also cause obstruction? If there is a basis, it will become an obstruction. For example, for an established word, प्रमाण (pramāṇa, measure, प्रमाण) and the other are mutually, and for an established woman, relying on the dharma to give birth and other dharmas are the same. Wherever the subject itself is not established, what will obstruct what? Because there is no opportunity at all. Therefore, by establishing the subject, the scriptures become प्रमाण (pramāṇa, measure, प्रमाण), and therefore it harms. If the scriptures are not प्रमाण (pramāṇa, measure, प्रमाण), then how can the subject be established? Because it has been promised as प्रमाण (pramāṇa, measure, प्रमाण). Then, because it is established as प्रमाण (pramāṇa, measure, प्रमाण), the promise itself establishes the subject, and other dharmas are also established by it. Contradicting the scriptures is no different from contradicting one's own words, so it causes obstruction, but it does not cause harm. So, what is the difference between this now? There is none at all. Then, how are they stated separately? Through their differences, it will become so. Because what was established by the former is destroyed by the latter, it is contradictory to the promise. For the same reason, it is contradictory to the previously promised.

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བཤད་དོ། །ངག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་དོན་དང་འགལ་བ་ནི་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །ཚད་མ་མ་ཡིན་ན་གེགས་བྱེད་པར་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྟོབས་མཚུངས་པས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་གཅིག་ཚད་མ་མ་ཡིན་ན་གྲུབ་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་གྱི་གེགས་བྱེད་པར་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ། ཚད་མས་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ལ་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟན་བཅོས་ཚད་མ་ཡིན་པས་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། ཁས་བླངས་པར་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གཅིག་ནི་ཚད་མ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་འདི་ན་གྱི་ནའོ། །འདི་ནི་ཚད་མ་ཉིད་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་བྱས་པ་ཡང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་ཚིག་དང་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བ་ལ་གེགས་བྱེད་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ལས་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་བ་ཁོ་ནར་ཟད་ལ། དེ་ནི་ཕྱོགས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ལ་ཡང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཚིག་ལས་ངེས་པ་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཚིག་སྐྱོན་ཡོན་ཆགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། གང་ཞིག་ཚིག་ཇི་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་བཅའ་བའི་ཚིག་གིས་ནི་རང་གིས་བསམ་པ་སྲིད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དེ་ནི་ཇི་ལྟར་ཚད་མས་གནོད་ན་མི་སྲིད་པ་བཞིན་དུ་གཅིག་ལ་འགལ་བ་ཉེ་བར་སྡུད་ན་ཡང་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ནི་ཚིག་གི་སྐྱོན་གཙོར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པར་རྗོད་པས་སྨྲ་བ་པོ་ལ་ཀླན་ཀར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་ཚིག་དང་ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་བ་དག་ལ་བྱེ་བྲག་ཅི་ཡང་མེད་ན། འོ་ན་སྔར་ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་བའི་ཡུལ་ལ་བྱེ་བྲག་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། གཞུང་ལུགས་འགའ་ཞིག་ལ་མ་བརྟེན་པར་གང་ལ་སྤྱོད་པ་མི་འཇུག་པ་དེ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་བརྟེན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདིའི་གེགས་བྱེད་པའི་ཡུལ་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་ལ། རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བའི་ཐམས་ཅད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡང་གཞན་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་བརྟེན་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དེ་གཞན་གྱི་ཁ་ནས་རྣམ་པར་གཞག་ནས་ཡང་འགོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲགས་པ་ཡང་འགལ་བའི་དོན་གྱི་དམ་བཅའ་བ་ལ་གནོད་པར་བྱེད

【汉语翻译】
如是说。以彼语自身相违于自义者，是与自语相违，譬如说比量非量是也。若非量，如何能为障碍？以彼力等故。设若于彼一者非量，则唯成已成，不能为障碍，以量能害非量故。若彼许故，于一切事物，论典是量，故唯能为损害耶？虽于许无差别，然如何一者是量及能为损害，而另一者非也？彼于此处云何耶？此是量性，即使是人所欲造作，亦是圆满也。设若与自语及论典相违有障碍之过失，如是，然由此唯于义生犹豫而已。此于显示无过失之宗亦相同故，如何是宗之过失耶？以彼语不生决定故，语之过失增益非也。若尔如何耶？谓凡语所应成办者，彼不成就故。立宗之语者，应显示自所思惟是可能，若如是，如量所损害则不可能一般，于一者聚集相违，亦非可能也。
于为他义之比量，语之过失是主要，义之过失则非，以不如实宣说义故，于语者转为责难故。设若与自语及所许相违诸者无有差别，若尔，于与先所许相违之境，有何差别耶？不依凭某些宗派，于何者不容许运用者，以是无则不生故，决定应依凭也。是故此之障碍之境即是彼，且于一切与自语相违者皆说也。于此亦有何者决定应依凭于他耶？以彼自身从他人之口安立彼义，又遮止故。名声亦能损害相违义之立宗。

【英语翻译】
Thus it is said. That which contradicts its own meaning by that very speech is contradictory to one's own words. For example, it is like saying that inference is not a valid means of knowledge. If it is not a valid means of knowledge, how can it be an obstacle? Because of its equal strength. If one of them is not a valid means of knowledge, then it only becomes established, but it does not become an obstacle, because a valid means of knowledge harms what is not a valid means of knowledge. If it is admitted that all things are valid scriptures, then it only harms them? Although there is no difference in admission, how can one be a valid means of knowledge and a source of harm, while the other is not? What is it here? This is the nature of validity, even if it is made by the desire of a person, it is also complete.
If there is a fault of obstruction in contradicting one's own words and scriptures, then even so, it only causes doubt about the meaning. Since it is the same for showing an impeccable point of view, how is it a fault of the point of view? Because certainty does not arise from that word, the fault of the word is not an increase. If so, how is it? Because whatever is to be accomplished by the word is not accomplished. The words of the proposition should show that what one thinks is possible. If so, just as it is impossible to be harmed by a valid means of knowledge, it is also impossible to gather contradictions in one.
In inference for the sake of others, the fault of words is the main thing, not the fault of meaning, because speaking of the meaning as it is not turns into a reproach for the speaker. If there is no difference between contradictions with one's own words and what is admitted, then what difference is there in the object that contradicts what was previously admitted? Whatever is not allowed to be used without relying on certain schools of thought must be relied upon without fail, because it is impossible without it. Therefore, the object of this obstacle is that, and it is said in all that contradicts one's own words. What is there here that must be relied upon by others? Because he himself establishes that meaning from the mouth of another, and also prevents it. Fame also harms the proposition of contradictory meaning.

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་འདོད་པ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པས་འདོད་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་དོན་རྣམས་ལ་དགག་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་སྙད་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆོས་དེ་ནི་གྲགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་དང་མ་བྱས་པའི་སྒྲར་རུང་བ་ཡིན་ལ། བྱུང་བའམ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་སྒྲའི་རུང་བ་ཉིད་དོན་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་དེས་ནི་དེ་འགོག་པ་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རུང་བའི་སྟོབས་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་ན་སྒྲ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་འབྲེལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་གྲགས་པ་མེད་ཀྱང་དེ་གྲུབ་པར་བཤད་དེ། གང་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་ལ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་གྱིས་ན་བསལ་བ་དེ་ཡང་ཕྱོགས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གནོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་ཡང་ཟླ་བོ་མ་ཡིན་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་
སྐད་དུ་རྗོད་པ་ནི་འདི་དགག་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་དམ། ཟླ་བོའི་ཚད་མ་མེད་པས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འགོག་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་འགྱུར་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་རུང་བ་ཉིད་མི་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དཔེར་བརྗོད་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་ནི་བརྡ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་འདོད་པ་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་སྒྲས་གྲུབ་པ་དག་ནི་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་དང་ཞེས་གསུངས་སོ། །གེགས་ཡོད་པར་དོགས་པ་རྣམས་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡུན་རིང་པོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྱིས་སྣང་བ་སྐྱེ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་སྲིད་པ་ཡིན་ན་སྐྱེས་བུ་ཙམ་གྱིས་དེ་མེད་པ་མི་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཚད་མས་ངེས་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དོན་གྱིས་གོ་བས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལ་འགལ་བ་ལ་མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་མེད་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། གཉི་ག་ཡང་ཚད་མར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཅིག་ལ་འགྲན་ཟླ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་ངེས་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འཇོག་པ་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱ

【汉语翻译】
因为，以士夫的意欲仅仅与意欲相关联，所以用意欲之声所表达的，对于诸法不能否定的缘故。从名言所生的法，是用名声之声来表达的。因为仅仅以意欲而进入，所以一切都可以用自性所作和非所作之声来表达。而出现或将要出现之声的容许性，仅仅与意义相关联，因此对于否定它是有妨碍的。以那容许性的力量，实际上一切声音都与它相关联，因此即使没有名声，也说它是成立的。因为对于什么是不共的缘故，所以没有随后的推测。因为与从声音所生的名声相违背的意义，所以排除也不是宗派。因此，妨碍的理由是不共的，因为对于什么也不是对手没有成立的缘故。那
用语言表达的，难道不是否定这个吗？因为没有对手的量，所以必定显示。否定它，是从随后的推测而改变的，因为现量对于容许性是不确定的缘故。对于什么是有而随后不跟随的，那么一切理由都是不共的。这个叫做比喻的果。声音是依赖于约定俗成的，而那也是依赖于仅仅意欲的，因此为了显示声音所成立的不是不成立的，所以说了从声音所生的名声。对于有障碍的怀疑，因为犹豫不决所以不成立，因为对于长期未见的事物，也见到后来产生显现，所以如果存在，仅仅以士夫也不能确定它不存在的缘故。因此，因为以量来确定表达的缘故。因为以意义来理解，所以在随后的推测的境界面前，显示没有不迷惑者。这说明了现量和随后的推测，因为两者在量上没有差别的缘故。因为在具有特征的一个上见到竞争对手的缘故，现量也同样会改变。凡是确定要成立的，与量的特征不同的差别是不存在的，因为从那差别之外

【英语翻译】
Because, the fact that what is expressed by the sound of desire is related to the desire of a person only with desire, therefore, it is because it cannot negate things. The Dharma born from terminology is expressed by the sound of fame. Because it enters only with desire, everything can be expressed with the sound of self-nature made and not made. And the permissibility of the sound of appearing or about to appear is only related to the meaning, so it is an obstacle to denying it. By the power of that permissibility, in reality, all sounds are related to it, so even if there is no fame, it is said to be established. Because of what is uncommon, there is no subsequent inference. Because of the meaning that contradicts the fame born from sound, exclusion is also not a sect. Therefore, the reason for hindrance is uncommon, because for what is not an opponent is not established. That
Is what is expressed in language not denying this? Because there is no measure of an opponent, it must be shown. Denying it changes from subsequent inference, because the present amount is uncertain for permissibility. For what is there and does not follow, then all reasons are uncommon. This is called the fruit of metaphor. Sound is dependent on convention, and that is also dependent on mere desire, so in order to show that what is established by sound is not unestablished, it is said that fame is born from sound. Doubts about obstacles are not established because of hesitation, because for things that have not been seen for a long time, it is also seen that later appearances arise, so if it exists, it cannot be determined that it does not exist only by a person. Therefore, because it is determined to be expressed by quantity. Because it is understood by meaning, it shows that there is no one who is not confused in the face of the realm of subsequent inference. This explains the present amount and subsequent inference, because there is no difference between the two in quantity. Because a competitor is seen on one with characteristics, the present amount will also change in the same way. Whatever is determined to be established, the difference that is different from the characteristics of quantity does not exist, because from that difference

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
ུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཚད་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །རྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་འགྲན་ཟླ་མ་བསྟན་པ་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་འགྲན་ཟླ་མེད་དོ་ཞེས་འདི་འདྲ་བའི་ངེས་པ་སྲིད་པ་ཡོད་དམ། མཚན་ཉིད་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལ་མཐོང་བ་ནི་གཞན་ལ་ལྡོག་པ་ངེས་པར་བྱེད་མི་ནུས་
པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྐྱེས་བུའི་སྤོབས་པའི་དབང་གིས་ཚད་མ་དག་གི་མཚན་ཉིད་རྗོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དངོས་པོ་གནས་པས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དེ་ལྟར་ངེས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་མཚན་ཉིད་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་མི་རུང་སྟེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་བཞིན་ནོ། །མཚན་ཉིད་ལ་ཤེས་པ་སྨོས་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ནི་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འགྲན་ཟླ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱང་ཡུལ་འདི་ལ་མི་འདོད་པ་ཉིད་དོ། །འདིའི་ཡུལ་ནི་བཤད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཚད་མ་དག་གནོད་པར་བྱེད་པར་རྗོད་པ་ནི་དེ་ལས་ངས་པར་རྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གཉེན་པོ་བཅས་པ་སྲིད་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལ་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་མེད་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྗོད་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པར་རྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ནི་གྲགས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་གྲགས་པ་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་དངོས་པོའི་དབང་གིས་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རི་བོང་ཅན་ཟླ་བར་མི་འདོད་པ་དེ་གྲགས་པ་གཞན་གང་ཞིག་འདོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དཔེ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དཔེ་གཅིག་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་བཤད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཤིང་ཤ་པ་ཤིང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡང་གནོད་པའི་
ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་ན་ག་པུར་དང་དངུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །བརྡ་ལ་འཇུག་པ་ལ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་

【汉语翻译】
因为是颠倒的缘故，比量就成了非量。如果说，因为所说的一个数字本身没有显示出竞争对手，所以是量，没有过失。那么，对于这个没有竞争对手，这样的确定性是可能存在的吗？因为对于没有性质差别的显现，不能确定对其他的遮返。如是已说。由于人的自负，也不是说量的自性。那么是什么呢？是事物存在。那也不是那样确定的。因此，对自性产生怀疑，在名言中是不允许的，如同对支分法等产生怀疑一样。又因为说了对自性的认识。如前所说的自性，对于比量来说，因为不可能有与其自性相同的竞争对手，所以比量没有不欺惑的违品。因此，所说的一个数字本身，对于这个境也是不希望的。这个境是应当说的。因此，像那样说量会受到损害，那是比那个更甚的说法。因此，具有对治会消除存在。因此，是为了显示在比量的境上没有不欺惑的违品。或者，说世间的言说中没有比量。因此，就会说名声与比量的境是不同的。因此，因为名声是从事物有无的比量中，境是不同的。因此，是为了显示那不是由事物所决定的。如果不希望有兔子的月亮，那么又希望有什么其他的名声呢？因此，对于那个没有比量的例子。因此，说了不共。因为不是以一个例子本身的力量而说，而是因为是自性。比如，说“这棵树不是树”也会受到损害。因为在世间能见到樟脑和银等，所以在这里也不会成为不共。对于进入名称来说，没有任何不共。如果

【英语翻译】
Because it is inverted, inference becomes non-valid. If it is said that because the single number that is intended to be spoken does not show a competitor, it is valid, and there is no fault. Then, is it possible to have such certainty that there is no competitor for this? Because for the appearance without difference in characteristics, it is not possible to determine the negation for others. Thus it has been said. Due to human arrogance, it is also not the statement of the nature of valid cognitions. Then what is it? It is because things exist. That is also not able to be determined in that way. Therefore, doubting the nature is not allowed in terminology, just like doubting the aspects of things, etc. Also, because the knowledge of the nature is mentioned again. As the nature that has been said, for inference, because it is impossible to have a competitor with the same nature, inference does not have a non-deceptive contradictory. Therefore, the single number that is intended to be spoken is also not desired for this object. This object is to be spoken. Therefore, saying that valid cognitions are harmed in that way is a statement that is even worse than that. Therefore, having an antidote will eliminate existence. Therefore, it is to show that there is no non-deceptive contradictory on the object of inference. Or, it is saying that there is no inference in worldly speech. Therefore, it will be said that fame is different from the object of inference. Therefore, because fame is different from the inference of the existence or non-existence of things, it is shown that it is not determined by things. If one does not want the moon with a rabbit, then what other fame would one want? Therefore, there is no example of inference for that. Therefore, it is said to be uncommon. Because it is not said by the power of one example itself, but because it is the nature. For example, saying "this tree is not a tree" will also be harmed. Because camphor and silver, etc., can be seen in the world, it will not become uncommon here either. For entering into names, there is nothing uncommon. If

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འགའ་ཞིག་ཏུ་གྲུབ་ན་དངོས་པོའི་དབང་གིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། གྲགས་པས་གྲུབ་པར་ཁས་ལེན་ན་ནི་རི་བོང་ཅན་ལ་ཡང་མི་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ལ་དེ་གྲུབ་ན་རི་བོང་ཅན་ལ་ཡང་བཟློག་ཏུ་མེད་པ་ཡིན་ལ། དངོས་པོ་ལ་དེ་མེད་ན་རི་བོང་ཅན་ལ་བཟློག་ཀྱང་སྐྱོན་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ལ་ངེས་པ་མ་ཡིན་པའི་བརྡ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རུང་བ་ནི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིན་ཏེ། འདོད་པ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་སྒྲ་རྣམས་ནི་བརྡའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པས་དོན་ལ་ངེས་པ་འགའ་ཡང་མེད་ལ། འདི་དག་དེ་ལ་འགོག་ན་ཡང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་སྒྲ་ཡི། །དོན་ནམ་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དོན། །དོན་དམ་པ་ཉིད་འགོག་པ་ལ། །གནོད་པ་མེད་པར་རྗོད་པ་ཡིན། །དེས་ན་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། །བསྟན་ཕྱིར་གྲགས་པ་རྗེས་དཔག་ལས། །ཕྱི་རོལ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཡང༌། །ཐ་དད་བྱས་ཡིན་སྔ་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་ཡང་རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་ཅན་གྱིས་རང་བཞིན་གང་ཞིག་འདྲེས་པར་སྣང་བའི་བློ་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ཅན་གཞན་མེད་པས་ཉན་པ་ལ་གཉིས་མེད་པར་སྣང་བ་དེ་ཉིད་སྤོང་ན་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་མཉན་པར་མི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་དོན་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་དེ་ཉིད་དེ་ལ་དོན། །ལྷག་མ་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །སྤྱི་ནི་དངོས་མེད་
ངོ་བོ་ཡིན། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དབང་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །དེས་ན་སྤྱི་ཡི་ཆོས་རྣམས་ནི། །མངོན་སུམ་མིན་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྤོང་ཡང་གནོད་པ་མེད་དོ་ཞེས། །མཉན་བྱ་སྨོས་པས་བསྟན་པ་ཡིན། །རྣམ་ཀུན་བརྗོད་བྱའི་དངོས་མིན་ཕྱིར། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གྲུབ་པས་ན། །དེ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་གནོད་པའི་ཕྱིར། །མཉན་བྱས་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བ་ཡང་དཔེར་ན་བུམ་པ་རྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །བརྡེགས་པ་བཟོད་པར་མཐོང་བ་དག་ལས་འཁྲུལ་པས་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་མཐོང་བས་འགགས་པའི་བུམ་པ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་མི་རྟག་པའི་བུམ་པ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དེར་ཡང་གསལ་བ་བསྐལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་གནས་སྐབས་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་རྟག་པ་ཡིན་པར་སྨྲ་ལ། དེའི་གནས་སྐབས་ནི་དེ་ཉིད་

【汉语翻译】
如果在某些方面成立，那就是由事物本身的性质所成立的。如果承认是由名声所成立，那么对于有兔子的月亮（月亮）也是不可驳斥的。如果事物本身成立，那么对于有兔子的月亮也是不可驳斥的。如果事物本身不成立，那么即使驳斥有兔子的月亮也没有任何过失。因此，对于事物来说，从与不确定的符号相关的声音所产生的诸法，其可能性就是一切事物，因为没有阻碍意愿的缘故。这说明了声音是跟随符号的，所以在事物上没有任何确定性。如果这些阻碍了它，那也是矛盾的。因此说：
具有理由的声音的，
意义或声音的意义，
对于阻碍胜义谛，
是无害的陈述。
因此，为了显示地方的差别，
从名声和推论，
即使不是外在的，
也已区分，不是之前的。
这些是中间的偈颂。
与现量相违背，也是因为具有各种自性，由于没有见到哪种自性混合显现的智慧，因为没有其他的关联，所以如果舍弃了听闻时显现为无二的那个，那就是相违背的。例如，声音不是不应该听闻的。因此又说了意义。自性本身就是它的意义，具有遣除剩余的特征。总相是无实体的自性，因此它不是感官的对境。因此，总相的诸法，因为不是现量成立的缘故，即使舍弃也没有损害，这是通过提到听闻所显示的。因为不是一切所说的实物，所以依靠它而成立，因此由于它的力量而造成损害，所以听闻被说成是感官的对境。这些是中间的偈颂。与比量相违背，例如说瓶子是常恒的。从看到能够忍受击打的事物中，由于错乱而变成那样。那也像被看到阻碍的瓶子一样，因为具有生等，所以是不可能的。如果说没有不常恒的瓶子，因为在那里显现的是劫。那么，我们说不是那个状态的就是不常恒的，那个状态就是它本身。

【英语翻译】
If it is established in some aspects, it is established by the nature of the thing itself. If it is admitted to be established by fame, then it is also irrefutable for the moon with a rabbit. If it is established in the thing itself, then it is also irrefutable for the moon with a rabbit. If it is not established in the thing itself, then even if the moon with a rabbit is refuted, there is no fault. Therefore, for things, the possibility of all dharmas arising from sounds associated with uncertain signs is all things, because there is no hindrance to desire. This explains that sounds follow signs, so there is no certainty in things. If these obstruct it, it is also contradictory. Therefore, it is said:
Of the sound with reason,
The meaning or the meaning of sounds,
For obstructing the ultimate truth,
It is a harmless statement.
Therefore, to show the difference of places,
From fame and inference,
Even if it is not external,
It has been distinguished, not the previous one.
These are intermediate verses.
Contradicting direct perception is also because it has various natures, because there is no wisdom to see which nature appears to be mixed, because there is no other connection, so if you abandon the one that appears to be non-dual when listening, it is contradictory. For example, sound is not something that should not be heard. Therefore, the meaning is also said. The nature itself is its meaning, with the characteristic of eliminating the remainder. The general characteristic is the nature of non-entity, so it is not the object of the senses. Therefore, the dharmas of the general characteristic, because they are not established by direct perception, there is no harm even if they are abandoned, which is shown by mentioning hearing. Because it is not the actual thing that is said in all ways, it is established by relying on it, so because of its power, it causes harm, so hearing is said to be the object of the senses. These are intermediate verses. Contradicting inference, for example, saying that a pot is permanent. From seeing things that can endure being struck, it becomes like that due to confusion. That is also impossible because it has birth, etc., like a pot that is seen to be obstructed. If it is said that there is no impermanent pot, because what appears there is a kalpa. Then, we say that what is not that state is impermanent, and that state is itself.

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་འགགས་པ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ཞིག་པའི་ཕྱིར་རམ། བསྐལ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནི་མངོན་པར་ཞེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་དམིགས་པར་བྱ་བ་དབུས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཡང་སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་མཐར་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཚིག་གི་དོན་རྣམ་པར་བཞག་པ་ལ་གནོད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པ་དང་སེམས་པ་ཡོད་པ་དག་ཕན་ཚུན་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་མི་དམིགས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རྟེན་གཞན་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་ལྟར་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཞོ་ལ་སོགས་པ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་མ་དམིགས་པ་ནི་མེད་ལ། འོ་མ་ཡང་དེ་ལ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རིགས་
པ་ཡིན་ནོ། །ཞོ་ལ་སོགས་པ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་དམིགས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ། མི་ནུས་པ་ལས་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲ་བའི་དངོས་པོ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཡོད་ན་བལྟར་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡོད་ན་དབུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་བཏང་བ་ཉིད་དེའི་འཇིག་པ་ཡིན་ལ། མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཡང་གཞན་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་ནི་འགལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པས་ནི་རྒྱུ་དེ་དེ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་འགྲུབ་ཀྱི། དེའི་ངོ་བོར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་ན། །ཅིའི་ཕྱིར་འོ་མ་ལས་རི་བོང་གི་རྭ་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པར་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་མ་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང་ཞོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ལ་རི་བོང་གི་རྭ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་དེ་གང་ལས་ཤེ་ན། རང་གི་རྒྱུས་སྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་རྒྱུའི་རང་བཞིན་ཐོག་མ་མེད་པ་བརྒྱུད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རི་བོང་གི་རྭ་མི་སྐྱེ་ལ། གཞན་ལ་ནི་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག །དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་གཞན་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡིན། དེ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ཁོ་ན་ལྟར་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ཡང་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་གཞན་ཡོད་ན་དེ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཉེ

【汉语翻译】
是。那不是因为存在于止息中而坏灭吗？对于说“劫”并非是现前执着。此处所要缘的，中间的自性，说它也存在于先前和后来的边际，这损害了词义的如实安立。如果是这样，那么勇气、微尘、黑暗和心识的存在，就不能安立它们各自的自性各不相同，因为这样是不可能的。而且，除了不缘之外，也没有其他的安立所依。因此，对于像酸奶等，以如实缘为相的，不存在不缘牛奶等，而且说牛奶也不存在于酸奶中，这是合乎道理的。如果说，缘酸奶等牛奶等之后，理应有随后的比量，因为不可能的事情不会发生。那么，这样的事物不是比量的对境。因为它如果存在，就理应可以见到。如果存在，就会像中间的状况一样被缘到。舍弃它的相就是它的坏灭，相不相同也是其他的，因为不同是具有相违自性的相，这已经多次说过了。从它所生，就能成立因是产生它的自性，但不是它的本体。如果从无中产生，为什么不是从牛奶中产生兔角呢？如果无没有差别，那有什么差别呢？不是的，因为因的自性不同。虽然牛奶不是它的自性，但能产生酸奶，而不能产生兔角，这就是它的自性。它的那个从哪里来呢？是从自己的因产生的，这样因的自性是无始的相续。因此，因为没有产生作用的自性的因，所以不产生兔角，而其他的则有。如果说，这个“能力”是什么呢？是事物本身，还是稍微其他的？如果是事物本身，那就会像它本身一样被缘到，因为没有差别。如果有差别，也已经说过了。如果是其他的，那怎么会有其他的存在，它就存在呢？

【英语翻译】
Yes. Is that not because it exists in cessation that it perishes? It is not manifestly clung to as "kalpa." The nature of the middle to be cognized here, saying that it also exists at the edges of the prior and the later, harms the proper establishment of the meaning of the words. If that is so, then the existence of courage, dust, darkness, and consciousness cannot establish their respective natures as different from each other, because that is impossible. Moreover, there is no other basis for establishing them except for non-cognition. Therefore, for things like yogurt, which have the characteristic of being cognized as they are, there is no non-cognition of things like milk, and it is reasonable to say that milk does not exist in yogurt either. If it is said that after cognizing yogurt and milk, there should be subsequent inference, because impossible things do not occur, then such things are not the object of inference. For if it existed, it should be visible. If it existed, it would be cognized like the intermediate state. Abandoning its characteristic is its destruction, and a different characteristic is also another, because difference is the characteristic of having a contradictory nature, which has been said many times. Being born from it establishes that the cause is the nature of producing it, but not its essence. If it arises from nothing, why is it not a rabbit's horn from milk? If there is no difference in nothingness, what difference is there? It is not, because the nature of the cause is different. Although milk is not its nature, it produces yogurt but does not produce a rabbit's horn, that is its nature. Where does that come from? It is produced by its own cause, so the nature of the cause is a beginningless continuum. Therefore, because there is no cause of the nature of producing, a rabbit's horn does not arise, but others do. If it is said, what is this "ability"? Is it the thing itself, or something slightly different? If it is the thing itself, then it will be cognized as it is, because there is no difference. If there is a difference, it has already been said. If it is other, how can there be another existence, and it exists?

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
་བར་བཏགས་
པ་ཙམ་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་ཕྱི་མ་ལ་ཡོད་པ་ཡང་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །བདེ་བླག་ཏུ་གཟུང་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་མདོར་བསྡུས་ནས་བརྗོད་པ། ཕྱོགས་ཆོས་མཐུན་ཕྱོགས་ཡོད་མེད་དང༌། །རྣམ་གཉིས་རེ་རེ་དག་ལ་ཡང༌། །རྣམ་གསུམ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡང༌། །ཡོད་མེད་རྣམ་པ་གཉིས་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་ནི་ཆོས་ཅན་ནོ། །དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་གདགས་པར་མི་བྱའོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་དགག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་པས་དེར་གཅིག་ཡིན་པས་དེར་ཉེ་བར་གདགས་སུ་རུང་བའི་ཆོས་ཅན་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་མིག་གི་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་ཞེས་རྗོད་པས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་གཞི་ལྟ་འགྲུབ་སྟེ། ཆོས་ཅན་ཞེས་སྨོས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཉེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་འགྲུབ་པོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཡང་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པར་བརྗོད་པས་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཞེས་བརྗོད་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་བཟུང་ངོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་བ་ལ་འབད་པ་དེ་ནི་ཕྱོགས་ཞེས་བརྗོད་པས་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤུགས་ཀྱིས་དོན་གོ་ན་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་གཞན་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ནག་པ་འཕོང་སྐྱེན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུར་མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་ཁྱད་
པར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་སྲིད་སྒྲུབ་འཕོང་སྐྱེན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུར་གཞན་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དེ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་དབྱེ་སྟེ། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང༌། མེད་པ་དང་རྣམ་པ་གཉི་གའོ། །རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དེ་ནི་རེ་རེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། །འདི་ལྟར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་རྣམ་པ་གཉི་གའོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྱིས་དོན་མཐུན་པའོ། །དེ་མེད་པ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ། །ད་ནི་ཇི་ལྟར་མེད་པ་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན། དེ་བཀག་པ་ཙམ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བཟློག་པ་མེད་པ་དང་མ་ཡིན་པ་ཐམ

【汉语翻译】
仅是安立为…也不会改变。这也能排除后者所具有的。为了容易理解，对作为宗法之法的详细区分，在理性的场合中进行简要陈述：宗法在同品有和无，以及两种情况中的每一种，都有三种情况；在异品中，有和无两种情况。宗就是有法。如果说因为没有必要所以不应安立，那是不对的，因为要遮遣一切有法的法，因为它的一个方面与它相同，所以在那里是相同的，因此为了理解可以安立的有法。像“如果是那样，因为是眼睛所见”等等都被舍弃了。如果说，仅仅说“法”也能成立有法的基础，因为提到“有法”的含义就已经是近的，所以能成立是要证成的有法，那是不对的，因为例子的有法也是近的。因为说在同品中有，就能成立在例子的有法中有。如果说，说“有法的法”就能完全把握是要证成的有法，那么，努力去那样说，就被说“宗”所舍弃了。而且，如果通过含义来理解意义，那么为了完全舍弃难以理解的情况。如果宗的法性是那样，那么因为不涉及依赖于它的差别之外的事物，所以就是不共的，如果是那样。例如，就像说“黑人擅长跳跃”那样，通过区分不相关的事物来做出区别，是因为例如像说“政论家擅长跳跃”那样，通过区分与他者相关的事物就不是那样，已经说了许多了。宗的法可以分为三种：在同品中有，无，以及两种情况都有。这三种情况中的每一种又可以分为三种，就像这样：在异品中有，无，以及两种情况都有。同品是指与要证成的法的类别意义相同的事物。没有它就是异品。现在，如果问如何说在没有中存在，仅仅遮止它就不是异品。那么是什么呢？没有相违和不是一切

【英语翻译】
It will not change merely by being established as... This also eliminates what the latter possesses. In order to easily understand, a detailed distinction of the dharma of the subject, a brief statement is made in the context of reason: The subject's dharma has existence and non-existence in the similar class, and each of the two situations has three situations; in the dissimilar class, there are two situations of existence and non-existence. The subject is the possessor of dharma. If it is said that it should not be established because it is not necessary, that is not correct, because it is to negate the dharma of all possessors of dharma, because one aspect of it is the same as it, so it is the same there, therefore, in order to understand the possessor of dharma that can be established. Things like "If that is the case, because it is seen by the eyes" etc. are abandoned. If it is said that merely saying "dharma" can also establish the basis of the possessor of dharma, because the meaning of mentioning "possessor of dharma" is already close, so it can establish that it is the possessor of dharma to be proven, that is not correct, because the example's possessor of dharma is also close. Because saying that it exists in the similar class, it can be established that it exists in the example's possessor of dharma. If it is said that saying "the dharma of the possessor of dharma" can completely grasp the possessor of dharma to be proven, then the effort to say it that way is abandoned by saying "subject." Moreover, if the meaning is understood through implication, then in order to completely abandon the difficult to understand situation. If the nature of the subject is like that, then because it does not involve things other than relying on its difference, it is uncommon, if that is the case. For example, just like saying "black people are good at jumping," making a distinction by distinguishing unrelated things, because for example, like saying "politicians are good at jumping," it is not like that by distinguishing things related to others, it has been said a lot. The dharma of the subject can be divided into three types: existing in the similar class, non-existing, and both situations existing. Each of these three situations can be divided into three types, just like this: existing in the dissimilar class, non-existing, and both situations existing. The similar class refers to things that have the same meaning as the category of dharma to be proven. Not having it is the dissimilar class. Now, if you ask how to say that it exists in non-existence, merely stopping it is not the dissimilar class. Then what is it? Not contradictory and not everything.

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅད་དེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་བཟློག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་སམ་ཤུགས་ཀྱིས་ལྡོག་པར་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་འདིའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རང་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དག་གིས་ངེས་པར་གཟུང་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རང་བཞིན་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དག་ནི་རྟོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །མ་ངེས་པ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ། མ་འབྲེལ་པ་ལས་རྟོགས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའམ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ལ། དེ་ནི་མ་ངེས་པ་ལ་ཡང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་བརྗོད་པ་ཡང་འདིར་སུན་འབྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ནི་གཉི་གའམ་གཅིག་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའམ། གཅིག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། སུན་འབྱིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་ཡན་
ལག་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ནུས་པ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡང་གཉི་ག་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པའི་མི་སྲིད་པས་གཉི་ག་ལས་ལྡོག་པ་དེས་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཉིས་ལས་གཅིག་ལ་ཡང་ཡོད་པར་རྟོགས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དེ། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལས་གཞན་ལས་མ་བྱུང་བར་ངེས་ཤིང་ཡོན་ཏན་མཚུངས་བའི་སྐྱེས་བུ་དག་ལས་སྲིད་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་མངལ་བཞིན་ནོ། །ཇི་སྐད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་ཇི་སྙེད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་ལྡན་པ་དེས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་དེས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གསུམ་པ་གང་ལ་དངོས་པོ་ཆོས་འདི་གནས་པར་འགྱུར་བ་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པ་མེད་པར་བཤད་པ་ཡིན་ལ། གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་ལྡོག་པས་ནི་གཅིག་གི་དངོས་པོར་རྟོགས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པར་བཤ

【汉语翻译】
一切事物，因为是不属于不相似方的自性之故。这与所有想要表达的遮遣都相同，因为与所有通过直接或间接方式理解的遮遣都相同之故。关于这一宗法，存在于相似方和不存在于不相似方，对于因明等，如何以理智使自己理解的成立方式来确定，对于那些阐明想要或不想要怀疑和颠倒自性的，因为不是成立的理解，如同具有颠倒和怀疑理解的声音一样。不确定是宗法的性质，因为不能从不相关的事物中理解。不需要依赖于确定存在于相似方或不存在于不相似方，因为对确定产生怀疑本身就会成为过失，这对于不确定也同样适用。像这样的表达也在这里被驳斥。否则，对两者或其中之一产生怀疑，或者其中之一变成颠倒，就不是成立，也不是驳斥，因为这样的成立支分是没有力量的。不共的，由于是不可能存在于两者之外的，因此与两者相违背是不合理的，并且由于没有成立的方式来理解存在于两者之一，因此对于进入和退出都是怀疑的原因，如同那些确定不是由其他人产生，并且与具有相同功德的人们可能产生的妇女的子宫一样。正如所要成立的法的不共之处，是怀疑包含所有差异的原因一样，因为与它相关的事物包含了一切，并且排除了确定为一，就像所说的那样。因为与它相关的事物包含了一切，这意味着没有排除第三者，即事物和法存在的地方，从各种差异中排除在外。排除确定为一，意味着没有成立的方式来理解一个事物。

【英语翻译】
All things, because they are not the nature of the dissimilar side. This is the same for all negations that one wants to express, because it is the same for all negations understood directly or indirectly. Regarding this property of the subject, the existence in the similar side and the non-existence in the dissimilar side, for logic and so on, how to determine by the means of proof that makes oneself understand reasonably, for those that clarify wanting or not wanting the nature of doubt and reversal, because it is not an establishing understanding, like the sound with reversed and doubtful understanding. The uncertain is the nature of the property of the subject, because it cannot be understood from unrelated things. It does not need to rely on determining existence in the similar side or non-existence in the dissimilar side, because doubting the determination itself becomes a fault, and this also applies to the uncertain. Such expressions are also refuted here. Otherwise, doubting both or one of them, or one of them becoming reversed, is not an establishment, nor is it a refutation, because such a member of establishment is powerless. The uncommon, since it is impossible to exist outside of both, therefore contradicting both is unreasonable, and since there is no way to establish understanding of existence in one of the two, it is the cause of doubt for entering and exiting, like the womb of a woman who is certain not to be produced by others and who may be produced by people with the same qualities. Just as the uncommonness of the dharma to be established is the cause of doubting that includes all differences, because the thing related to it includes everything, and excludes the certainty of being one, as it is said. Because the thing related to it includes everything, it means that there is no exclusion of the third, the place where things and dharma exist, excluded from various differences. Excluding the certainty of being one means that there is no way to establish understanding of one thing.

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་གཉིས་པོ་འདི་གཅིག་ལས་བསྡུས་པས་ནི་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ནོ། །ལྡོག་པ་ངེས་ན་ཁྱད་པར་གཅོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཡིན་པ་གང་གིས་བཟློག་ཅེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ངེས་པའི་གཏན་ཚིགས་ལ་ཡང་སྤོབས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་ན། དེ་ཡང་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་མ་ངེས་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་ངོ་བོ་ངེས་པ་ནི་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་ངེས་པ་ཉིད་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ངེས་པ་མེད་པ་ནི་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པར་ནི་མ་ཟད་དེ། འོན་ཀྱང་སྨྲ་བ་པོའི་སྐྱོན་ཡང་ཡིན་ཏེ། མ་ཚང་བ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ངེས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་གཞན་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ན་སྐྱོན་ཉིད་དོ། །འོ་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དང༌། གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཡང་སུན་འབྱིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟ་ཡིན་ཏེ། འདོད་པ་མ་
གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡང་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྲུབ་པས་ནི་སུན་འབྱིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་བཅོམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་གཞལ་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ། མིག་གིས་གཟུང་བ་ཉིད་ལ་ཡང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། གཉི་ག་ལ་གྲུབ་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་གཉི་ག་ལ་མ་གྲུབ་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོ་ན་ནི་འདིར་ཡང་ངེས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ངེས་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་དང་འགལ་བ་ཁོ་ན་ངེས་པ་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་སུན་འབྱིན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དགུ་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟག་གོ །བྱས་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་གོ །མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བའོ། །བྱས་བའི་ཕྱིར་རྟག་གོ །གསོན་པའི་ལུས་ནི་བདག་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རྟག་གོ །མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་རྩོལ་བ་ལས་མ་བྱུང་བའོ། །མི་རྟག་སྟེ་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་སྟེ་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དབྱེ་བ་ལ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ལྟོས་ནས་ཡོད་པའམ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། མེད་པ་ནི་གཞི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
現在是這樣。如果這兩個理由被歸結為一個，那麼對於所有種類的區別都會產生懷疑。如果反面是確定的，那麼什麼能阻止它成為區分特徵的理由呢？這已經說過了。如果對於確定的理由也因為沒有把握而變成懷疑，那麼這本身就不是絕對確定的。因此，如果說它的本質的確定性是來自於所要證明的性質的確定性，那麼不確定性就是不確定性本身。在推斷他人的意義時，僅僅指出依賴於事物本性的證明中的錯誤是不夠的，而且也是說者的錯誤，就像不完整、沒有隨同和隨同顛倒一樣。由於它將必須明確表達的性質表達為其他性質，所以這本身就是一個錯誤。如果對宗法的性質產生懷疑，並且對於任何一方都沒有成立，那麼也會變成反駁嗎？情況確實如此，因為所希望的沒有成立。難道沒有顛倒成立的情況嗎？通過顛倒成立並不能進行反駁。那麼是什麼呢？因為它摧毀了證明的力量。就像這樣，對於可測量性等等，也沒有顛倒成立的情況，對於眼睛所見之物，又有什麼顛倒成立的情況呢？如果說對於兩者都必須證明成立，而對於兩者都沒有成立就是顛倒，那麼在這裡，必須明確證明的不確定性就是顛倒。因此，只有與理由相違背的確定性才能導致證明和反駁。所顯示的九種宗法性質是：因為是可測量的，所以是常恆的；因為是造作的，所以是無常的；因為是無常的，所以是努力所生的；因為是造作的，所以是常恆的；有生命的身體是有我的，因為它具有生命等等；因為是努力所生的，所以是常恆的；因為是無常的，所以不是努力所生的；是無常的，因為是努力所生的；是常恆的，因為不是有情等等。在區別上，如何根據不一致的一方而存在或不存在呢？因為不存在就不是基礎

【英语翻译】
Now it is so. If these two reasons are condensed into one, then doubt will arise for all kinds of distinctions. If the opposite is certain, then what can prevent it from being the reason that distinguishes characteristics? This has already been said. If even for a certain reason, it becomes doubt because of lack of confidence, then that itself is not absolutely certain. Therefore, if it is said that the certainty of its essence is from the certainty of the quality to be proven, then uncertainty is uncertainty itself. In inferring the meaning of others, it is not enough to merely point out the fault in the proof that relies on the nature of things, but it is also the fault of the speaker, just like incompleteness, absence of concomitance, and reversed concomitance. Since it expresses the quality that must be clearly expressed as another quality, that itself is a fault. If doubt arises about the property of the subject, and it is not established for either side, then will it also become a refutation? It is indeed so, because what is desired is not established. Is there not a case of reversed establishment? Refutation is not done through reversed establishment. Then what is it? Because it destroys the power of proof. Like this, there is no case of reversed establishment for measurability and so on, and what reversed establishment is there for what is seen by the eye? If it is said that it must be shown to be established for both, and not established for both is reversed, then here too, the uncertainty of what must be clearly proven is reversed. Therefore, only certainty that contradicts the reason will lead to proof and refutation. The nine properties of the subject that were shown are: because it is measurable, it is permanent; because it is made, it is impermanent; because it is impermanent, it is born from effort; because it is made, it is permanent; a living body has a self, because it possesses life and so on; because it is born from effort, it is permanent; because it is impermanent, it is not born from effort; it is impermanent because it is born from effort; it is permanent because it is not sentient and so on. In distinction, how can it exist or not exist depending on the dissimilar side? Because non-existence is not the basis.

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
རོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་མེད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་འགོག་པ་དང༌། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་དེ་མ་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་འདི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མི་འགྱུར་ཏེ། བྲམ་ཟེ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །དེའི་རིགས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་བྲམ་ཟེ་ཡིན་ལ། ཆོས་གཞན་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་བྲམ་ཟེ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཡིན་པར་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་རྟོགས་པ་མེད་དོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཆོས་མི་རྟེན་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ། །དགག་པའི་ཡུལ་གཞན་ཡིན་ཡང་སྦྱོར་བ་ནི་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་
ཉིད་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྱིས་མཚུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ། གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྱི་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ན་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འགའ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་གཞན་མ་སྤངས་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྱི་དང་འབྲེལ་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་དོ། །དེས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཆོས་དེས་སྟོང་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་གཟུང་ཡང་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཡང་རྒྱུ་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་དགུར་ཕྱེ་ཞེ་ན། རང་བཞིན་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་དོན་དུ། །གཏན་ཚིགས་གཉིས་གཉིས་བཟློག་པ་གཉིས། །རྩོད་ཕྱིར་ཁྱད་པར་སྤྱི་དག་སྟེ། །ལྷག་མ་ལྡོག་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་དག་ཁོ་ན་བདག་ཉིད་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་གོ་བར་བྱེད་པ་དང༌། བཟློག་ན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དང༌། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་གཉིས་དང༌། རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དང་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་འགལ་བ་གཉིས་བསྟན་ཏོ། །རང་བཞིན་ལས་གཞན་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པ་མི་སྲིད་དེ། རྒྱུ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །མི་རྟག་པ་ཡིན་ཙམ་གྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་རྩོམ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དེ་ནི་

【汉语翻译】
如果这样，对于此不存在的，如何遮止呢？不顺品就是非它的自性，已经说过了。如果这是不顺品，那么就会变成没有理由，因为一切都具有其他法。如果这样说，不会变成没有理由，就像称为非婆罗门一样。因为具有它的种类，所以它本身是婆罗门，又因为与其他的法相关联，所以它本身也是非婆罗门，这在世间是没有认识的。那么是什么呢？是所要表达的法不依赖的物体。即使是否定之境是其他的，但结合是分开而进入的缘故。顺品的自性
因为相违，所以也不是那样认识的。对于这个称为所要成立的法的总类相同，如果说是仅仅所要成立的法的总类，那么就不会有任何顺品，因为那样的形态是不可能的。因此，没有舍弃其他法，与所要成立的法的总类相关的瓶子等，就作为顺品。因此，称为不顺品，并不是认识到所有具有其他法的。那么是什么呢？因为是空无那个法，所以即使取其他的也没有过失。又问，为什么那样将品类的法分为九种呢？为了自性、果、成立之义，理由二二相反，为了辩论，有差别和总的，剩余的是遣除的能立。仅仅自性和果，因为是自性相关的缘故而能理解，如果颠倒就会变成颠倒，为了显示这个。无常，因为是所作的缘故，以及刚造就的缘故，这两个理由，以及常，因为是所作的缘故，以及刚造就的缘故，显示了两个相违。除了自性之外，不可能存在于所有的顺品中，因为原因是对于果的错乱。因此，果在顺品中是以两种方式进入的。仅仅因为是无常，并不是一切都是果，刚造就的具有产生的识，不是造作，因此，那个是

【英语翻译】
If so, how to prevent what does not exist here? The dissimilar aspect is the characteristic of not being it, which has already been said. If this is a dissimilar aspect, then it would become without reason, because everything possesses other dharmas. If you say so, it will not become without reason, just like calling it a non-Brahmin. Because it possesses its kind, it itself is a Brahmin, and also because it is related to other dharmas, it itself is also a non-Brahmin, which is not understood in the world. Then what is it? It is an object that does not rely on the dharma that is intended to be expressed. Even if the object of negation is different, the combination enters separately. The nature of the similar aspect
because of contradiction, it is also not understood in that way. Regarding this, which is called the similarity of the generality of the dharma to be established, if it is said that it is only the generality of the dharma to be established, then there will be no similar aspect at all, because such a form is impossible. Therefore, things like pots that have not abandoned other dharmas and are related to the generality of the dharma to be established are made into similar aspects. Therefore, what is called the dissimilar aspect does not mean that all those who possess other dharmas are understood. Then what is it? Because it is empty of that dharma, there is no fault even if other things are taken. Again, why are the dharmas of the categories divided into nine in that way? For the sake of nature, result, and establishment, the reasons are two and two in reverse, for the sake of debate, there are differences and generalities, and the remainder is the eliminative proof. Only nature and result are understood because they are inherently related, and if reversed, they will become reversed, in order to show this. Impermanent, because it is made, and because it has just been created, these two reasons, and permanent, because it is made, and because it has just been created, show two contradictions. Other than nature, it is impossible to exist in all similar aspects, because the cause is confusion about the result. Therefore, the result enters into the similar aspect in two ways. Just because it is impermanent, not everything is a result, the consciousness with just created arising is not fabricated, therefore, that is

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་གནས་སོ། །བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཤེས་པ་སྒྲ་མི་རྟག་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཇི་ལྟར་རྟོགས་ཤེ་ན། སྔར་ཡོད་པའི་ཤས་པ་ནི་དེས་པར་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྒྲིབ་བྱེད་དང་དབང་པོ་དང་སྒྲ་དག་ལ་རྩོལ་བ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་སྒྲིབ་པ་ནི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འགའ་ཞིག་ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་དེའི་བདག་ཉིད་ཉམས་པར་མ་
བྱས་པར་ནུས་པ་བཟློག་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཁྱད་པར་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ནི་ཅུང་ཟད་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅུང་ཟད་མི་བྱེད་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་གང་གི་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པའམ་གཞན་ཡིན། གང་གིས་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་བསྐྱེད་པའམ་ཉམས་པར་བྱས་ཤེ་ན། དེ་དག་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་བྱེད་པར་ནི་མི་སྨྲའི། འོན་ཀྱང་བུམ་པའི་སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་པོའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་སྣང་བ་དག་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྐད་ཅིག་གཞན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལྟོས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་ནུས་པའི་རང་བཞིན་རྟག་ཏུ་སྐྱེད་པའམ་མི་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། དེ་དག་ཀྱང་ཐོགས་པ་བྱེད་པ་གཞན་གྱིས་བར་དུ་མཆོད་ན་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པ་ཡིན་ཏེ། བར་དུ་མཆོད་པའི་ཡུལ་རུང་བ་དེ་དག་གི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བར་ཆད་ཡོད་ན་རྒྱུ་མེད་པས་ནུས་པའི་སྐད་ཅིག་གཞན་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཡུལ་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རྣམ། བར་ཆོད་ཞུགས་ན་སྔར་སྐྱེས་པའི་ནུས་པ་འགགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུ་མེད་པས་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་གཞན་ཡང་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ན་རྒྱུ་མ་ཚང་བས་ཤེས་པ་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲིབ་པར་བརྗོད་ཀྱི། རུང་བའི་གེགས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་མི་འཕོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ནི་ཕན་ཚུན་འདོགས་པར་སྲིད་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱི་ནུས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་པས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གལ་ཏེ་དབང་པོ་དང་ཡུལ་གྱི་བར་ན་གནས་པའི་སྒྲིབ་པས་དེ་གཉིས་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཁྱད་པར་ཆེས་ཆེར་བྱེད་པ་ཡང་ཡ

【汉语翻译】
处于和谐的一方有两种情况。刚刚开始的知识是不恒常声音的结果。如何理解这个呢？因为先前存在的知识不可能在努力之后立即产生，因为没有将努力与障碍物、感官和声音结合起来。因此，针对它的障碍是不存在的。即使存在一些障碍，在不损害其本质的情况下，也不可能阻止其力量。如果不对其产生影响，就不能称之为“稍微作用”。如果一点作用都没有，又如何能成为障碍或其他呢？如果有人认为它是障碍，那么墙壁等物体对瓶子等物体产生了什么影响或损害呢？我们不会说它们产生任何影响。然而，瓶子的每一瞬间都是所有感官知识的原因。因为相互结合的境、感官和显现，会产生相互不同的瞬间，所以是意识的原因。因为不能依赖于无益之物。如果不是这样，那么力量的本质要么总是产生，要么总是不产生。如果其他阻碍者介入，它们就会相互帮助，因为它们是与适合介入的境一起行动的。如果有障碍，由于没有原因，力量的另一个瞬间就不会产生，因此，那个境的意识也不会产生。如果障碍介入，先前产生的力量就会停止，并且由于没有原因，所期望产生的其他力量也不会产生，因此，由于原因不完整，意识就不会产生，所以墙壁等被称为障碍，但不是因为它们阻碍了可能性，因为它们不会改变自己的本质。或者，事物的所有瞬间都可能相互帮助，因为原因和条件的效力是不可思议的，因为它们不是全知的。因此，如果位于感官和境之间的障碍对两者产生了与产生意识不一致的巨大差异，那也是有可能的。

【英语翻译】
There are two aspects to being in harmony. The knowledge that arises immediately upon exertion is the result of impermanent sound. How is this to be understood? Because it is not reasonable for pre-existing knowledge to arise immediately after exertion, since there is no joining of effort with obstructions, senses, and sounds. Therefore, the obstruction aimed at it does not exist. Even if some obstruction exists, it is not possible to reverse its power without impairing its essence. If there is no difference arising in it, it is not called "doing a little." If it does not do a little, how can it be an obstruction or something else? If one thinks it is an obstruction, what difference do walls and the like create or damage to pots and the like? We do not say that they make any difference. However, every moment of the pot is the cause of all sensory knowledge. Because the objects, senses, and appearances that have become together mutually generate different moments, they are the cause of consciousness. Because it is not permissible to rely on what is not beneficial. If it is not like that, then the nature of power will always generate or not generate. Even those are mutually beneficial if another obstructing agent interferes, because they act together with those suitable objects of interference. If there is an interruption, because there is no cause, another moment of power will not arise, therefore, the consciousness of that object will not arise. If an interruption enters, the previously generated power will cease, and because there is no cause, the other power that is desired to arise will not arise, therefore, because the cause is incomplete, consciousness will not arise, so walls and the like are called obstructions, but not because they obstruct the possibility, because they do not change from their own nature. Alternatively, all moments of things may be able to help each other, because the power of causes and conditions is inconceivable, because they are not omniscient. Therefore, if the obstruction located between the senses and the object makes a great difference to the two that is inconsistent with generating consciousness, that is also possible.

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཏེ། སྒྲིབ་པའི་བྱེ་བྲག་གི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བར་ཐོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གང་ལ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་ནི་ཡོད་ཀྱང་མེད་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། འདིའི་འདི་ཞེས་
ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྤྲུལ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི། དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲོ་བཏགས་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མེར་ཉེ་བར་བཏགས་པས་ནི་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་མཚེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་དེ་ཡོད་ཀྱང་དེས་དངོས་པོ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གནས་པ་ཉིད་དོ། །དེས་ན་སྒྲིབ་པ་ཡོད་ཀྱང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་ན་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེས་ཁྱད་པར་བྱས་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་རྟག་པ་རྣམས་ནི་འགའ་ཞིག་ཡོད་ན་ཁྱད་པར་ཉམས་པའམ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གལ་ཏེ་དེ་དག་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་རང་གི་ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའམ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནམ་ཡང་གང་ལ་ཡང་འགའ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་སྒྲིབ་པས་རྟག་ཏུ་སྒྲ་ཐམས་ཅད་མ་ཐོས་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེ་དག་རྟོགས་པ་ལ་དབང་པོ་ལ་ཕན་འདོགས་པའམ་གཞན་ཡང་རུང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་རེས་འགའ་འགའ་ཞིག་ལ་འགྱུར་པའི་ཕྱིར། འདི་དག་གི་རེས་འགའ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཐོས་པ་ནི་དེས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། ཁོ་བོ་ཅག་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་སྤོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་རྒྱུ་རྣམས་ནི་དེའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཕན་འདོགས་པའི་དོན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་དེ། དེ་ལས་ཁྱད་པར་ཐོབ་པ་དག་འབྲས་བུ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་སྒྲ་ཡང་འགའ་ཞིག་ལ་ལྟོས་ནས་འབྲས་བུ་བྱེད་ན་ནི་བྱེད་ལ་རག་སྟེ། སྔར་གྱི་རང་བཞིན་ལ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ཉམས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ལྟོས་པར་བྱ་བའི་རྩོལ་བའམ། རྩོལ་བའི་ལེགས་པར་བྱས་པའི་དབང་པོའམ། གཞན་ལས་རང་བཞིན་གཞན་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་འདོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེའི་ཕན་པ་དོན་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཞེས་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པར་ཡང་འགྱུར་
ཏེ། ཕན་པ་ཉིད་ལས་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕ

【汉语翻译】
是的，因为听到遮蔽的差别之声等，有清晰和不清晰的缘故。如果不是这样，那么对任何事物都不做丝毫作用，即使存在也和不存在一样。把“这个，这个”这样
靠近聚集，实际上会变成分别念的幻化，而不是依赖于事物。进行虚构的随行作用也是不存在的。用火靠近比喻也不能成立婆罗门童子的事例。因此，即使有分别念，它也不会改变事物，而是保持其本来的面目。因此，即使有遮蔽，如果感官等能够产生知识，那也不是这样的。因此，认识到它所做的区分。这样，如果声音是常恒的，那么有些存在时，差别就会消失或不产生。因此，如果它们是产生的自性，那么对于一切事物，在一切时候，都会产生具有自身对境的全部知识，或者如果不是这样，那么就永远对任何事物都不产生任何知识，这一定是确定的。有人认为，遮蔽并不是一直听不到所有的声音，而是因为它们在认识上，对感官有帮助，或者其他任何共同作用的事物都有一些单独的确定性，并且因为它们有时会发生变化。所以认为有时听到这些声音是它造成的。我们并不是要否定诸因的共同作用，但是诸因实际上依赖于其状态的辅助作用，因此获得差别的事物会接近于果。同样，如果声音也依赖于某些事物而产生结果，那么就取决于作用，而先前对自性的确定性就不会是那样了。因为那是消失的缘故，要么是所依赖的努力，要么是努力的完善感官，要么是从其他事物获得其他自性。不是辅助作用的就不是所依赖的，并且如果它的帮助是其他意义，那么它的无关联性等等也已经说过了。它也会变成不可知，
因为知识是从帮助本身产生的。它的

【英语翻译】
Yes, because one hears the difference of obscurations, such as sounds, clearly and unclearly. If it were not so, then not doing anything at all to anything would be the same as being non-existent even if it exists. To gather closely by saying "this, this" will actually become a transformation by conceptualization, and it is not dependent on things. There is also no such thing as an action that follows imputation. Approximating with fire will not establish the example of the Brahmin boy. Therefore, even if there is conceptualization, it does not change the object, but remains as it is in its own nature. Therefore, even if there is obscuration, if the senses and so on can generate knowledge, it is not so. Therefore, it is understood that it is distinguished by it. Thus, if sounds are permanent, then if some exist, the distinction will disappear or not arise. Therefore, if they are of the nature of producing, then for all things, at all times, all knowledge with its own object will be produced, or if it is not so, then it is certain that nothing will ever be produced for anything. One might think that obscuration does not always prevent hearing all sounds, but rather because they have some separate certainty in cognition, either assisting the senses or any other co-acting thing, and because they sometimes change. So it is thought that hearing these sounds sometimes is caused by it. We are not denying the co-action of causes, but the causes actually depend on the auxiliary action of their state, so those who have obtained the distinction are close to the result. Similarly, if sound also produces a result depending on something, then it depends on the action, and the previous certainty about its own nature will not be so. Because that is the cause of disappearance, either the effort to be dependent on, or the well-perfected senses of effort, or obtaining another nature from other things. What is not an auxiliary is not to be depended on, and if its help is another meaning, then its unrelatedness and so on have already been said. It will also become unknowable,
because knowledge arises from the help itself. Its

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་སྒྲ་འདི་ནི་དབང་པོའམ་ཕྲད་པའམ་བདག་གམ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ་རང་གི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་རྐྱེན་འགའ་ཞིག་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་དབང་པོ་དང་སྒྲ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རྩོལ་བ་དང་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཡང་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོ་ལ་ཕན་བཏགས་པས་ཀྱང་སྒྲའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་འགྱུར་ན་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དམིགས་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་དེ་རང་གི་རང་བཞིན་ལས་མ་འཕོས་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་ལ་ནུས་པ་འཐོབ་པའམ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་དེ་རྟག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་དེ་ལས་དོན་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཞན་ཡིན་ན་ཡང་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་རྩོལ་བ་མ་བརྩམས་པ་དང་ཆད་པ་ན་ནི་ནམ་ཡང་མ་དམིགས་ཏེ། དེས་ན་དེའི་བདག་ཉིད་ལ་འདི་ཅུང་ཟད་བྱེད་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པ་པོའི་ཆོས་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཤེས་པ་རྒྱུ་མི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་འབྲས་བུར་འགྲུབ་བོ། །སྔར་ཡོད་པ་ཡི་ཤེས་པ་ནི། །བརྩལ་མ་ཐག་འབྱུང་ངེས་མིན་ཏེ། །སྒྲིབ་བྱེད་དབང་པོ་སྒྲ་ལ་དེ། །རྣམ་ཀུན་ཉེར་སྦྱོར་མེད་ཕྱིར་རོ། །ལྟོས་པ་མེད་པ་རེས་འགའི་ཚེ། །འབྲས་བུ་མི་བྱེད་འགལ་བའི་ཕྱིར། །ཤེས་པ་འདི་འདྲ་རེས་འགའ་བའི། །འབྲས་བུར་གྲུབ་པས་དེ་རྟགས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །དཔེར་བརྗོད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ཡང་འབྲས་བུའི་དཔེར་བརྗོད་པ་ལས་རང་བཞིན་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་བཤད་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པའི་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འདིར་དབྱེ་བ་ཙམ་ཞིག་བཤད་དེ། མཚན་ཉིད་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དཔེར་
བརྗོད་པ་འདིས་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་བརྟན་པའི་རང་བཞིན་ཡང་བཤད་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དཔེར་བརྗོད་པ་འདྲ་བར་གསུངས་ཏེ། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བའི་གསལ་བ་དང་སྐྱེ་བ་དག་ལ་དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་གང་མེད་མི་འབྱུང་བའམ། །རང་བདག་རྣམ་དབྱེར་མེད་ཅན་གང༌། །དེས་ནི་དེ་དང་འཁྲུལ་མི་འགྱུར། །ཞེས་བ

【汉语翻译】
因此，这个声音，无论是根、接触、自我还是其他，对于产生自己的知识，并非依赖于产生知识的某些条件。因为一切都丝毫不能对它起作用。这排除了为了根和声音的紧密结合，所作的努力和结果。即使根对声音有所帮助，使之能够一起作用，由于没有依赖性，这也应该排除。因此，作为目标的对象，由于没有从自己的本性中转移，所以将永远是目标。如果对某些事物来说，能力既不会获得也不会丧失，那么它将是永恒的，因为产生知识的能力不是与它不同的事物。如果它是不同的事物，也会成为缺陷。这个声音在没有努力和中断时，从未被观察到。因此，人们认识到它对那个自性有所作用，因为看到了作者的性质。因此，刚刚产生的知识成为了原因——无常性质的果。先前存在的知识不是刚刚产生的，因为阻碍者——根，对声音没有在任何时候都紧密结合。没有依赖性，在某些时候，不会产生结果，因为这是矛盾的。这样的知识，作为某些时候的结果而成立，是那个标志。这些是总结的偈颂。虽然这个例子本身显示了理由的定义的范围，但从结果的例子中将自性分开，是为了使一切都不会被理解为它的自性。即使解释了意义，为了推论而陈述理由的权力也应该被理解为是特殊的。因此，这里只解释了一个区别，定义就是这个本身。结果的理由的例子也应该被理解为解释了在一个方向上稳定的自性。他自己也像例子一样说，因为对刚刚产生的清晰和生起是这样说的。凡存在则不出现，或自性与自体无差别者，不会与彼混淆。说

【英语翻译】
Therefore, this sound, whether it is the root, contact, self, or anything else, does not depend on certain conditions for generating knowledge in order to generate its own knowledge. Because everything does not do anything to it at all. This eliminates the effort and result for the close combination of the root and sound. Even if the root helps the sound, making it able to work together, this should also be eliminated because there is no dependence. Therefore, the object to be aimed at will always be the object because it has not shifted from its own nature. If, for some things, the ability is neither gained nor lost, then it will be eternal, because the ability to generate knowledge is not something different from it. If it is something different, it will also become a defect. This sound has never been observed when there is no effort and interruption. Therefore, it is recognized that it has some effect on that self-nature, because the nature of the author is seen. Therefore, the knowledge that has just arisen becomes the result of the cause—the impermanent nature. The previously existing knowledge is not just produced, because the obstructer—the root—is not closely combined with the sound at any time. Without dependence, at some times, it will not produce results, because this is contradictory. Such knowledge, established as a result at some times, is that sign. These are the summarizing verses. Although this example itself shows the scope of the definition of reason, separating the nature from the example of the result is to prevent everything from being understood as its self-nature. Even if the meaning is explained, the power to state the reason for inference should be understood as special. Therefore, only a distinction is explained here, the definition is this itself. The example of the reason for the result should also be understood as explaining the stable nature in one direction. He himself also speaks like an example, because it is said that way for the clarity and arising that have just arisen. Whatever exists does not appear, or whatever has no difference between self-nature and self, will not be confused with that. Saying

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
ྱའི་དོན་དུ་དེ་རབ་ཕྱེ། །ལྡན་པ་ཅན་སོགས་གང་དག་ལ། །དེ་འདྲའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་མིན་པ། །དེ་དག་འཁྲུལ་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར། །གཏན་ཚིགས་མིན་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན། །འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། །དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །ངེས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་ཡིན། །ངེས་པ་མེད་ན་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །གལ་ཏེ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མི་དམིགས་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་གསུམ་པ་མ་ཡིན་ནམ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་དཔེར་མ་བརྗོད་ཅེ་ན། དེ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་བརྗོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འདི་ལྟར། དམིགས་རུང་མེད་པ་དག་ལ་ནི། །མི་དམིགས་པ་ལས་གཞན་མེད་ཉིད། །དེས་ན་དེ་ཡོད་པ་ལས་དེའི། །རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཤེས་བསྒྲུབ། །བལྟར་རུང་བའི་རང་བཞིན་མེད་པ་ནི་མི་དམིགས་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ལ། དེ་གྲུབ་པས་ནི་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མེད་པའི་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྒྱུ་མཚན་ཡོད་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡོད་པར་ངས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། བལྟར་རུང་མ་མཐོང་ལ་མེད་ཅེས། །བྱ་བའི་ཐ་སྙད་འདི་གྲུབ་པས། །དེ་འབྲས་ཡིན་ཡང་དེ་ལས་ནི། །བློ་སྒྲ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྱུར། །གང་གིས་ངེས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་བ་ཐ་སྙད་ལ་གདོད་གཞུག་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་བལྟར་རུང་བའི་དངོས་པོ་མ་མཐོང་བ་ལ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་ཟིན་པ་ཉིད་དོ། །ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་དག་ལ་ཐ་སྙད་དེ་རྟོགས་ཀྱང་རྣམ་པ་ཇི་ཞིག་ལྟར་ཡུལ་ཡོད་ན་ཡང་ཡུལ་ཅན་མི་བརྟན་པར་བྱེད་དོ། །མེད་པའི་ཐ་སྙད་ལ་གང་དུ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་
གཞན་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདིས་སྔར་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་སྤྱད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་གི་འབྲེལ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བལྟར་རུང་བ་མ་མཐོང་བར་གྲུབ་ན་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མེད་པའི་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་དག་གི་རུང་བ་དེ་ཉིད་ལ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཉིད་དེ། ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་ན་བ་ལང་གི་ཐ་སྙད་བཞིན་ནོ། །ཡུལ་ཡོད་ན་ཡང་རྨོངས་པས་འདིར། །གཞན་དག་རྗེས་སུ་མི་བརྗོད་པ། །གྲུབ་པ་དང་ནི་ཆོས་མཐུན་པས། །བརྡ་བསྟན་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་གོ །ཇི་ལྟར་མཐོང་དང་མ་མཐོང་ལས། །རྒྱུ་དང་འབྲས་ཉིད་སྒྲུབ་པ་བཞིན། །དེ་གཉིས་ལ་ནི་འབྲས་སོགས་སྒྲ། །ཐ་སྙད་དོན་དུ་བཀོད་པ་ཡིན། །རྒྱུ་ལས་འབྲས

【汉语翻译】
为了了知其义而善加辨别。凡是具有“有”等属性的事物，如果不存在这样的关联，那么它们就可能产生错误，因此被称为非理性的论证。即使存在关联，那也只是为了理解它而建立的论证。如果不确定，就不会发生。如果不确定，就不是论证。这些是中间的偈颂。如果像前面所说的具有特征的非显现不存在，那么为什么不举出第三个论证的例子呢？那是因为它已经包含在自性论证的范畴内，所以才只举例说明。例如：对于不可见的事物来说，没有比非显现更重要的了。因此，从它的存在可以推导出对原因的认知。没有可见的自性，就与非显现没有什么不同。如果这一点成立，那么就可以推导出对原因不存在的认知和声音。这已经说过了。即使有原因，也不能确定结果的存在。那么，如何才能理解这一点呢？如果说“可见而未见，故无”，那么这个说法就成立了。即使它是结果，也能从中产生对智慧和声音的毫无疑问的认知。不能确定什么，就不能随意使用名称。然而，对于未见之可见事物，说“不存在”这一点已经成立。即使在没有明确说明的情况下，这个名称也能被理解，但无论情况如何，即使对象存在，它也会使拥有对象者不稳定。对于不存在的事物，在任何地方都没有其他原因。这是因为它以前已经被多次使用过了。这些关联不是要建立的。因此，如果确定了未见之可见事物，那么对于原因不存在的认知和声音的可能性，也就没有疑问了，就像确定了隐蔽的事物，就像牛的名称一样。即使对象存在，由于愚昧，这里也不再提及其他事物。由于它与已确立的事物和法相一致，所以它仅仅是指示符号。就像从见与不见中，可以确定原因和结果一样。对于这两者，结果等词语，是为了表达意义而使用的。从原因产生结果。

【英语翻译】
To understand its meaning, distinguish it well. If there is no such connection for things that have attributes such as "existence," then they are likely to be mistaken, therefore they are said to be irrational arguments. Even if there is a connection, it is only an argument established to understand it. If it is uncertain, it will not happen. If it is uncertain, it is not an argument. These are the intermediate verses. If some non-appearances with the characteristics as described above are not the third argument, then why are they not exemplified? That is because it is already included in the category of self-nature arguments, so only examples are given. For example: For invisible things, there is nothing more important than non-appearance. Therefore, from its existence, the cognition of the cause can be deduced. The absence of visible self-nature is no different from non-appearance. If this is established, then the cognition and sound of the absence of the cause can be deduced. This has already been said. Even if there is a cause, the existence of the result cannot be determined. So, how can this be understood? If it is said that "visible but unseen, therefore non-existent," then this statement is established. Even if it is the result, it can produce an undoubted cognition of wisdom and sound. What cannot be determined cannot be arbitrarily used as a name. However, for unseen visible things, it has already been established that they are said to be "non-existent." Even if the name is understood without explicit explanation, no matter what the situation, even if the object exists, it will make the possessor of the object unstable. For non-existent things, there is no other reason anywhere. This is because it has been used many times before. These connections are not to be established. Therefore, if the unseen visible thing is determined, then there is no doubt about the possibility of the cognition and sound of the absence of the cause, just like the hidden thing is determined, just like the name of a cow. Even if the object exists, due to ignorance, other things are no longer mentioned here. Because it is consistent with the established things and Dharma, it is only an indication of symbols. Just as from seeing and not seeing, the cause and effect can be determined. For these two, words such as result are used to express meaning. The result arises from the cause.

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་རབ་བསྒྲུབ་པ། །འདི་ནི་རང་བཞིན་ནང་འདུས་ཕྱིར། །གཏན་ཚིགས་རབ་དབྱེ་བཤད་པ་ལས། །ཐ་དད་པར་ནི་དཔེར་མ་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །མི་དམིགས་པ་ལས་ནི་ཁྱད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་རུང་བ་ཉིད་བསྒྲུབ་བོ། །ཁྱབ་པ་ཡང་གཞན་དུ་ཐ་སྙད་དེ་ཙམ་ལས་གྲུབ་པ་སྟེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་མེད་པ་གྲུབ་པས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མི་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་གྲུབ་ཅིང་མེད་དེ་འགའ་ཞིག་གི་རྒྱུད་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཉེས་པ་དེ་ནི་མེད་དེ་འདི་ལྟར། གཅིག་དམིགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས། །འདི་ནི་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱའམ། །མི་དམིགས་སོ་ཞེས་རྟོག་ཅན་གྱི། །བློ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གང་ལས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་བ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་མེད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་འདི་མི་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རང་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ལས་ཏེ། འགའ་ཞིག་ཏུ་ཐམས་ཅད་མ་རྟོགས་ན་དངོས་པོ་མེད་པར་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་ན་དེའི་ཚད་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་འདི་ནི་དམིགས་སོ་ཞེའམ། གཞན་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དོན་གྱི་
ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ནི་མྱོང་བའི་ཁྱད་པར་ལས་ཡིན་ལ། མྱོང་བའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ནི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རང་ཉིད་གྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་ནི་དོན་གྱི་དོན་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནི་མྱོང་བའི་ཁྱད་པར་ཡང་མྱོང་བ་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་ཡིན། དེའི་ཡང་གཞན་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བས་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དོན་ནི་རང་གི་ཡོད་པ་དང་ཁྱད་པར་དག་གི་དེ་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རང་གི་ཤེས་པའི་ཡོད་པ་དང་ཁྱད་པར་དག་གིས་ཏེ། དེས་ན་རང་དབང་དུ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ད་བཞིན་དུ་མྱོང་བ་ན་མྱོང་བ་གཞན་གྱི་ཡོད་པ་དང་ཁྱད་པར་དག་ལས་དེ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་མི་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་ཁྱད་པར་ཅན་མྱོང་ལས། །གཞན་གསལ་བ་ནི་གཞན་མ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་དེ་མི་དམིགས་པ་ཡང༌། །དེ་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་དམིགས་ཉིད། །དེས་ན་མི་དམིགས་པ་འདི་ནི། །

【汉语翻译】
子之善成。此乃自性内摄故，从理智善分之说中，于差别则未言譬喻。名为间断之偈颂也。从不缘中，成立能作差别之自性无有之名言。周遍亦由他处唯名言而成，以无差别之故。已说由成不缘之自体之无，而立为无之名言也。若问不缘彼者如何成立，又无者如何，于某者之相续又如何转变耶？彼过失乃无有，如是。由缘一而体验故，当言此乃缘耶？或不缘耶？具分别之，心乃生起也。由何而转为无之名言，谓诸事物之自体境之识无有，仅由此则不缘之说，非如是转变也。若问何耶？谓由有自性差别之识也。若于某处未尽了知一切，则不觉事物为无之故。是故，若某者现前，则由彼之量力，此乃缘耶？或他缘耶？之二种分别生起也。以何之故，了知义之
差别乃由体验之差别也。了知体验之差别乃由体验如是之体性也。是故，自性成立之差别乃是事物之事物作差别也。若不如是，则体验之差别亦由他体验之差别也。以彼亦由他者之故，以成无有穷尽，则任何差别亦不能成立也。义非由自之有与差别等而成立也。若问何耶？谓由自之识之有与差别等也。是故非为自立也。如是，于体验时，非由他体验之有与差别等而成立，以致一切皆成不了知之过失故。是故，由自性差别之体验，他之显明非为他者。是故，彼不缘者，亦由彼而缘差别者也。是故，此不缘者。

【英语翻译】
The son's perfect accomplishment. This is because it is included within its own nature. From the explanation of the well-divided reasoning, no example is given for the difference. This is called an intervening verse. From non-apprehension, it is established that the very term for the absence of a nature that differentiates is valid. The pervasion is also established from just that term elsewhere, because there is no difference. It has already been explained that by establishing absence as the very nature of non-apprehension, the term for absence is established. If it is asked how that non-apprehension is established and absent, and how it transforms in the continuum of someone, that fault is not there, like this: From experiencing the apprehension of one, will one say, 'This is apprehended'? Or, 'Not apprehended'? A mind with discrimination will arise. That from which it transforms into the term for absence, it is not the case that just because there is no awareness of the objects themselves, one says, 'This is not apprehended.' What then? It is from having an awareness that is distinct from oneself. If one does not understand everything in some place, one does not understand that things are absent. Therefore, if something becomes manifest, then by the power of its valid cognition, two kinds of discrimination will arise: 'This is apprehended,' or 'Another is apprehended.' Because the
difference of meaning is understood from the difference of experience. Understanding the difference of experience is from experiencing such a nature. Therefore, the difference of establishing oneself is making the difference of the thing of the thing. If it is not like that, then the difference of experience is also from the difference of another experience. Because that is also from another, since it becomes endless, no difference will be established. The meaning is not established by its own existence and differences. What then? By the existence and differences of one's own awareness. Therefore, it is not established independently. Similarly, in experience, it is not established by the existence and differences of another experience, because it would follow that everything would become uncomprehended. Therefore, from the experience of a nature with differences, the clarity of another is not another. Therefore, that non-apprehension is also the very apprehension of what is different from that. Therefore, this non-apprehension.

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན། །གང་གི་ཕྱིར་མ་འབྲེལ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་སོ་སོར་ངེས་པ་ལས་གཞན་གསལ་བ་ནི་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་ངེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཡོད་དོ། །ཞེས་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཤུགས་ཀྱིས་གཞན་ནམ་གཞན་མྱོང་བ་མེད་དོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་དམིགས་པ་ནི་གཞན་མི་དམིགས་པ་དང་དེ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རང་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་མེད་ཀྱང་མེད་པའི་བློར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དཔེར་ན་མུན་ཁུང་དུ་ལག་པ་བྱུག་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེར་ཡང་དེ་ལྟར་བྱུག་པའི་ལག་པའི་ནང་གི་རེག་པའི་ཁྱད་པར་དམིགས་པ་ལས་གཞན་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནང་གི་རེག་པའི་ཁྱད་པར་དམིགས་པ་གང་ལས་རྩོལ་བ་ཡོད་དམ་མེད་ཀྱང་བླ་སྟེ། ངའི་ལག་པ་བྱུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་ལས་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་ན་མེད་པར་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དམིགས་པའི་
རྐྱེན་རྣམས་ཡོད་པ་ན་དམིགས་སུ་རུང་བ་མ་དམིགས་པས་མེད་པར་འགྲུབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར་གཉིད་ལོག་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་འགའ་ཞིག་མེད་པར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ན་དབང་པོ་ནུས་པ་མ་ཉམས་པ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པའི་རྐྱེན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་དེར་འགའ་ཡང་མེད་པར་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་འདྲ་བའི་མི་དམིགས་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདིར་ཡང་དམིགས་པའི་རྒྱུ་ཡོད་པ་ན། ཞེས་བྱ་བས་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཤེས་པ་ལ་ནུས་པ་ཉམས་པ་མེད་པས་དམིགས་པའི་འཇུག་པ་བསྟན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ་དེ་དག་ནུས་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དམིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དམིགས་སུ་རུང་བ་མ་དམིགས་པས་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཅན་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཅན་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་གཞན་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་དོན་མེད་པ་ཉིད་ནི། །མི་དམིགས་པ་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར། །གཞན་གྱིས་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད། །ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་ཐུག་མེད་འགྱུར། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་རང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་མེད་པས་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྲུབ་ན་དེ་མེད་པར་ཡང་མི་དམིགས་པ་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་ཕྱིར་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་

【汉语翻译】
由现量本身成立。因为不相关的事物，在经验中以一种方式各自确定，除此之外，其他的显现就不是其他的了。它本身是确定的，因此它本身存在。这样确定时，就间接地确定了没有其他的或其他的经验。因此，对一个事物的确定性的关注，就是不关注其他事物和建立其不存在的名称的原因。而这又是由自证的现量成立的。如果不存在与自身不同的知识，难道不会变成不存在的想法吗？例如，就像在黑暗中触摸手一样。不是这样的，因为在那里，也因为关注到触摸手的内部触觉的特殊性，从而认识到没有其他。从关注内部触觉的特殊性出发，无论努力是否存在，都会产生“我的手触摸了”这样的想法，正是从这种想法中认识到不存在，因为如果没有它，就不会认识到不存在。如果存在关注的
条件，那么由于可以关注的事物没有被关注，就能成立不存在。因此，在睡眠等状态下，不会认识到某些东西不存在，因为在那里，感官能力没有减弱等关注的条件本身就不存在。因此，由于不存在特殊事物的关注，所以在那里认识到任何东西都不存在是不可能的。那么是什么呢？因为不存在那样的不关注。在这里，也因为“存在关注的原因”，表明了感官等对知识没有能力减弱，从而显示了关注的进入，因为当它们的果实进入时，它们的能力就会减弱。那也是关注本身。由于可以关注的事物没有被关注，也确定了特殊事物的关注就是以一种方式确定的，因此，特殊事物的关注本身就是不关注其他事物。否则，无意义本身就会从不关注中被认识到。由于不存在其他事物的关注本身，就会变成没有尽头。不是这样的，如果因为不存在自身领域的知识，就能成立事物不存在，那么为了成立它不存在，也需要由其他事物来证明不关注，因此就会变成没有尽头。

【英语翻译】
It is established by direct perception itself. Because unrelated things, in experience, are determined individually in one way, other than that, other appearances are not other. It itself is definite, therefore it itself exists. When determined in this way, it is indirectly determined that there is no other or other experience. Therefore, focusing on the certainty of one thing is the cause of not focusing on other things and establishing the name of its non-existence. And this is established by the self-aware direct perception. If there is no knowledge different from oneself, wouldn't it become a thought of non-existence? For example, like touching a hand in the dark. It is not so, because there, also because of focusing on the particularity of the internal tactile sensation of touching the hand, it is recognized that there is no other. Starting from focusing on the particularity of the internal tactile sensation, whether effort exists or not, the thought "my hand has touched" will arise, and it is from this thought that non-existence is recognized, because without it, non-existence would not be recognized. If the
conditions of attention exist, then because what can be attended to is not attended to, non-existence can be established. Therefore, in states such as sleep, it is impossible to recognize that something does not exist, because there, the conditions of attention themselves, such as the sensory faculties not being weakened, do not exist. Therefore, since there is no attention to a particular thing, it is impossible to recognize that nothing exists there. What is it then? Because such non-attention does not exist. Here, also because "there is a cause of attention," it shows that the sensory faculties, etc., do not have weakened ability for knowledge, thus showing the entry of attention, because when their fruit enters, their abilities will be weakened. That is attention itself. Because what can be attended to is not attended to, it is also determined that the attention to a particular thing is determined in one way, therefore, the attention to a particular thing itself is the non-attention to other things. Otherwise, meaninglessness itself would be recognized from non-attention. Since the attention to other things itself does not exist, it would become endless. It is not so, if because the knowledge of one's own field does not exist, the non-existence of a thing can be established, then in order to establish its non-existence, it would also be necessary to prove non-attention by other things, therefore it would become endless.

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
བས་དངོས་པོ་མེད་པ་མི་རྟོགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །མྱོང་བ་མེད་པ་ནི་རང་ཉིད་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པས་ཡུལ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །མྱོང་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཞན་མེད་པ་ཡིན་གྱི། མེད་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གང་ལས་སྐྱོན་འདིར་འགྱུར་བ་རང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་མེད་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། རང་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བུམ་པ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལས་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཚད་མ་རང་རྒྱུད་པ་ཡིན་ནོ་
ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་རྟོགས་པ་དེ་གང་ལས་འགྱུར་ཏེ་དངོས་པོ་མེད་པ་འགའི་ཡང་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། །ནུས་པ་ནི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཉམས་པ་མེད་པས་དེ་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ལྟོས་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཐོབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཡང་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དངོས་པོ་བཀག་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་ལས་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དངོས་པོ་ལས་མི་སྐྱེའོ་ཞེས་རྒྱུ་བཀག་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་དངོས་པོ་ཉིད་འགའ་ཞིག་མིང་གཞན་གྱིས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་དེ་ནི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མཐོང་བའི་དེ་མ་ཐག་པ་ཡང་རང་རྒྱུད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་སྟོབས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ན་ནི་དེ་ཉིད་དེ་ལ་ནུབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཚད་མར་འགྱུར་རོ། །དེའི་རྣམ་པ་ངེས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་གཞན་སྤོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ་རྣམ་པ་གཞན་དང་འདྲེས་ན་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཞན་གྱི་སྟོབས་ལས་སྐྱེས་པ་དབང་པོ་དང་རྟགས་ལ་མི་བརྟེན་པའི་མི་དམིགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་དེ་མ་ཐག་པར་སྒྲུབ་པ་དང༌། དགག་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་སྐྱེས་པ་དེ་ནི་མཐོང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་ནི་འདི་ནི་སྔོན་པོ་ཡིན་གྱི་སེར་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །མི་སྣང་ངེས་པ་མི་རུང་ཕྱིར། །གཞན་དུ་གཞག་པ་འགོག་འགྱུར་དཔེར། །སེམས་ཅན་གཞན་ལ་ར

【汉语翻译】
因此，将变成不理解无事物的状态。没有体验就不能成立自身，因为与它没有差别，所以也会过度推及到境上。体验是成立自身差别的唯一方法，而没有体验则不是这样。如果说，从此产生过失的原因是没有具有自境的知识而成立了无事物，也不是因为有与自身不同的知识。那么是什么呢？“没有瓶子的目标”所说的以无事物为目标，就是从那里产生的，而且那也是自续的比量。如果是那样，那么理解无事物的理解是从哪里产生的呢？因为无事物根本不是任何事物的因。因为没有能力。因为能力是事物的特征，而且它没有消失，所以从它产生，将变成永远发生。因为没有依赖。因为依赖是获得差别的特征，而且那也是事物的特征，所以不会变成无事物。所谓无事物，也是对事物的遮止。因此，说从无事物产生，就变成了遮止从事物产生的原因。如果不是那样，那么所谓无事物，就是用其他名称来称呼某种事物本身。因此，那种理解是不存在的。见到的紧随其后也不会变成自续。如果从它的力量产生，那么它本身就会消失在它之中，因此它本身就会变成量。因为它的相状确定的力量会排除其他，如果与其他的相状混合，它就不存在了。因此，从其他比量的力量产生，不依赖于根和相的非显现的分别，就不是量。凡是紧随其后成立和破除分别的，那样产生的才是见。例如，见到蓝色，就会说“这是蓝色，不是黄色”。因此，那些不是量。因为不能确定不显现，例如，将其他放置就会被遮止。对于其他有情。

【英语翻译】
Therefore, it will become a state of not understanding non-things. Without experience, one cannot establish oneself, because there is no difference from it, so it will also overextend to the object. Experience is the only way to establish the difference of oneself, but without experience, it is not like that. If it is said that the reason for the fault arising from this is that the non-thing is established without the knowledge of having its own object, and it is not because there is knowledge different from oneself. Then what is it? The so-called "no bottle target" which aims at non-things, is produced from there, and that is also the Svatantrika pramana. If that is the case, then from where does the understanding of non-things arise? Because non-things are not the cause of anything at all. Because there is no ability. Because ability is the characteristic of things, and it has not disappeared, so it arises from it, it will become forever happening. Because there is no dependence. Because dependence is the characteristic of obtaining difference, and that is also the characteristic of things, so it will not become non-things. The so-called non-thing is also the negation of things. Therefore, saying that it arises from non-things becomes the negation of the cause of arising from things. If it is not like that, then the so-called non-thing is to call some thing itself by another name. Therefore, that understanding does not exist. The immediately following what is seen will also not become Svatantrika. If it arises from its power, then it itself will disappear into it, so it itself will become pramana. Because the power of its definite aspect excludes others, if it is mixed with other aspects, it does not exist. Therefore, the non-manifesting discrimination that arises from the power of other pramanas and does not rely on the senses and signs is not pramana. Whatever immediately follows to establish and refute discrimination, that which arises in that way is seeing. For example, seeing blue, one will say, "This is blue, not yellow." Therefore, those are not pramana. Because it is impossible to determine non-manifestation, for example, placing others will be blocked. For other sentient beings.

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
ྟགས་མེད་ཀྱི། །རྣམ་རྟོག་ལ་སོགས་མི་འགྲུབ་བཞིན། །འབྲས་བུ་ངེས་མེད་ཅན་དེ་དག །ལྡོག་པ་སྒྲུབ་པར་ནུས་མ་ཡིན། །ངེས་པ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལ། །དང་པོ་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །རང་གི་སྦྱོར་བ་དག་ལ་དེའི། །རང་གི་ངོ་བོ་སྦྱོར་བའམ། །དོན་ལ་གནོད་བྱེད་ངོ་བོ་སྟེ། །ཡོད་ན་ཡོད་ལས་མེད་ཕྱིར་རམ། །གང་གི་ཚེ་མེད་པར་ངེས་
པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ལྡོག་པ་བསྒྲུབ་པའི་མི་དམིགས་པ་དེ་རང་ཉིད་མེད་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དེའི་ཚེ་རང་གི་ངོ་བོས་སྦྱོར་ཏེ། དཔེར་ན་འདི་ན་དུ་བ་མེད་དེ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་ཤིང་ཤ་པ་མེད་དེ་ཤིང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་དུ་བ་མེད་དེ་མེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའམ། ཡང་ན་དགག་པར་བྱ་བའི་དོན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉེ་བར་བཀོད་པའི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་ཏེ། དཔེར་ན་འདི་ན་གྲང་བའི་རེག་པ་མེད་དེ། མེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། སྟར་དཔེར་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །འགལ་བ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྟོགས་ཤེ་ན། འགའ་ཞིག་ཏུ་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འབྱུང་བ་ལས་གཞན་ཡོད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བར་རྟོགས་ཏེ། དཔེར་ན་གྲང་བ་དང་དྲོ་བའི་རེག་པ་བཞིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་ཐ་དད་གྲུབ་ཕྱིར་ཏེ། །བརྟན་དངོས་དང་ནི་འཇིག་པ་བཞིན། །ཡང་ན་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་བཞིན་ནོ། །ཚད་མས་གནོད་པའི་ཕྱིར་ཡང་སྟེ། །ལྟོས་བཅས་དང་ནི་ངེས་དངོས་བཞིན། །ཡང་ན་གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ལ་ཚད་མས་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་དེའི་རྟགས་དང་འགལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྟོས་པ་དང་ངེས་པའི་དངོས་པོ་བཞིན་ནོ། །ཚད་མ་ཡང་དེའི་རྒྱུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པར་ཁས་བླངས་པ་དག་ནི་འཇིག་པར་ངེས་པ་མེད་དོ། །དེའི་ངོ་བོར་འགྱུར་བ་གཞན་ལ་ལྟོས་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་ངོ་བོར་འགྱུར་བ་གཞན་ལ་ལྟོས་པར་ཁས་བླངས་པ་དེ་ནི་དེའི་ངོ་བོར་ངེས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གོས་ལ་ཚོན་བཞིན་ནོ། །དེའི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱང་དེར་ངེས་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཚང་བ་དང་གེགས་མེད་པར་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར། དེ་ཡོད་ན་རང་གི་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་ལ་རག་ལས་པ་དེ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རག་མ་ལས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཆོས་མ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ཉིད་ལས་དེ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་འདོད་པར

【汉语翻译】
无相之，分别等亦不成，彼等果不决定者，不能成立遣返。为成立决定，于理，最初即已作主。如是者，乃中间之偈颂也。于自之陈述中，彼之，自性陈述，或于义有损之自性，有则由有，无则由无故。于何时，具有决定无有之果，为成立遣返之不可得，为成立彼自身之无有，于极作陈述之时，以自性而陈述，如是，此处无烟，以不可得故。此处无树，以无树故。此处无烟，以无火故，如是等。又，或以于应遮遣之义，以作损之自性，以近安置之门而极作陈述，如是，此处无冷触，以有火故，如是等，如次第而举例。彼相违又如何了知耶？于某处，由因不全而生起，除此以外，若有则无之故，了知为相违，如是，如冷与热之触。互相各异成立故，如坚实物与坏灭。又或以互相舍弃而安住之体性而为相违，如是，如常与无常。由量所损之故亦然，如观待与决定物。又，或若于彼自体，由量所损者，则与其相违，如是，如观待与决定之事物。量亦为彼因说者等，已承诺具有生之者，则无有决定坏灭。以承诺彼之自性转变观待于他故。何者，何者之自性转变承诺观待于他者，则非彼之自性决定转变者，如是，如衣之染色。彼之因等亦于彼决定之故，无过失耶？非也，以彼等不决定圆满与无碍故。若有彼，则于自之因集合所依赖者，于彼亦有显现趋向之其他者，则非也，以不依赖故。若非彼之法，然亦于彼，欲其为刹那者

【英语翻译】
Without characteristics, discriminations, etc., do not arise. Those with uncertain results cannot establish reversal. To establish certainty, the first is made dominant in reasoning. These are the intermediate verses. In one's own statements, either the self-nature is stated, or the nature that harms the meaning, because if it exists, it exists, and if it doesn't, it doesn't. When the non-observation that establishes the reversal of something with a definitely non-existent result is thoroughly stated to establish the non-existence of that thing itself, it is stated with its own nature. For example, "There is no smoke here because it is not observed." "There is no *shapa* tree here because there is no tree." "There is no smoke here because there is no fire," and so on. Or, it is thoroughly stated by means of placing near the nature that harms the meaning to be negated. For example, "There is no cold touch here because there is fire," and so on, as in the examples given in order. How is that contradiction understood? In some cases, it arises without the cause being complete, and apart from that, it is understood as contradictory because if one exists, the other does not. For example, like the touch of cold and heat. Because they are established as mutually distinct, like permanence and destruction. Or, it is contradictory by the nature of dwelling by mutually abandoning each other, like permanence and impermanence. It is also because it is harmed by valid cognition, like dependent and definite entities. Or, if valid cognition harms that itself, then it will contradict its sign, like dependent and definite things. Valid cognition also does not necessarily determine destruction for those who assert its cause and have promised to have birth, because they have promised that the change in its nature depends on others. Whatever has promised that the change in its nature depends on others is not necessarily a definite change in its nature, like dyeing clothes. If its causes are also definite there, is there no fault? No, because it is not certain that they are complete and without obstacles. If it exists, then it is not the case that other things that manifestly tend to it, which depend on its own collection of causes, will also exist, because it does not depend on them. If it is not its dharma, but still, in that itself, one wants it to be momentary.

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་སྔར་མེད་པ་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའམ་དེའི་རྒྱུ་མི་
རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་དེའི་ངོ་བོའམ་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་ཅི་སྟེ་མི་འདོད། བརྒྱུད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། མཐར་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དེའི་ངོ་བོར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་རེས་འགའ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལྟོས་པ་མེད་པ་དང་འགལ་བ་ཡང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འགལ་བ་དེ་ལྟ་བུ་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ནས་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པ་མེད་པས་ངེས་པ་ལ་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མས་ནི་འགལ་ཟླ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། གནོད་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཚད་མས་གནོད་པས་འགལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་བདེན་ཏེ། འགལ་བས་ཁྱད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཀྱང་དོན་དུ་འགལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉེ་བར་བཀོད་པས་མི་དམིགས་པའི་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་བརྗོད་དེ། དཔེར་ན་དཔེར་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པའམ་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་བཀག་པར་འགྱུར། ཇི་ལྟར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དོན་དེ་དགག་པ་ལ་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་ཚིག་སྦྱར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་མ་བཀག་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མེད་པའི་བཀག་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་ནི་མེད་དེ། འདི་ལྟར། ཐོག་མེད་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི། །རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཡོངས་བསྒྲུབ་པ། །ཡོད་མེད་གཉི་ག་ལ་བརྟེན་པ། །སྒྲ་དོན་ཆོས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། །དེ་དངོས་ཉེར་ལེན་ཅན་མིན་པར། །སྒྲུབ་ལ་དེ་ནི་དེ་ལྟ་བུར། །མི་དམིགས་གཏན་ཚིགས་དེ་ཉིད་ནི། །མེད་པ་མ་ཡིན་སྒྲ་སྦྱོར་ཕྱིར། །སྒྲ་འདི་དག་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཅན་གྱི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་དོན་ཉིད་དུ་བདག་གིར་བྱེད་དོ། །དེ་ནི་འཆད་པ་པོ་དང་ཉན་པ་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་དངོས་པོ་བསྟན་པར་འདོད་པས་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་འབྲས་བུའི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་
པའི་རང་བཞིན་ནི་དེའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་གཉི་གའི་ཤེ

【汉语翻译】
也會轉變。因為在那裡沒有差別，所以先前沒有的，後來也會變成沒有的。如果它或它的原因是不恆常的自性，是決定原因的自性，為什麼不承認它的本質或產生它的作用呢？透過傳承有什麼用呢？最終它的自性就能成為它的本質。這也說明了有時自性與無所依是相違的。如果那樣的相違僅僅是因為互相捨棄而存在的特徵才是相違，因為不確定性會損害確定性。量是為了成立相違的對立面，而損害是由它本身造成的。因此，如果量造成的損害不是相違，那是對的，因為相違的特徵實際上也是相違的。為了說明靠近它會變成不可見的結合，所以才這樣說，例如剛才舉的例子一樣。如果主體等不是存在的，因為不可見的緣故，那麼如何成立不存在的名稱，或者遮止存在的名稱呢？如果不會轉變，那是因為在否定該事物時，沒有使用陳述有法者的詞語，因為沒有遮止它，所以不能有對象的不存在遮止。這個過失是沒有的，像這樣：從無始習氣所生起，由分別念所完全成立，依賴於有和無兩者，聲音、意義、法三種相。它不是實際的近取因，在成立時，它就是那樣，不可見的理由本身，不是不存在，因為有聲音的結合。這些聲音不是具有自己特徵的對象，而是將從無始時的習氣所生的分別念所顯現的意義本身作為自己的。那是為了顯示說者和聽者的分別念，因為想要顯示如何顯現的事物而結合，並且為了產生具有那種形態的分別念。不是近取因和果識所顯現的自性，就一定不能成為它的對象。那個分別念是存在、不存在和兩者的知

【英语翻译】
it will also change. Because there is no difference there, what was not there before will also become non-existent later. If it or its cause is the very nature of impermanence, which is the nature of determining the cause, why not acknowledge its essence or its production? What is the use of transmission? Ultimately, its own essence can become its essence. This also explains that sometimes the nature of being occasional is contradictory to being independent. If such contradictions are only contradictory because of the characteristic of mutually abandoning each other, it is because uncertainty harms certainty. A valid cognition establishes the opposite of contradiction, while harm is caused by itself. Therefore, if the harm caused by a valid cognition is not contradictory, that is correct, because the characteristic of contradiction is also actually contradictory. In order to show that approaching it will become an invisible combination, it is said that way, just like the example just given. If the primary and so on are not existent, because they are invisible, how can the name of non-existence be established, or the name of existence be prevented? If it does not change, it is because when negating that thing, the words stating the subject of the property are not used, because it is not prevented, so there cannot be a non-existence prevention of the object. This fault does not exist, like this: Arising from beginningless habitual tendencies, completely established by conceptual thought, relying on both existence and non-existence, the three aspects of sound, meaning, and dharma. It is not an actual proximate cause, and in establishing it, it is just like that. The very reason for invisibility is not non-existence, because there is a combination of sound. These sounds are not objects with their own characteristics, but rather take the meaning itself that appears to conceptual thought arising from habitual tendencies of beginningless time as their own. That is to show the conceptual thoughts of the speaker and the listener, because they combine in order to show how things appear, and in order to generate conceptual thoughts with that kind of form. The nature that appears to the proximate cause and the consciousness of the result is definitely not able to become its object. That conceptual thought is the knowledge of existence, non-existence, and both.

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
ས་པས་བསྐྱེད་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་གཉི་གའི་ཆོས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་སྒྲ་ལས་སྣང་བའི་དོན་འདི་དངོས་པོའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་དུ་སེམས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་དངོས་པོའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་མ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤང་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་དེ་ནི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ནོ། །དོན་དེ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། མ་ཐོབ་པ་དང་འགགས་པའི་དོན་དག་ལ་ཡང་དེ་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་དང༌། དངོས་པོ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྣམ་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་མུ་སྟེགས་བྱེད་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ཏུ་དོན་དམ་ལ་འཇུག་ན། །ལྟ་བའི་བྱེ་བྲག་གཞན་དག་གི །དོན་རྣམས་ལ་ནི་སྒྲ་རྣམས་དག །རྒྱུ་མེད་ཅན་འཇུག་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །འདས་དང་མ་སྐྱེས་པ་ལ་ཡང༌། །ཚིག་འགའ་ཞིག་ཀྱང་བརྫུན་པ་ཡི། །དོན་ཅན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཕྱིར། །འདི་དག་བློ་དོན་ཡུལ་ཅན་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དེ་ལྟར་མི་དམིགས་པའི་ཆོས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་སྒྲའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་དོན་དེ་ཉིད་ལ་བསྙེན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བློ་ལ་བཞག་པའི་དོན་དུ་སྒྲ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་མེད་ན་དེ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང༌། སྒྲ་དོན་བསྙོན་པ་མེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཡོད་མེད་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །དངོས་པོ་ཉིད་ནི་དཔྱད་བྱ་སྟེ། །དེ་ལ་འབྲས་འབྱུང་རག་ལས་ཕྱིར། །སྒྲའི་དོན་ནི་ཡོད་དམ་མེད་ཀྱང་རུང་སྐྱེས་བུའི་དོན་ཅུང་ཟད་ཉམས་པའམ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་མངོན་པར་ཞེན་པ་བཞིན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཁོ་
ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འདོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་འདི་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་སྤྱོད་པ་འཇུག་པ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བ་སྤངས་ཏེ་གང་ལ་སྐྱེས་བུའི་དོན་འདི་འབྲེལ་པ་དངོས་པོ་ཉིད་ལ་གནས་པར་བྱེད་དེ། ཇི་ལྟར་གྲང་བ་སེལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་སྒྲའི་དོན་ནི་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་ཀྱང་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའ

【汉语翻译】
由于由地所产生的习气而生，因此由于对显现之相的执着，而称之为事物和非事物以及二者的法。因此，对于安住于该有法者们来说，主要的语词所显现的意义，是事物的近取者吗？或者不是，这样思念着有和无。为了成立它不是事物的近取者，因为是各自自证的缘故，所以不是应当舍弃的意义，那是所立宗。不能说意义是自相，因为对于未获得和已灭的事物，它也不退转，并且对于事物颠倒之相的显现执着，在外道其他识前也显现。如果唯一进入胜义，那么其他见解的差别，对于诸义，语词不会无因进入，并且对于过去和未生，有些词语也不会变成虚假的意义。因此，这些是意所缘境。这是总结的偈颂。那么，如何成立不是如所愿的自性近取者呢？因为有那样不观待的法，所以成立的法不是不成立。此处对于语词的分别念，也不是亲近显现的意义本身，因为那是为了安立于意中的意义而加上语词，并且没有它就不行的缘故。另外，对于不否认语词意义的那些人来说，以有无方的差别，事物本身是应当考察的，因为果的产生依赖于它。语词的意义无论是有还是没有，对于士夫的意义，都不会稍微衰损或成就，因为不如所显现执着那样是真实，并且那真实

【英语翻译】
Because it arises from the habits produced by the earth, it is called things, non-things, and the dharma of both, due to attachment to the appearance of manifestation. Therefore, for those who abide in that subject, is the meaning that appears from the main word a taker of things? Or not, thus thinking of existence and non-existence. To establish that it is not a taker of things, because it is self-cognizance of each, therefore it is not a meaning that should be abandoned, that is the subject. It cannot be said that the meaning is its own characteristic, because it does not turn back even for things that have not been obtained and have ceased, and because attachment to the appearance of inverted aspects of things also appears before the consciousness of other non-Buddhists. If one enters the ultimate truth, then the differences of other views, for the meanings, words will not enter without cause, and for the past and unborn, some words will not become false meanings. Therefore, these are considered to have mind as their object. These are verses of summary. So, how can it be established that it is not a taker of the nature of what is desired? Because there is such a non-dependent dharma, the dharma to be established is not unestablished. Here, the appearance of conceptual thought of words is also not close to the meaning itself, because it is adding words for the meaning established in the mind, and because it is not possible without it. Furthermore, for those who do not deny the meaning of words, the thing itself should be examined by the difference of existence and non-existence, because the production of the result depends on it. Whether the meaning of the word exists or not, for the meaning of the individual, it will not slightly diminish or achieve, because it is not true as it appears to be attached, and that truth

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་དོན་བྱ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་འདི་དེ་མི་ནུས་པ་ལ་ཆེད་དུ་གཉེར་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདོད་པ་དང་ལྡན་པ་དག་མ་ནིང་གཟུགས་བཟང་བ་དང་ངན་པ་བརྟགས་པ་ལ་ལྷུར་གཉེར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་དེ་སྐད་དུ་བརྟགས་པའི་ཆོས་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བཤད་པའི་དོན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། རྟོག་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲའི་དོན་ཉིད་བརྟགས་པ་ཡིན་ལ། དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པར་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ནི་དེའི་ཆོས་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་དཔེར་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འཇིགས་པ་ལ་བྱས་པ་དང་ཡོད་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་ལ་ལྟོས་པའམ་འབའ་ཞིག་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལ། གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་རང་བཞིན། །ཡོད་པ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱ་མིན། །བྱེ་བྲག་རྗེས་འགྲོ་མེད་པ་ནི། །གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱ་དག་འགལ་ཉིད། །གལ་ཏེ་ཡོད་པའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དམ་གཞན་ལ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་ཡང་ཅི་སྟེ་མི་འདོད། དེ་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་ན། ཁྱད་པར་ནི་བསྒྲུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་གྲགས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་ཚད་མའི་ཡུལ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འགལ་བར་ནི་མ་ཟད་དོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གཏན་ཚིགས་སུ་ཡང་སྐྱོན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ནི་གྲུབ་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་
བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་སྐྱོན་འདི་ནི་མེད་དེ། འདི་ལྟར། དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་ཙམ་ཞིག་ནི། །སྤྱི་ཡི་ཆོས་ཅན་ལ་བསྒྲུབས་ན། །དོན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །དེ་འདྲ་བ་ནི་བཀག་པ་མེད། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་བསྒྲུབས་ན་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པར་གྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་འགའ་ཞིག་ཡོད་དོ་ཞེས་དངོས་པོ་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་མ་བསྟན་པར་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་ཙམ་ལ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། འདིར་རེ་ཞིག་ཡོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་འགོག་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེ་ལྟར་འགའ་ཞིག་ཡོད་དོ་ཞེས་འདིའི་ཁྱད་པར་འགལ་བ་ཡང་མ་རེག་པར་སྨྲ་བས་རང་གི་དོན་ཅི་ཟིག་རྒྱས་པར་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གྱིས་ཟིན་པ་ཉིད་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་

【汉语翻译】
因此，从事无意义之事是不合理的，就像有欲望的人不会专注于区分太监的美丑一样。如果有人问，为什么说“不可观察的法”呢？这是因为，分别的意识所观察的对象只是词语的意义，而不可观察到所依赖的事物，这才是它的法性。说“不可观察的自性包含在自性的理由中”是成立的，因此，它本身就是一个例子。就像对恐惧所做的那样，必须仅仅依靠或仅仅展示特殊的差别。对此已经说过了。对此，如果理由是存在的自性，那么存在怎么不是要证成的呢？如果没有差别的随行，那么理由和要证成的是相违的。如果存在的不恒常性或其他是理由，那么为什么不承认它也是要证成的呢？如果那样也是要证成的，那么就会变成有差别的事物。差别是不能证成的，因为它没有随行。这就是所谓的，就像所说的那样，因为不了解量（ प्रमाण ，pramāṇa，量）的境（ विषय ，viṣaya，境）界（ क्षेत्र ，kṣetra，界）一样。差别不仅与要证成的事物相违，而且，如果理由也有同样的过失呢？没有随行的理由不是成立的支分，因为会产生怀疑。如果这样说，那么这个过失是不存在的，就像这样：如果仅仅在共相的法性上证成事物的差别，那么任何意义也不会成立，但这样的阻碍是没有的。如果在一切处都证成存在，那么就不是在证成差别。因为仅仅是“有某些法”而没有显示事物差别的自性，所以仅仅“有某些”是没有相违的。在这里，暂时阻止存在的能立不是目的，然而，像那样说“有某些”而没有触及此处的差别相违，那么自己的意义又有什么增长呢？因此，必须用差别来把握要证成的事物。

【英语翻译】
Therefore, it is unreasonable to engage in meaningless activities, just as those with desire would not focus on distinguishing the beauty and ugliness of eunuchs. If someone asks, what is the meaning of saying 'unobservable dharma'? It is because the object observed by the discriminating consciousness is only the meaning of words, and the fact that the dependent object is unobservable is its very nature. Saying that 'unobservable nature is included in the reason of nature' is valid, therefore, it is itself an example. Just as what is done to fear, it must rely solely on or merely demonstrate special distinctions. This has already been said. Regarding this, if the reason is existent nature, then how is existence not to be proven? If there is no concomitance of difference, then the reason and what is to be proven are contradictory. If the impermanence of existence or something else is the reason, then why not admit that it is also to be proven? If that is also to be proven, then it will become a differentiated thing. Difference cannot be proven because it has no concomitance. This is what is called, as it is said, because one does not understand the realm of valid cognition. Difference is not only contradictory to what is to be proven, but what if the reason also has the same fault? A reason without concomitance is not an established member, because it will cause doubt. If you say so, then this fault does not exist, like this: If only the difference of things is proven on the nature of the universal, then no meaning will be established, but there is no such obstacle. If existence is proven everywhere, then it is not proving difference. Because it is merely 'there are some dharmas' and the nature of the difference of things is not shown, there is no contradiction in merely 'there are some'. Here, temporarily preventing the establishment of existence is not the purpose, however, like saying 'there are some' without touching the contradictory difference here, then what increase will there be in one's own meaning? Therefore, what is to be proven must be grasped by difference.

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
པར་གྱིས་ཟིན་བསྒྲུབ་བྱ་འདིར། །གཏན་ཚིགས་རྗེས་འགྲོ་མེད་པར་འགྱུར། །དེས་ན་ཡོད་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ན། །ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཆོས་ཅན་གཙོ་བོའི་མཚན་ཉིད་དེ་གཅིག་པུ་དང་རྟག་པ་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དམ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་པ་ཇི་ལྟར་ཡང་རུང་བས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ན་དེ་ནི་ད་ལྟར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་དོ། །གང་ཡང་ཡོད་པ་ཙམ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་པས་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བྱར་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་མེ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལ་ཡང་མེ་ཡོད་པ་ལ་ནི་རྩོད་པ་འགའ་ཡང་མེད་དེ། མངོན་པར་འདོད་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གཞིའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེ་ན། གཞི་དེས་དེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེར་ནི་དེ་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པས་སྤྱི་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་འགའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པ་བསྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དེན་ཉིད་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་མེད་དེ་དེ་ཡང་ཤེས་
བྱ་དང་གཞལ་བྱ་དང་བརྗོད་བྱ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཅི་ད་ནི་ཤེས་བྱ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཏེ་དེ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རམ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཅི་ཞིག་འགྲུབ་པར་འགྱུར། གལ་ཏེ་བློས་བསྐྱེད་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བ་ནི་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ལ། དེ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་དུ་ཟད་མོད། འོན་ཀྱང་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་མ་ཡིན་པས་ན་དེ་ཡང་སྒྲའི་དོན་ཙམ་དུ་རྣམ་པར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་ཡོད་དོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །སྒྲའི་དོན་རང་ཉིད་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཆོས་དེ་དག་ལ་འདོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ལེན་པ་མ་གྲུབ་པ་དག་ལ་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་འདི་དག་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་ལ་དོན་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ནི་དོན་ཡོད་པ་ཙམ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་མེད་དོ། །གཞན་དུ་ནི་མེའ

【汉语翻译】
如果用“有”来成立所立宗，那么这个用词就成了无有随同。因此，如果“有”是所立宗，那么就成了成立差别。作为有法的主体，无论是唯一的、常恒的、安乐的自性，还是其他的什么，总之，如果成立其自身任何形态的差别，那么现在就成了无有随同。因为仅仅是“有”的随同已经成立，所以就没有任何可做的了。如果像这样，那么火等也会成为过失吗？对于那个，对于火的存在，没有任何争论。如果说，因为具有显现意欲的特殊的基础差别，所以无有随同，不能成立。那么，那个基础使之成为差别不是吗？因为通过遮遣不具有而使之成为差别。如是已经说过。因此，在那里，通过遮遣不具有它，应该成立总相。同样，在这里，也不是成立某处有，因为没有任何可以被称作主等词语的“彼性”。那仅仅是没有差别的。如何没有呢？如果说，那也仅仅是成立为所知、所量、所说。那么，现在是成立“所知存在”吗？即使那样，又能成立什么呢？如果说，显现于分别念的意识所生是词义，那应该成立为具有自性的近取。虽然应该成立，但是，因为它不是主等体性的差别的所依，所以那也仅仅是作为词义而存在。如果是那样，就像之前一样，应该成立“存在某种可说”。词义本身不是依赖于某种功德的差别，而是施加于那些近取的法。因此，对于没有成立近取的事物，是不可能的。因此，这些是没有差别的，所以在那些事物上成立意义的近取性，仅仅是成立意义的存在。因为不是成立差别，所以没有意义。否则，对于火

【英语翻译】
If 'existent' is used to establish the probandum, then this term becomes devoid of concomitance. Therefore, if 'existent' is the probandum, then it becomes establishing a distinction. As the subject of the subject-of-the-thesis, whether it is the nature of being unique, permanent, and happy, or anything else, in short, if establishing the distinction of its own nature in any form, then now it becomes devoid of concomitance. Because the concomitance of merely 'existent' is already established, so there is nothing to be done. If it is like this, then wouldn't fire and so on also become a fault? For that, there is no dispute about the existence of fire. If it is said that because it possesses the distinction of a special basis that is manifestly desired, therefore there is no concomitance and it cannot be established. Then, doesn't that basis make it a distinction? Because it is made a distinction by negating the non-possessing. As has already been said. Therefore, there, by negating the non-possessing of it, the universal should be established. Similarly, here also, it is not establishing existence in some place, because there is no 'thatness' that can be called by words such as 'chief'. That is merely without distinction. How is it without? If it is said that it is merely established as knowable, measurable, and expressible. Then, is it now establishing 'knowable exists'? Even if so, what can be established? If it is said that the appearance to the conceptually arisen discriminating mind is the meaning of the word, and that should be established as having the nature of its own proximate cause. Although it should be established, however, because it is not the basis of the distinction of the nature of the chief and so on, therefore it also merely exists as the meaning of the word. If that is the case, just like before, it should be established that 'there exists something expressible'. The meaning of the word itself does not depend on some distinction of qualities, but is applied to those phenomena of proximate cause. Therefore, for things for which the proximate cause is not established, it is impossible. Therefore, these are without distinction, so establishing the proximity of meaning on those things is merely establishing the existence of meaning. Because it is not establishing a distinction, it is meaningless. Otherwise, for fire

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྤྱི་དེ་ཉིད་དེར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེར་ཡང་དེ་དང་མི་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པའི་སྤྱི་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུས་ནི་འགའ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བྱེད་པ་མེད་དོ། །གཞན་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ནི་གང་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་དུ་བ་མེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་མེ་ཙམ་གྱིས་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་གང་དུ་རང་ཉིད་སྣང་བ་དེ་ཉིད་དུ་མེའི་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བསྟན་པས་ནི་ཅི་ཡང་མི་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་མཐོང་བ་དང་འབྲེལ་པ་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་མ་བསྟན་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་དེའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་འདི་མེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་གྲུབ་པའི་ཤུགས་ཉིད་ཀྱི་མེ་ཕྱོགས་དེ་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་དེ་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །འདིའི་ཁྱབ་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཉེ་བར་བཀོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་བརྗོད་པ་འདི་ལ་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྔོན་
དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ན་ཡང་དམ་བཅའ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལས་སུས་ཟློག་པར་བྱེད། དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། རྟགས་ནི་ཆོས་དང་མི་འཁྲུལ་བར། །གཞན་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་སྟེ། །དེ་ལ་རབ་གྲུབ་དེ་ལྡན་པར། །ཆོས་ཅན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་མེ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་བསྒྲུབ་པ་ཡང་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་ཁྱད་པར་གཟུང་མེད་པར། །དངོས་པོ་ཙམ་ཞིག་སྒྲུབ་བྱེད་ལ། །དེ་ཙམ་ཁྱབ་བྱེད་བསྒྲུབ་བྱ་ཡི། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉམས་པ་མེད། །རང་བཞིན་གྱི་ཁྱབ་པར་ཡོངས་སུ་མ་གཟུང་བར་དངོས་པོ་ཙམ་ཁྱབ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་ཡོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉམས་པ་མེད་དོ། །དེ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ན་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང༌། མ་གྲུབ་པ་ལ་ཡོད་ཆོས་མེད། །གཉི་ག་ལ་བརྟེན་འཁྲུལ་པ་དང༌། །མེད་པའི་ཆོས་ནི་འགལ་འགྱུར་ན། །ཡོད་དེ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན། །ཡོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དེའི་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་སྐྱོན་གྱི་རིགས་གསུམ་ལས་མི་འདའ་སྟེ། མ་གྲུབ་པ་དང༌། འཁྲུལ་པ་དང༌། འགལ་བའོ། །དེ་ལ་

【汉语翻译】
因为那个总相在那里没有成立的缘故，是应当被成立的。如果说，在那里也没有不具有那个的总相和随行没有成立，不是吗？像那样的话，任何随行都不会有。由其他来成立，就像哪里有烟，哪里就有火一样，要显示烟没有火就不会产生。像那样，仅仅由火遍及成立，哪里有自己显现，就在哪里生起火的念头。在那里，显示应当被成立的，什么也不需要，因为在那里仅仅显示见到和关联，就能成就所希望的。在那里，即使不显示，又怎么会是那个具有差别的随行呢？因此，这个没有火就不会产生，由成立的势力的火方，为了断除不具有那个，所以说那个是应当被成立的。这个的遍及不是像那样接近安排在先，因为说应当被成立的，不是这个的支分。即使那个在先，谁又能阻止成立誓言呢？也如是说： 标志不与法混淆， 在其他处要显示， 在那里完全成立，具有那个， 法的自性就能领悟。 这样说了。因此，就像成立火等一样，成立存在也不是没有过失的。 那个的差别没有执取， 仅仅事物成立， 那个仅仅遍及应当被成立的， 随行没有丧失。 没有完全执取自性的遍及，仅仅事物遍及，在应当被成立的法上，成立存在本身，随行就没有丧失。 在那里，不是必须毫无疑问地完全执取，因为即使依赖于仅仅存在，也有成立的能力。 应当被成立的本身不是，因为没有结果的缘故。 另外， 没有成立的没有存在法， 依赖于二者是错乱， 没有的法就变成相违， 存在怎么是应当被成立的呢？ 在成立存在上，那个所有的理由都离不开三种过失：没有成立，错乱，和相违。 在那里面，

【英语翻译】
Because that generality is not established there, it is to be established. If you say, isn't it the case that the generality and concomitance that do not lack that are not established there either? In that case, there is no concomitance at all. By establishing it to others, just as where there is smoke, there is fire, it should be shown that smoke does not arise without fire. In that way, the pervasion by fire alone being established, wherever oneself appears, there the thought of fire arises. There, showing what is to be established is not necessary at all, because there, merely showing seeing and connection accomplishes what is desired. There, even if it is not shown, how can it be the concomitance of that particular? Therefore, this does not arise without fire, by the force of the established fire side, in order to eliminate the lack of that, it is said that that is to be established. The pervasion of this is not preceded by such a close arrangement, because saying what is to be established is not a limb of this. Even if that is prior, who can prevent the establishment of the vow? It is also said: The sign is not confused with the dharma, It should be shown elsewhere, There it is completely established, possessing that, The nature of the dharma can be understood. Thus it is said. Therefore, just as establishing fire and so on, establishing existence is also not without fault. Without grasping the difference of that, Merely the thing is established, That merely pervades what is to be established, Concomitance is not lost. Without fully grasping the pervasion of nature, merely the thing pervades, on the dharma to be established, establishing existence itself, concomitance is not lost. There, it is not necessary to fully grasp without doubt, because even if relying on mere existence, there is the ability to establish. The thing to be established itself is not, because there is no result. Furthermore, The unestablished has no existence dharma, Relying on both is confusion, The non-existent dharma becomes contradictory, How can existence be established? In establishing existence, all the reasons for that do not go beyond the three kinds of faults: unestablished, confused, and contradictory. In that,

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
གལ་ཏེ་དངོས་པོའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་སུ་འདོད་པ་དེ་དེ་ཇི་ལྟར་དང་དངོས་པོར་མི་འདོད་དེ། འགའ་ཞིག་ལ་ལྟོས་ནས་རང་གི་ངོ་དང་དངོས་པོར་མི་འདོད་དེ། འགའ་ཞིག་ལ་ལྟོས་ནས་རང་གི་ངོ་ལས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་དག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདི་ནི་ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་དུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་གཉི་གའི་ཆོས་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན་ཡང་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་པས་ན་དངོས་པོ་ལ་མི་བརྟེན་པའི་ལྡོག་པ་ཙམ་ནི་མེད་པ་ལ་ཡང་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལུས་མེད་པ་ཉིད་ནི་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་དགག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཅི་ད་ནི་དེ་སྒྲུབ་པའི་
ཡུལ་ཡིན་ནམ། དེ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ད་ནི་ཇི་ལྟར་དགག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། དགག་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ལོག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དགག་པ་ནི་ཡོངས་སུ་ཆད་པ་ཁོ་ན་ལ་གནས་པར་འདོད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ལ་ནི་ལུས་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཀྱེ་མ་བརྡ་ལས་བྱུང་པ་འདོད་པ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་དོན་ངེས་པར་འདོད་པའི་ཉོན་མོངས་པ་འདི་ནི་དཀའ་བས་འཚོ་སྟེ། དེའི་བྲང་བརྡུངས་ཤིང་ཆོ་ངེས་བཏབ་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྒྲ་སྦྱར་བའི་དགོངས་པ་ཡང་དེ་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་གཉི་གར་ཡང་མི་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་རྟོགས་པ་ཡང་བརྡ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ལ། དེ་ནི་གཞན་དུ་ཡང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཙམ་དེ་ནི་གཉི་ག་ལ་ཡང་ཡོད། སྲིད་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་སྲིད་པའི་དགོས་པ་རྣམ་པར་ཆད་པས་ཐོབ་པའི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་བདག་གིར་བྱེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། ཤེས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམ་པར་བཅད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དག་ཀྱང་ཅི་ཞིག་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ལ་ཡང་བློས་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་དེ་དག་ཀྱང་འདིས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རང་གི་ཚིག་གིས་གཉི་གའི་ཆོས་སུ་སྨྲས་པས་འདི་ཡོད་པ་ལས་གཞན་ལ་ཡང་འཇུག་པ་དང༌། ཡོད་པ་ལ་ཡང་མི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་བསྙོན་པ་མ་ཡིན། འཁྲུལ་པ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པས་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཕྱོགས་དང་མ

【汉语翻译】
如果认为实事之法是推理，那又是如何，如果不认为是实事，而是依于某些而显现为自己的体性，如果不认为是实事，而是依于某些而显现为与自己的体性相异，那么对于以法与有法进行表述的词语所要表述的事物，则没有任何差别，这在《释量论》中已经阐述过了。如果说是表述二者的法，那也是不成为不成为，因此仅仅是不依赖于实事的遮遣，对于不存在的事物也不相违背，例如，被称为“非有身者”的无身性，也同样适用于没有近取的事物。如果说没有近取的事物因为不存在，所以不是否定的对象，那么，现在它是成立的对象吗？如果说也不是，那么，现在怎么不是否定的对象呢？因为否定是成立的反体性。如果认为否定仅仅存在于完全断绝之处，因此对于没有近取的事物来说，不是非有身性等等，那么，唉呀！这种仅仅随顺由名言而产生的意愿，并执着于确定意义的烦恼，是难以生存的，即使捶胸顿足、哀号呼叫，世间也不会逆转。为了如实理解名言，并且施设词语的意图也仅限于此。因为与意愿没有差别，所以会导致二者都无法理解的过失。从中理解也是依赖于名言，而这在其他方面也是相同的。因此，仅仅是那样的区分，对于二者都存在。如果存在，那么进入不相符的方面，存在的需求被完全切断，如何能拥有通过获得理解本身呢？对于所知本身等等的法，如果不是区分的自性，那么又如何能通过分别在不存在的事物上进行安立呢？因为是不共的，所以这些也是由它所说的。因为它用自己的语言说成是二者的法，所以这个存在也适用于其他，并且对于存在的事物也不会混淆，怎么能不承认呢？混淆是因为进入不相符的方面，因此与方面

【英语翻译】
If it is considered that the dharma of reality is reasoning, then how is that, and if it is not considered reality, but rather appears as one's own nature in relation to some, and if it is not considered reality, but rather appears as different from one's own nature in relation to some, then for the things to be expressed by the words that express dharma and the possessor of dharma, there is no difference whatsoever, and this has already been explained in the Pramāṇavārttika. If it is said that it expresses the dharma of both, then it is not not becoming, therefore merely the negation that does not rely on reality does not contradict even what does not exist, for example, the bodilessness that is called "non-embodied" also applies to what has no proximate expression. If it is said that what has no proximate expression is not the object of negation because it does not exist, then, is it now the object of establishment? If it is said that it is not, then, how is it not the object of negation now? Because negation is the opposite nature of establishment. If it is thought that negation exists only in complete severance, therefore for what has no proximate expression, it is not non-embodiedness and so on, then, alas! This affliction of merely following the desire arising from convention and clinging to the determination of meaning is difficult to live with, even if one beats one's chest and wails, the world will not turn back. In order to understand the convention as it is, and the intention of applying words is also limited to that extent. Because there is no difference from desire, it will lead to the fault that neither can be understood. Understanding from that also depends on convention, and that is the same in other respects as well. Therefore, merely that kind of distinction exists for both. If it exists, then entering into the incompatible aspect, the need for existence is completely cut off, how can one possess the understanding itself obtained through severance? For the dharmas of knowable itself and so on, if they are not the nature of distinction, then how can they be established by thought even on non-existent things? Because it is uncommon, these are also spoken of by it. Because it speaks of it in its own words as the dharma of both, this existence also applies to others, and it is not confused about what exists, how can it not be admitted? Confusion is because it enters into the incompatible aspect, therefore with aspect

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
ཐུན་པའི་ཕྱོགས་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་གཉི་གའི་ཆོས་ཡིན་ཡང་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཕྱོགས་ཉིད་ནི་འཁྲུལ་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདིར་གང་ཞིག་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པའོ། །འོ་ན་ད་ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མི་འཇུག་པ་གཉི་གའི་ཆོས་སུ་འགྱུར། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མི་འཁྲུལ་པ་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་
ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོར་གནས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་མ་གཏོགས་པའི་བྱས་པ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་རྣམ་པར་གཞག་པས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཅི་ཞེ་ན། བྱས་པ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་འོངས་པའི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཚད་མས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གྲུབ་ན་ཚོས་དེའི་གོ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་སྐྱེས་བུས་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེ་ཕྱོགས་ཡིན་པས་ན་གང་འཁྲུལ་པའི་ཡུལ་དུ་མཐོང་བ་དེ་ཉིད་ངེས་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་འཇུག་པ་ནི་དངོས་པོ་གཞན་གྱི་དབང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལ་ནི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པས་གནོད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་ལ་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་གནོད་ན་དེ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ་གནོད་ན་དེའི་མཚན་ཉིད་སུན་ཕྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གནོད་པ་མེད་པ་ཡང་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་མཚན་ཉིད་མི་ངེས་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ལྟན་ཡང་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་གི་དོན་དུ་མི་འཁྲུལ། བསམ་པ་གང་ཞིག་གང་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ལ་གང་ཞིག་གང་གས་ཁྱབ་པའམ་མ་ཁྱབ་པ་དེའི་གོ་བར་བྱ་བའམ་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་དངོས་པོའི་ཆོས་རྣམ་པར་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་འདི་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་མི་འཁྲུལ་ལ་གཞན་གྱི་ཚེ་དེས་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ཙམ་ཁྱབ་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཅད་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཡོད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་ན་ནི་དེའི་གཏན་ཚིགས་འགལ་བར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པར་བཅད་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་འགའ་ལ་ཡང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པ་མཐའ་དག་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་རྣམ་པ་འདི་གསུམ་ཀ་ཡང་ཡོད་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གཏན་ཚིགས

【汉语翻译】
任何共同的方面等等，因为不属于不相符的方面，所以即使是二者的法也没有过失。如果说，方面本身不是错乱的境地，那么，这里什么属于不相符的方面呢？是没有需要证实的。那么，现在如何使理由不属于不相符的方面而成为二者的法呢？理由的不错乱并不依赖于与方面相符的方面的区分，因为是存在于事物中的缘故。如果说，除了方面之外，凡是所作都是无常的，那么，就不是通过确立理由的无则不生来显示，而是，所有所作都是无常的，这是由事物力量而来的周遍性，是需要由量来显示的。如果那样成立，就会成为对该法的理解，否则就不是。因为凡是人想要证实的，那就是方面，所以凡是被视为错乱境地的，那就会成为确定的方面，因为人的介入不是其他事物的支配。对于推论的境地来说，没有被现量等妨害的情况，因为如果量被其他量妨害，那就会成为它不是量的过失。如果妨害了具有相状的，那就会成为驳倒了它的相状。如是已经说过了。如果无妨害也是相状，那么它的相状就是不确定的，即使那样也不是理解，因此对于谁的意义不会错乱？什么样的想法是由什么来证实的呢？因此，对于事物来说，什么被什么周遍或者不周遍，因为不是理解或者不是理解，所以不是由人的意愿来安立事物的法。当谁将此作为方面的时候，就不会错乱，而在其他人看来，它会错乱，因此是非常清净的量。如果说，对于仅仅周遍事物的意义，在存在没有分别的法的情况下，如果说那是理由，那么那个理由就会成为相违，因为那个分别在任何事物中都不会存在，并且在所有无事物中都存在。因此，这三种法都存在，是用于证实存在的理由。

【英语翻译】
Any common aspects, etc., are faultless even if they are properties of both, because they do not belong to the dissimilar side. If it is said that the subject itself is not a place of error, then what here belongs to the dissimilar side? It is that which does not need to be proven. Then, how does the reason, which does not belong to the dissimilar side, become a property of both? The non-erroneousness of the reason does not depend on the distinction of the side that agrees with the subject, because it exists in reality. If it is said that, apart from the subject, whatever is produced is impermanent, then it is not to be shown by establishing the invariable concomitance of the reason, but rather, that all that is produced is impermanent, which is the pervasion that comes from the power of reality itself, is what needs to be shown by valid cognition. If it is established in that way, it will become an understanding of that property, otherwise it will not. Because whatever a person wants to prove is the subject, therefore whatever is seen as a place of error will become the definite subject, because a person's involvement is not under the control of other things. For the object of inference, there is no harm from direct perception, etc., because if one valid cognition is harmed by another valid cognition, then it would follow that it is not a valid cognition. If it harms something that possesses characteristics, then it will become a refutation of its characteristics. This has already been said. If non-harm is also a characteristic, then its characteristic is uncertain, and even then it is not an understanding, so for whose sake is there no error? What kind of thought is proven by what? Therefore, with respect to things, whether something is pervaded by something or not, because it is not an understanding or not an understanding, the properties of things are not established by a person's desire. When someone makes this the subject, there is no error, but to others, it is erroneous, therefore it is a very pure valid cognition. If it is said that, with respect to the meaning that only pervades things, if there is a property that is without distinctions, then that reason will become contradictory, because that distinction does not exist in any thing, and it exists in all non-things. Therefore, all three of these properties exist, and are reasons for proving existence.

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟེན་པ་མ་ཡིན་ལ་རྣམ་པ་གཞན་ཡང་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་ཡོད་ན་
བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཙམ་ཁྱབ་པའི་དངོས་པོའི་ཆོས་ལ་འདི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་ནི་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་སྤྱི་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་རྣམ་པ་ཇི་ཞིག་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེས་ཁྱབ་པ་དེས་ན་འགལ་བ་དང་མ་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐལ་བ་དེར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་འདི་གཉིས་ནི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་རང་གི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལས་བཟློག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམ་པ་བཞི་བཤད་དོ། །ཁྱད་པར་དད་སྦྱིན་མ་ངེས་པ་དག་ཀྱང་ངེས་པར་སྨྲ་བ་བསལ་བའི་བའི་ཕྱིར་གཉིས་ཏེ། དེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན་བཤད་པར་བྱའོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ལྡོག་པ་གཙོར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམ་པ་གསུམ་བཤད་དོ། །འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་ནི་གཏན་ཚིགས་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ལས་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལས་ནི་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་ལྡོག་པ་མེད་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འབའ་ཞིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འོ་ན་རེག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་འགྱུར་རོ། །མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འགའ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་འདིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་ལྡོག་པ་སྟོབས་ཆུང་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ལས་མ་ལོག་པའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ནི་གང་བས་བདེ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་རྟག་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འདོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ལས་ལྡོག་པར་བསྟན་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འདི་ཡོད་པ་ཙམ་དང་མཉམ་པ་དང་གཙོ་ཆེ་བས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ཡང་བཟློག་པས་ཁྱབ་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ་དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་
སྟེ། རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་དེ་ལྟར་རྟག་པ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ག

【汉语翻译】
不是依循其体性之相，其他方式也不可能。因此，如果存在，就不是需要去证明的。仅仅是周遍事物的法，如果这本身就是需要证明的，那么对于已成立存在的有法，总的（周遍）未成立是不可能的。如果以某种方式，需要证明的法是周遍的，那么因为没有相违和不定，所以不会变成过失。因此，这两种自性之相是真正的理。为了说明那本身与自己的周遍相违，与需要证明的事物相违，所以宣说了四种法相。特别是为了排除对信施等不定法也说成是确定的，所以说了两种。那将在适当时机，即似是而非的理出现时进行说明。因为理主要证明遮返，所以宣说了三种法相。如此，从随同的角度无法理解理，因为无法理解从无常本身而来的非勤作生。如果从这无法理解，因为没有遮返，仅仅是随同，那么就会变成“因为不可触，所以是常”这种情况。不是的，因为那里的随同也不是主要的。如果说，因为遍及相似方，并且在一些不相似方中不存在，所以这里随同具有力量，而遮返力量较小，例如“是新近产生的，因为是无常”这种情况。如果说，因为没有从所有不相似方中遮返，所以不会变成那样。如果是那样，那么就会变成认为通过对常法的区分来理解“凡是乐都是无常”。如果不是那样，就无法展示从所有不相似方中遮返。因此，这仅仅是存在、相等和主要，所以无法理解。即使随同不是主要的，如果被遮返所周遍，那就是存在的，例如“声音是无常，因为是勤作生”这种情况。因此，凡是勤作生，那都是无常，像这样，通过对常法的区分来理解。

【英语翻译】
It is not based on the characteristics of its nature, and other ways are also impossible. Therefore, if it exists, it is not something to be proven. If this itself is what needs to be proven for a dharma that pervades things, then it is impossible for the established existent subject to have a general unestablished (pervasion). If, in some way, the dharma to be proven is pervasive, then because there is no contradiction or uncertainty, it will not become a fault. Therefore, these two characteristics of self-nature are valid reasons. To show that it contradicts itself and contradicts what needs to be proven, four aspects of dharma are explained. In particular, to eliminate the assertion that uncertain things like faith and generosity are also definite, two are mentioned. That will be explained when the appropriate time comes, when seemingly valid reasons arise. Because reason mainly proves negation, three aspects of dharma are explained. In this way, reason cannot be understood from the perspective of concomitance, because it is impossible to understand non-effort arising from impermanence itself. If it cannot be understood from this, because there is no exclusion and only concomitance, then it will become like saying, "Because it is intangible, it is permanent." No, because concomitance is not the main thing there either. If it is said that because it pervades similar sides and is absent in some dissimilar sides, here concomitance is powerful and exclusion is weak, like saying, "It is newly produced, therefore it is impermanent." If it is said that it will not become that way because it has not been excluded from all dissimilar sides, then it will become necessary to assume that "whatever is happiness is impermanent" is understood by distinguishing permanence. If it is not so, it will not be possible to show exclusion from all dissimilar sides. Therefore, this is not understood because it is merely existent, equal, and primary. Even if concomitance is not primary, if it is pervaded by exclusion, it exists, like saying, "Sound is impermanent because it is produced by effort." Therefore, whatever is produced by effort is impermanent, and in this way, it is understood by distinguishing permanence.

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
ཏན་ཚིགས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་དང་ས་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པར་རྟོགས་པ་དང་མེ་མེད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་ལྡོག་པ་རྟོགས་ན་ངག་འདིའི་ནུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ཙམ་ནི་གོ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་འདི་ལ་འདི་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྤྱི་དེ་ཉིད་མི་མཐུན་པ་དང་མ་འདྲེས་པར་གོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་དག་གདོན་མི་ཟ་བར་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པར་གོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པ་དེ་ཉིད་གོ་བར་བྱ་བར་འགྱུར་མོད། བར་གྱི་སྤྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་ལྡོག་པ་བསྒྲུབས་པས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །འོ་ན་རྒྱུ་ནུས་པས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་འདུ་ཞེ་ན། ནུས་པའི་རྒྱུ་ཡིས་འབྲས་སྐྱེ་བར། །རྗེས་སུ་དཔོག་པ་གང་ཡིན་པ། །དོན་གཞན་ལ་ནི་མི་ལྟོས་ཕྱིར། །དེ་ནི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་བརྗོད། །འདི་ཡང་ཇི་ལྟར་ཉེ་བ་ལས་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པས་ནི་ངོ་བོ་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ནི་རྒྱུ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་འགའ་ཞིག་རྗེས་སུ་དཔོག་ལ། རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་ཚོགས་པ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཡིན་པས་ན་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཚོགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་མི་བྱེད་ཅེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུའི་རྫས་ཚོགས་པ་དག་ཁོ་ནས་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ནི་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་གྱི་ནུས་པ་རྣམས་ཀྱི་འགྱུར་བ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བར་འདིར་གེགས་བྱེད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རུང་བ་ཉིད་ནི་རྫས་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །རྒྱུ་ཚོགས་པ་འདི་ནུས་པ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མར་འགྱུར་བས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ། ནུས་པ་
འགྱུར་བའི་རྐྱེན་ལྟོས་པར་བྱ་བ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པ་སྐྱེ་བ་ནི་རང་གི་རིགས་སྔ་མ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚོགས་པའི་རུང་བ་ཉིད་ནི་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱའོ། །རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་རྒྱུ་ཚོགས་པ་དག་ཁོ་ནས་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་དེ། མ་ཚོགས་པ་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་འབྲས་བུ་དཔོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་མ་མཐོང་ཡང་ལ

【汉语翻译】
因为是能理解的理由，如果通过区分声音和方位等来理解，并且通过区分没有火等来理解相违，那么这个语言的能力就圆满了。仅仅是从那些事物中区分开来是不应该理解的，然而，应该理解为“这个就是这个，不是其他的”，这样将共同点理解为不矛盾且不混淆。如果说，如果必须毫无疑问地理解为不与其他事物混淆，那么仅仅理解那些事物与其他事物不混淆就足以使结果圆满，那么中间的共同点有什么用呢？通过确立相违来显示。那么，通过原因的能力来推断结果产生，这是如何包含在三种理由之中的呢？以能力之因能生果，随行比度为何耶，不待他义之因故，说彼即是自性因。这又是如何从亲近之处不依赖于其他事物，因此与仅仅是本质相关的自性呢？对于此，可以推断出某些原因集合能够产生结果。仅仅是能够产生结果也与集合相关，因此仅仅是成为了自性。又为什么不从原因集合中仅仅推断结果呢？因为原因的物质集合本身并不能产生自己的结果，结果的产生依赖于从集合中产生的各种能力的转变。因为在此期间存在阻碍的可能性，所以不能推断结果。能够产生结果不依赖于其他物质，因此推断没有矛盾。这个原因集合能够通过后续的能力转变来产生结果，因为没有其他需要依赖的转变的条件。能力的产生仅仅是自身先前种类的原因，因此集合的能够产生结果被称为不依赖于其他事物。能够产生结果也仅仅是通过原因集合来推断的，因为对于未集合的事物来说，根本没有能力，因此不能从中推断结果。即使没有看到进入不一致的一方，也……

【英语翻译】
Because it is a reason that can be understood, if one understands by distinguishing sounds and directions, etc., and by distinguishing the absence of fire, etc., then the power of this language is complete. Merely distinguishing from those things is not to be understood, however, it should be understood as "this is this, not others," thus understanding the commonality as not contradictory and not confused. If it is said that if it is necessary to understand without a doubt as not being confused with other things, then merely understanding that those things are not confused with other things is sufficient to make the result complete, then what is the use of the intermediate commonality? It is shown by establishing the contradiction. Then, how is it that inferring the production of the result through the power of the cause is included in the three types of reasons? That which infers the arising of the effect from the cause of power, because it does not depend on other meanings, it is said to be the nature itself. How is this also the nature that is related to only the essence because it does not depend on other things from the near? For this, it is possible to infer that some collection of causes is capable of producing results. Merely being able to produce results is also related to the collection, therefore it is only that it has become the nature itself. Again, why is it that the result is not inferred only from the collection of causes? Because the collection of causal substances alone does not produce its own result, the production of the result depends on the transformation of the various powers that arise from the collection. Because there is a possibility of obstruction during this period, the result cannot be inferred. Being able to produce results does not depend on other substances, therefore there is no contradiction in inference. This collection of causes is able to produce results through the subsequent transformation of powers, because there are no other conditions of transformation that need to be relied upon. The production of power is only the cause of its own previous kind, therefore the ability of the collection to produce results is called not depending on other things. Being able to produce results is also inferred only through the collection of causes, because for things that are not collected, there is no power at all, therefore the result cannot be inferred from it. Even if one does not see entering the inconsistent side, also...

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
ྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ལུས་དང་དབང་པོ་དང་བློ་དག་ལས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་བཞིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ནི་བདག་དང་བདག་གིར་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ང་དང་ངའི་ཞེས་མ་མཐོང་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་ཁོང་ཁྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་མེད་པར་ཉེས་པ་རྣམས་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ཡང་འབའ་ཞིག་པ་རྣམས་ལ་ནུས་པ་མེད་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་མ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྟགས་འདི་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པའི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་མ་གྱུར་པ་གཞན་རོ་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེ་ཡང༌། ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པའི། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རོས་རྟོགས་པ། །རྒྱུ་ཆོས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ། །དུ་བས་བུད་ཤིང་འགྱུར་བ་བཞིན། །དེ་ཡང་རྒྱུ་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་དོ། །རོའི་རྒྱུ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ནུས་པ་ཞུགས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ཡིན་ཞིང་རོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། མེ་བུད་ཤིང་འགྱུར་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ཡིན་ཞིང་དུ་བ་བསྐྱེད་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟར་རང་གི་རྒྱུ་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་མེད་ན་རོ་མེད་པ་ཉིད་གཟུགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །རོའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་འཇུག་པ་དེ་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་འཇུག་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཇི་ལྟ་བུ་ལས་བྱུང་བའི་རོས་དེ་ལྟ་བུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་ན་གཟུགས་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་
ཡང་འདས་པ་དང་དུས་གཅིག་པ་རྣམས་རྟོགས་ཀྱི། མ་འོངས་པ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་འབྲས་བུའི་རྟགས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་གྲོག་མ་མཐོང་བ་དང་ཉ་འཕར་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཆར་བ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡང་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་ཆར་པའི་རྒྱུ་འབྱུང་བ་འགའ་ཞིག་གི་ནི་གྲོག་མ་ལ་སོགས་འཁྲུག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ལས་རེག་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ནི་འབྲས་བུའི་རྟགས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་འབྱུང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་བ་ལང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྭ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡ

【汉语翻译】
是具有残余的，例如从身体、感官和心识等推测贪欲等。贪欲等是以对我和我所的显现执着为先导的，因为没有见到“我”和“我的”就不会有随之而来的贪恋和愤怒。如果没有不如理作意，过失就不会产生。身体等虽然是因，但仅仅是这些并没有能力，即使没有见到进入不相符的一方，这个征相也是具有残余的错觉。那么，不是因和果的其他，比如通过味道等了知颜色等，那是怎样的呢？那也是：
依赖于一个集合的，
颜色等通过味道了知，
是推测因的法性，
如烟推测木柴变化一样。
那也是仅仅推测那样的因。味道的因是进入颜色的近取能力，并作为俱生缘而产生味道，就像火是木柴变化的特殊近取因，并作为俱生缘而产生烟一样。像这样，如果没有明显地趋向于自己的因产生果，那么没有味道本身就是颜色的近取的进入之因。味道的近取因的进入，也是颜色的近取因进入的俱生缘，因此，从什么样的因产生的味道，就推测出什么样的颜色。对此，
也了知过去和同时的事物，
但不是未来的事物，因为是错觉。
因此，那也是从果的征相产生的。这也就说明了从见到蚂蚁和鱼跳跃等推测下雨等，对此，下雨的因，某些生起的因是蚂蚁等骚动的因。从颜色推测触觉是从果的征相产生的，因为颜色等是依赖于大种的。那么，“因为是牛，所以有角”，这是怎么回事呢？对此，

【英语翻译】
It is with remainder, for example, inferring desire and the like from the body, senses, and mind. Desire and the like are preceded by manifest clinging to self and what belongs to self, for without seeing "I" and "mine," there is no subsequent attachment and anger. Without improper attention, faults do not arise. Although the body and the like are causes, they alone have no power, and even if one does not see entering into the contrary side, this sign is a deceptive one with remainder. Then, how is it that one understands form and the like through taste and the like, which are not causes and effects? That is:
Dependent on a single aggregate,
Form and the like are understood by taste,
It is the inference of the nature of the cause,
Like smoke transforming firewood.
That is, it only infers such a cause. The cause of taste is the entering of the proximate power of form, and it is a simultaneous condition that produces taste, just as fire is the special proximate cause of the transformation of firewood, and it is a simultaneous condition that produces smoke. In this way, if there is no manifest tendency for its own cause to produce the effect, then the absence of taste itself is the cause of the entering of the proximate cause of form. The entering of the proximate cause of taste is also a simultaneous condition of the entering of the proximate cause of form, therefore, the taste that arises from what kind of cause infers what kind of form. Regarding this,
It also understands past and simultaneous things,
But not future things, because it is a delusion.
Therefore, that also arises from the sign of the result. This also explains inferring rain and the like from seeing ants and fish jumping, etc. Regarding this, the cause of rain, some arising causes are the cause of the disturbance of ants and the like. Inferring touch from form arises from the sign of the result, because form and the like depend on the great elements. Then, what about "Because it is a cow, it has horns"? Regarding this,

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། ཚོགས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡི། །རྒྱུ་ནི་ཚོགས་པ་ཅན་ཡིན་པས། །དེ་དག་མེད་ན་དེ་མེད་ཕྱིར། །བ་ལང་ཉིད་ལས་རྭ་ཅན་ཡིན། །ལྐོག་ཤལ་དང་རྭ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ནི་བ་ལང་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་ནི་ཚོགས་པ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་ལ། ཡོད་ན་རང་གི་རྒྱུ་མཚན་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་ཉིད་ལས་རྭ་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་ནི་འབྲས་བུའི་རྟགས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཆུ་ཡི་བདག་ཉིད་དེ་འདྲ་བ། །གཞི་ལས་མངོན་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དེའི་འབྲས་ཡིན། ཆུ་བརྟན་པ་མཐོང་ནས་གཏིང་མ་མཐོང་ཡང་གཞི་ཡོད་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་འབྲས་བུའི་རྟགས་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་དེ། ཆུའི་བདག་ཉིད་དེ་འདྲ་བ་ནི་གཞི་དེ་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཕན་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པར་ནི་དེ་ལས་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐོབ་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་པ་དོན་གཞན་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཆུ་དེ་ལྟར་གནས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ལྡན་པ་ལས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་དེ་དེ་དག་གི་ལྡན་པ་ཡིན། དེ་དག་ལས་སྐྱེས་པའམ་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་ཕྱིར་ཡིན་གྲང་ན། དེ་ཇི་ལྟར་གཅིག་ཉིད་ལ་འཕྲོད་པ་འདུའམ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར། དེ་ལ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་
ལ་སོ་སོར་ནུས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་ཚོགས་ཀྱང་དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྡན་པས་དེ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷན་ཅིག་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ལས་ཁྱད་པར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་པ་དེ་གང་ཞིག་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་ཟིན་པས་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱི་ངོ་བོ་བྱེད་ན་ཡང་དེ་ལ་ཕན་བཏགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉི་ག་ལྟར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཅུང་ཟད་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་འབྲེལ་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་གིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ལས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་མཁར་གཞོང་དང་ས་གཞི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཞིའི་དངོས་པོ་འདི་ཡང་རྒྱ་ཤུག་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་

【汉语翻译】
哦！集合的安立，原因是具有集合，因为那些不存在则它不存在，所以从牛本身才有角。鬃毛和角等的集合是牛。因此，集合的安立，是因为具有集合的理由，如果它不存在就不会产生，如果存在则会显示自己的理由，所以从牛本身了知有角等，是从果之相产生的。水的自性是那样的，因为从基显现成立的缘故，那是它的果。见到水稳定，即使没有见到深处，也推测有基存在，那也是从果之相产生的，水的自性是那样的，是因为从那个基成立的缘故。没有从它体验到利益，是因为不可能从它获得暂时的差别。利益是其他的意义，也已经说过了。如果从它产生自性的差别，所以水那样存在就不是了。那么是什么呢？说是从具有而来的吗？如果那样，它如何是那些的具有呢？如果说是从那些产生或者结合聚集的缘故，那么它如何不会对一个自体结合聚集或者产生呢？如果说因为它没有能力，那么它各自没有能力，那集合也是同样的那样，所以具有不会与它具有，因为不是利益的缘故。同时存在是从它之外的利益而产生差别的缘故，是有能力的。所生和非所生的利益是什么呢？因为任何的自性已经成立，所以不是所作的缘故。如果做其他的自性，也没有对它施加利益的缘故。两种都不做，因为一点也不做，所以不是施加利益的缘故，已经多次说了。因此，一切事物的关系，都是由能生的近取结合的差别所区分，所以是从因和果的事物上安立的。因此，城池和土地等的基础事物，也是由柏树和水等所生

【英语翻译】
Oh! The establishment of a collection, the reason is having a collection, because if those do not exist then it does not exist, so from the cow itself there are horns. The collection of mane and horns etc. is a cow. Therefore, the establishment of a collection, because it has the reason of having a collection, if it does not exist it will not arise, and if it exists it will show its own reason, so understanding having horns etc. from the cow itself is born from the sign of the result. The nature of water is like that, because it is manifestly established from the base, that is its result. Seeing the water stable, even if the depth is not seen, it is inferred that there is a base, that is also born from the sign of the result, the nature of water is like that, because it is established from that base. Without experiencing benefit from it, it is because it is not appropriate to obtain a temporary difference from it. Benefit is another meaning, it has also been said. If the difference of self-nature arises from it, then the water existing like that is not it. So what is it? Is it said to come from having? If so, how is it the having of those? If it is said to be because it arises from those or combines and gathers, then how will it not combine, gather, or arise for one self? If it is said because it has no ability, then it has no ability separately, that collection is also the same, so having will not have it, because it is not a benefit. Coexistence is capable because it arises a difference from the benefit other than it. What is the benefit of what is to be produced and what is not to be produced? Because any self-nature has already been established, it is not a deed. If it makes another self-nature, there is no reason to apply benefit to it. Neither of the two does, because it does not do anything at all, so it is not applying benefit, it has been said many times. Therefore, all relationships of things are distinguished by the difference of the close combination of what can be produced, so it is established from the things of cause and effect. Therefore, the basic things of cities and lands etc. are also produced by cypress and water etc.

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་སྙད་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། ལྡན་པ་ཡོད་ཀྱང་དེ་དག་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། བརྒྱུད་པས་རྟོག་པ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཞི་ཡིན་གྱི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གནས་པ་དོན་གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་ཕན་པས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ལྟུང་བའི་གེགས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གནས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གེགས་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཞིག་གནས་པར་བྱེད་པ་པོས་དེའི་ལྟུང་བའི་གེགས་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དོན་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་དེ་ཉིད་ལ་ཉེ་པར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ལྟུང་བའི་གེགས་ཡིན་ནོ། །གེགས་ཀྱི་མི་ལྟུང་བ་ལ་ཡང་དེས་གེགས་ཤེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་བྱས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དངོས་པོ་འགྲོ་བའི་ཆོས་ཅན་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་ཉམས་པ་དང་སྐྱེས་པ་མེད་པ་དེ་གོ་ཅི་སྟེ་མི་ལྟུང་ཞེས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་མཚུངས་སོ། །གེགས་ལས་ཁྱད་པར་གྲུབ་ན་དེ་ཡང་བདག་ཉིད་
གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དེའི་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ལྟུང་བའམ་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དག་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད་བྱས་པ་ལ་ནི་གེགས་སུ་ཁས་མི་ལེན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྟུང་བ་མེད་པ་གེགས་ཡིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་འགའ་ཞིག་གིས་བྱེད། དེ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་མེད་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མེད་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དངོས་པོའི་བྱ་བ་འགོག་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ན་དེ་ལྟུང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་འདོད་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ལྟུང་བ་དེས་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟུང་བའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པས་རང་ཉིད་ལྟུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གནམ་དུ་འཕངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་མི་བྱེད་པ་དེ་ཇི་ལྟར་དེའི་གནས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་འདི་གང་གིས་ཀྱང་གེགས་བྱས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནམ་ཡང་གནས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྟུང་བའི་གེགས་ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་ཡུལ་མཚུངས་པར་སྐྱེ་བར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆུའི་དེ་འདྲ་བ་ནི་གཞི་ལས་

【汉语翻译】
正是造作的能力。因此，对于这些，以它的自性，名言等等，是由应生和能生的事物本身所作的。因为即使具有，如果缺少它们，就不会产生。并且，通过传承的分别念是无意义的。因为是安住的缘故是所依，但不是因为是产生的缘故。安住，不是异体和非异体，这仅仅是通过利益来阐述的。如果说因为是遮止堕落的障碍，所以是安住，那么，所谓的障碍，是什么安住者对它的堕落所作的障碍，那不是异体本身。如果是异体本身，那么为了接近它，怎么会是堕落的障碍呢？对于障碍的不堕落，即使已经作了障碍之物，但事物成为行法自性的差别，没有消失和产生，怎么理解不堕落呢？驳斥和考察是相同的。如果从障碍中成立差别，那也是他性，因此，由于是那个事物的唯一，会变成没有堕落或穷尽。其他不承认对已经变成那样的自性所作的是障碍。因此，如果没有堕落是障碍，那它怎么会被某人所作？如果它像某种方式一样被作，因为没有事物是不合理的，并且，因为会像先前一样成为过失，所以不存在所谓的没有。因此，所谓的不作，这是遮止事物的行为，是不作事物的意义。因此，应该这样说，它不是使之堕落，这也是所希望的。它的堕落不是由它所作，因为本身是堕落的法性，所以自己堕落，就像抛向天空一样。如果是这样，对它一点也不作，那它怎么会是它的安住者呢？因此，因为没有任何东西作了障碍，所以永远不会安住。因此，所谓的堕落的障碍，也是指刹那事物们的亲近和在相同境域中产生。因此，像水一样的东西是从所依中……

【英语翻译】
It is precisely the ability to create. Therefore, for these, with its own nature, names, etc., are made by the very things that should be produced and can be produced. Because even if it has, if they are lacking, it will not arise. And, the conceptualization through transmission is meaningless. Because it is the basis for abiding, but not because it is the cause of production. Abiding, not being a different entity or a non-different entity, is only explained through benefit. If it is said that because it is an obstacle to prevent falling, it is abiding, then, what is the so-called obstacle that the abider has made to prevent its falling, that is not the entity itself. If it is the entity itself, then in order to approach it, how can it be an obstacle to falling? For the non-falling of the obstacle, even if the object called obstacle has been made, but the difference that the thing becomes the nature of the law of action, without disappearing and arising, how to understand non-falling? The refutation and investigation are the same. If the difference is established from the obstacle, then that is also otherness, therefore, because it is the only one of that thing, it will become without falling or exhaustion. Others do not admit that what has been made into such a nature is an obstacle. Therefore, if not falling is an obstacle, then how can it be made by someone? If it is made like some way, because it is unreasonable without things, and, because it will become a fault as before, there is no so-called non-existence. Therefore, the so-called non-action, this is the prevention of the action of things, is the meaning of not doing things. Therefore, it should be said that it is not making it fall, and this is also what is desired. Its falling is not done by it, because it is itself the nature of falling, so it falls by itself, just like throwing it into the sky. If this is the case, and it does not do anything to it, then how can it be its abider? Therefore, because nothing has made an obstacle, it will never abide. Therefore, the so-called obstacle of falling also refers to the closeness of momentary things and arising in the same realm. Therefore, something like water is from the basis...

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱེ་བར་གྲུབ་པོ། །ཆུ་སྐྱར་ཡང་གནས་པ་ཆུ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཞེས་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ །ཆུ་སྐྱར་གྱི་གནས་པ་ནི་ཆུ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ལུས་གནས་པ་ཐོབ་པས་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཆུ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་འདིས་གོ་བར་བྱེད་པ་གཞན་ལ་ཡང་འབྲེལ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་གཞན་པའི་གོ་བར་བྱེད་པ་ནི་མེད་དེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་བྱེད་ཡན་ལག་མ་གྲུབ་ལ། །ཤེས་བྱེད་ནུས་པ་ཡོད་མིན་ཕྱིར། །ཚུལ་གསུམ་མ་གྲུབ་ཐེ་ཚོམ་ཟ། །རྟོགས་པ་པོ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །ཤེས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་བདག་ཉིད་གང་གིས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེ་མ་གྲུབ་པའམ་ཐེ་
ཚོམ་ཟ་ན་ཤེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་ནི་ཚུལ་གསུམ་གྱི་དོན་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཚང་བང་དུ་མཐོང་བའི་དུ་བ་ལས་རྒྱ་མཚོར་མེ་བཞིན་དུ་མ་འབྲེལ་བ་ལས་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐམས་ཅད་ལས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ན་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་དང་འབྲེལ་པ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ལ་མ་གྲུབ་པའམ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཆོས་ནི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ། གཅིག་རབ་མ་གྲུབ་ཐེ་ཚོམ་ན། །མ་གྲུབ་པ་དང་འཁྲུལ་པ་ཅན། །གཉིས་མ་གྲུབ་བམ་ཐེ་ཚོམ་ན། །འགལ་བ་དང་ནི་འཁྲུལ་པ་ཅན། །ཚུལ་རེ་རེ་མ་གྲུབ་པའམ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་ན་མ་གྲུབ་པ་དང་མ་ངེས་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཅན་དང་འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་ནམ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཤིང་རྣམས་ནི་སེམས་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཤུན་པ་ཐམས་ཅད་བཤུས་ན་འཆི་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བས་ཁས་མ་བླངས་ཏེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་དབང་པོ་དང་ཚེ་འགགས་པ་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཆི་བ་ཁས་ལེན་ན་སེམས་པ་ཅན་དུ་ཇི་ལྟར་ཁས་མི་ལེན། འཆི་བའི་སྒྲ་འཇུག་པ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། སྒྲ་ནི་འདོད་པས་འཇུག་པས་དེའི་དབང་གིས་དངོས་པོ་རྣམས་པར་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་སྐམས་ལ་འཆི་བར་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །སྲོག་ཆགས་ཀྱི་འཆི་བ་ནི་དེ་ལ

【汉语翻译】
生是成立的。水蝨也是安住于水的缘故。称其为彼之果。水蝨的安住是依赖于水的，因为从中获得身体安住，所以关联为彼之果。依赖于处所等而了知水。以这种方式了知，对于其他的关联也应进行论证。因此，除了三相推理之外，没有其他的了知方式，因为没有关联的自性，没有则不生是不确定的缘故。能知支分若未成，能知能力有无因，三相若未成则疑，非为证悟者之立宗。以能知之理，凡是以其能知者，若未成或生疑，则非能知，如声。推理是了知三相之义，如在丛林中见到烟，不能像大海中的火一样了知，因为没有关联，并且一切皆可从一切了知，故非从无关联者而生。因此，对于法和关联，以及随行和相违，以及所立和能立，若有未成或生疑之法，则是似是而非的推理。其中，一若未成或生疑，则为未成和不定。二若未成或生疑，则为相违和不定。每一相若未成或生疑，则成为未成和不定的似是而非的推理。与有法之关联若未成或已成，例如，声是无常的，因为是眼所取。就像这样。树木是有情，因为剥去所有树皮就会死亡。像这样说是被反驳者所不承认的，因为完全的识、根和寿命中断是死亡的特征。如果承认死亡，为何不承认有情？如果说死亡之声的施设是成立的，声音是随欲而施设的，因此事物并非由其所决定，因为会过于极端。因此，这就像说干枯的东西会死亡一样。众生的死亡是那样的

【英语翻译】
Birth is established. Water fleas also abide because they depend on water. It is called its fruit. The abiding of water fleas depends on water, because the body's abiding is obtained from it, so it is related as its fruit. Water is understood in relation to places and so on. By understanding in this way, other relationships should also be proven. Therefore, there is no other way of understanding other than the three aspects of reasoning, because the nature of non-relation, not arising if absent, is uncertain. If the knowable limb is not established, the ability to know has no reason. If the three aspects are not established, there is doubt. It is not the proof of an enlightened one. Whatever is known by the nature of the knowable reason, if it is not established or doubted, it is not knowable, like sound. Reasoning is understanding the meaning of the three aspects. Like seeing smoke in a forest, it cannot be understood like fire in the ocean, because there is no connection, and everything can be understood from everything, so it does not arise from unrelated things. Therefore, for the subject and the relation, and the subsequent and the opposite, and what is to be established and what establishes, if there is a dharma that is not established or doubted, then it is a seemingly valid but actually flawed reason. Among them, if one is not established or doubted, it is unestablished and uncertain. If two are not established or doubted, it is contradictory and uncertain. If each aspect is not established or doubted, it becomes an unestablished and uncertain seemingly valid but actually flawed reason. The connection with the subject, if not established or already established, for example, sound is impermanent, because it is apprehended by the eye. Like that. Trees are sentient beings, because if all the bark is peeled off, they die. Saying this is not accepted by the opponent, because complete consciousness, faculties, and the cessation of life are the characteristics of death. If death is admitted, why not admit sentient beings? If it is said that the application of the word death is established, sound is applied according to desire, therefore things are not determined by it, because it would be too extreme. Therefore, this is like saying that dry things die. The death of living beings is like that

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འདི་ནི་ཤིང་དག་ལ་མ་གྲུབ་བོ། །དངོས་པོ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་འདོད་པས་འཇུག་པའི་སྒྲ་ཙམ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོས་གོ་བར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་འགྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་བློ་དང་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སེམས་པ་མེད་པ་དང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་བློ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང༌། དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེར་ཡང་སྒྲ་ཙམ་འབའ་
ཞིག་གྲུབ་ཀྱི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཉམས་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཉེ་བར་ཞི་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་གཞན་དག་མི་འདོད་དོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མེད་པའི་སྤྱི་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། དེ་གྲུབ་ན་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྒོ་ནས་མ་གྲུབ་པར་རྩོད་པ་ནི་ལན་ལོག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལྟར་མི་རྟག་པའི་སྒྲ་འདི་གང་དང་འབྲེལ་པའི་དངོས་པོ་ཅུང་ཟད་གཅིག་གཉི་གས་ཀྱང་སྤྱིར་འདོད་པ་ཡིན་ན་ལན་ལོག་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །བསྐལ་བ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ནི་གཞན་དག་མི་རྟག་པར་མི་བརྗོད་དོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འཇིག་པ་ལའོ། །གལ་ཏེ་ཞིག་པ་དང་བསྐལ་བ་དག་མི་གསལ་བ་ཉིད་དུ་འདྲ་བའི་ཕྱིར་གཉི་ག་ལ་ཡང་སྤྱི་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ཅི་སྟེ་མི་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག །མི་མཐོང་བའི་བདག་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། མཚན་ཉིད་འདིས་གཙོ་བོ་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མི་རྟག་པར་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྔར་ཆོས་གཞན་ཡིན་པ་མི་གསལ་བ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྔར་ཆོས་གཞན་ཡང་ཡིན་ལ་ཉམས་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ལེགས་པར་ཐ་སྙད་བྱས་སོ། །འདིས་ནི་དེའི་གནས་སྐབས་ལྡོག་པ་ཡང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་གནས་སྐབས་ལྡོག་པ་བསྐལ་པ་དང་འདྲ་བ་སྒྲའི་དོན་དུ་སྨྲ་བ་དེ་ལ་ཡང་ཡིན་ལ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡང་ཡིན། གནས་སྐབས་ལྡོག་གི་གནས་སྐབས་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གནས་སྐབས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག །ཆུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་དོན་བྱེད་པ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། འདི་བུམ་པའོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་པ་འདི་གང་ལ་མངོན་སུམ་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། དེ་ལོག་ན་གཞན་མ་ལོག་ཀྱང་འདི་ཐམས་ཅད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་འོ་ན་གནས་སྐབས་དེ་ཉིད་བུམ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ལོག་པའི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་ཅན་མ་ལོག་པར་གནས་པ་ནི་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། 

【汉语翻译】
不是这样的，因此，这在树木等上是不成立的。因为所希望的是不依赖于事物的，仅仅存在进入的语音，所以通过事物来理解的事物成立是不可能的。这可以证明智慧和处所等没有思维，以及特别超胜的智慧先行的状态等是不恒常的。形状的差别等也已经阐述。在那里也仅仅成立语音，而不是意义。其他宗派不认为不坏灭的自性寂灭就是不恒常。如果不是不想要表达差别的总相成立了吗？如果成立，那么争论通过分别来不成立就是错误的回答。如果像所作性等一样，这个不恒常的语音与任何相关的少许事物，无论是单一还是双重，在总体上被接受，那么就会变成错误的回答。难道不是劫存在吗？对于它，其他宗派不会说是不恒常。那么是什么呢？是坏灭。如果坏灭和劫因为不明显而相似，那么对于两者来说，总相不是都存在吗？如果这样，那么这个所谓的不明显是什么呢？是不可见的自性吗？通过这个定义，主物和神我等也会变成不恒常的过失。先前是其他法的不明显是不恒常的吗？先前是其他法，也是不坏灭的自性。这样很好地进行了定义。这也可以解释它的状态的改变。对于那些将状态的改变与劫相同，并将其作为语音的意义来宣说的人来说，也是存在且不坏灭的。状态改变，但具有状态的不是，如果这样，那么这个状态是什么呢？是水持等成办意义的近取，也就是世间人特别执着于显现的“这是瓶子”的这个，如果它改变，即使其他没有改变，因为这一切都不存在。如果是这样，那么状态本身就是瓶子，因为它具有如前所说的定义。因为它已经改变，所以具有状态的没有改变而存在，这是需要辩驳和考察的。

【英语翻译】
It is not like that, therefore, this is not established on trees and so on. Because what is desired is not dependent on things, and there is only the sound of entering, it is impossible for the thing to be understood through things to be established. This can prove that wisdom and places, etc., are without thought, and that the state of particularly surpassing wisdom preceding is impermanent. The differences in shape, etc., have also been explained. There, only the sound is established, not the meaning. Other schools do not consider the self-nature of non-destruction and quiescence to be impermanent. If it is not the case that the general characteristic that does not want to express differences is established? If it is established, then arguing that it is not established through distinctions is a wrong answer. If, like the nature of being made, etc., this sound of impermanence is related to any slight thing, whether single or double, is generally accepted, then it will become a wrong answer. Isn't there a kalpa? For it, other schools do not say it is impermanent. Then what is it? It is destruction. If destruction and kalpa are similar because they are not clear, then for both, isn't there a general characteristic? If so, then what is this so-called unclear? Is it the nature of being invisible? Through this definition, the chief and the self, etc., will also become the fault of being impermanent. Is the unclearness of previously being another dharma impermanent? Previously it was another dharma, and it is also the self-nature of non-destruction. Thus, it has been well defined. This can also explain the change of its state. For those who say that the change of state is the same as kalpa and declare it as the meaning of the sound, it also exists and is non-destructive. The state changes, but the one with the state is not, if so, then what is this state? It is the close attainment of accomplishing the meaning, such as water-holding, etc., that is, this "this is a pot" to which worldly people are particularly attached to appearing. If it changes, even if others do not change, because all of this does not exist. If that is the case, then the state itself is the pot, because it has the definition as previously stated. Because it has changed, the one with the state remains unchanged, this needs to be refuted and examined.

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
།ཡོད་ཀྱང་བུམ་པའི་དངོས་པོར་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་གཅིག་ཉིད་གནས་སྐབས་གཞན་དང་འབྲེལ་པའི་
ཕྱིར། ཐ་དད་པར་མངོན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གནས་སྐབས་ཐ་དད་པ་དེ་ཉིད་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཅི་སྟེ་མི་འདོད། དེ་ལྟ་ཡིན་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟའོ། །རང་བཞིན་འགའ་ཞིག་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར། གནས་སྐབས་ཐ་དད་ཀྱང་ཐ་མི་དད་དོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཐ་དད་ན་རིམ་གྱིས་མངོན་པར་གསལ་བ་འགལ་བའི་ཕྱིར་གཅིག་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཅི་ད་ནི་རིམ་མ་ཡིན་པར་མངོན་པར་གསལ་བས་བུམ་པ་དང་ཞོ་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་ཡིན་ནམ་ཅི། རིམ་གྱིས་མངོན་པར་གསལ་བ་ལ་ཐ་མི་དད་པས་ཁྱབ་པ་མ་གྲུབ་ན་འགལ་བ་ཡང་ཅི་ཡིན། རིམ་པ་དེ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་དེ་མ་གྲུབ་པར་དེ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉིད་ནི་ཆེར་རིམ་པ་མེད་པར་ཐལ་བ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་གྲུབ་ན་རིགས་པ་ཡིན་ན་དེ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ལ་མི་འགྲུབ་པ་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པའི་ཁྱད་པར་སྤངས་ཀྱང་རྒྱུ་དག་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་བྱས་པའི་སྒྲ་ཡིན་པ་ལྟར་གང་ལ་མི་རྟག་པའི་སྒྲ་འདི་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ཐ་དད་པར་རྟོག་པ་མེད་ཀྱང་ཞིག་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ལ་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་དང་སྐྱེས་བུ་དག་ལ་འཆི་བའི་སྤྱི་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། གལ་ཏེ་གང་ཞིག་མཐོང་བས་སྲོག་ཆགས་གཞན་ལས་ཤི་བར་རྟོག་པ་དེ་འདྲ་བར་ཤིང་དག་ལ་དམིགས་ནས་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྐམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་འཆི་བའི་སྒྲར་བརྗོད་ན་དེ་ལ་ཡང་གང་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་སེམས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་བརྟག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབྱིབས་ཀྱང་གལ་ཏེ་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་བློ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་དུ་མཐོང་བ་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་འཇུག་པ་ཅན་གང་ཞིག་མཐོང་ན་བྱེད་པ་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་ཡང་བྱས་པའི་བློར་འགྱུར་བ་དེ་འདྲ་བ་ཡིན་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང༌། དབྱིབས་སོགས་ཅི་འདྲ་བྱིན་རློབ་བོ། །ཡོད་
མེད་རྗེས་འཇུག་ཅན་གྲུབ་པ། །དེ་ལས་རྗེས་སུ་དཔོག་གང་ཡིན། །དེ་ནི་རིག་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དངོས་ཐ་དད་ལས་རབ་གྲུབ་པ། །སྒྲ་ཐ་དད་ལས་མ་གྲུབ་བོ། །རྗེ

【汉语翻译】
即使存在，也不会变成瓶子的实体，因为没有那个特征。如果说，同一个事物因为与不同的状态相关联，所以显现为不同的事物，那么，为什么不把不同的状态本身视为不同事物的特征呢？如果那样的话，快乐等等肯定会变成不同的形态。如果说，因为追随某些自性，所以即使状态不同，也不会不同，那么，这难道不也同样适用于快乐等等和人们吗？如果不同，那么逐渐显现就会相互矛盾，所以是一体的。那么，为什么现在不是逐渐显现，而是瓶子和酸奶等等是多个呢？如果逐渐显现并不必然意味着不相同，那么矛盾又是什么呢？次第是它的结果，因为没有它，它就不会成立。没有差别本身就是太过分了，因为没有次第，就像一个的自性一样。如果说，因为是结果本身，所以就像没有差别一样，那么，如果关系成立，这才是合理的，否则就应该说它对于没有追随的事物是不成立的。就像无论如何排除关系的差别，从原因中产生的事物都有“已做”的声音一样，即使没有对不同的事物进行分别，这种无常的声音会加在什么上面呢？对于毁灭和另一个事物来说，共同的法不是在所有方面都存在的。对于树木和人来说，死亡的共性也是如此。如果看到某种东西，就认为它比其他生物死亡，那么，如果专注于树木，也会变成那样。如果说干燥等等本身被称为死亡的声音，那么，对于它来说，也会被认为没有有情等等，它会从哪里成立呢？同样，形状也是如此，如果看到某种东西，心中预先想到它，并且将其归类为房屋等等的类别，那么，即使没有看到作者，也会认为它是被造的，如果那样的话，所有的理由都会变成那样。此外，形状等等如何加持呢？有无跟随者成立，从中能推断出什么呢？那是有知者。从不同的事物中完全成立，不是从不同的声音中成立的。之后。

【英语翻译】
Even if it exists, it will not become the substance of a pot, because it does not have that characteristic. If it is said that the same thing appears as different because it is related to different states, then why not consider the different states themselves as the characteristics of different things? If that were the case, happiness and so on would certainly become different forms. If it is said that because some natures are followed, even if the states are different, they are not different, then is this not also the same for happiness and so on and for people? If they are different, then gradual manifestation is contradictory, so they are one. Then, why is it not gradual manifestation now, but rather that pots and yogurt and so on are many? If gradual manifestation does not necessarily mean that they are not the same, then what is the contradiction? The sequence is its result, because without it, it will not be established. The absence of difference itself is too much, because there is no sequence, just like the nature of one. If it is said that because it is the result itself, it is like there is no difference, then if the relationship is established, this is reasonable, otherwise it should be said that it is not established for things that do not follow. Just as, no matter how the difference in relationship is excluded, things that arise from causes have the sound of "done," even if there is no distinction between different things, what will this sound of impermanence be added to? For destruction and another thing, the common dharma does not exist in all aspects. The generality of death is also the same for trees and people. If one sees something and thinks that it has died more than other creatures, then if one focuses on trees, it will become like that. If it is said that dryness and so on themselves are called the sound of death, then for it, it will also be considered that there are no sentient beings and so on, from where will it be established? Similarly, shape is also like this, if one sees something, thinks of it in advance, and classifies it into the category of houses and so on, then even if one does not see the maker, one will think that it is made, if that is the case, all the reasons will become like that. Furthermore, how do shapes and so on bless? Existence or non-existence is established with followers, what can be inferred from it? That is the one with knowledge. It is completely established from different things, not established from different sounds. After that.

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
ས་དཔོག་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །སྐྱེ་བོའི་རྫས་ལ་མེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མིན་ན་རྫ་མཁན་གྱིས། །བུམ་པ་ལ་སོགས་འཇིམ་པ་ཡི། །རྣམ་འགྱུར་གཞན་ཞིག་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །གྲོག་མཁར་ཡང་དེས་བྱས་གྲུབ་བོ། །བསྒྲུབ་བྱ་རྗེས་འགྲོ་ཕྱིར་འབྲས་བུ། །སྤྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ཡིན་ན། །འབྲེལ་པ་ཅན་ནི་ཐ་དད་ཕྱིར། །ཐ་དད་སྐྱོན་བརྗོད་འབྲས་མཚུངས་འདོད། །རིགས་གཞན་ལ་ནི་རབ་གྲུབ་པ། །སྒྲ་ཡི་སྤྱི་ནི་མཐོང་བ་ལས། །སྒྲུབ་བྱེད་མི་རིགས་དག་ལ་སོགས། །གོ་ཉིད་ཉིད་ན་རྭ་ཅན་བཞིན། །བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གཞན་དབང་ཕྱིར། །སྒྲ་རྣམས་གང་ལའང་མེད་མ་ཡིན། །དེ་ཡོད་པས་ནི་དོན་གྲུབ་ན། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་ན། །ཚུལ་འདི་གྲུབ་ན་མ་གྲུབ་ཀྱང༌། །ཁྱད་པར་གནོད་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། །སྒྲ་ཡི་ནམ་མཁའ་ལ་བརྟེན་བཞིན། །སྒྲ་མ་གྲུབ་ཀྱང་དངོས་པོ་ནི། །གྲུབ་ན་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་དཔེར། །འུག་པ་པ་ལ་སངས་རྒྱས་པ། །ལུས་སོགས་སྒྲུབ་བྱེད་བཤད་པ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །དཔེར་ན་མངོན་པར་གསལ་བར་སྨྲ་བ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་བོ། །ཞེས་བསྟན་བཅོས་ལ་བརྟེན་ནས་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་གྲུབ་པར་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མས་མཐོང་བ་ལ་ཁས་བླངས་པས་མ་གྲུབ་པར་རྩོད་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་བསྟན་བཅོས་སྐབས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་པའམ་དེའི་ངོ་བོ་ཚད་མས་མ་རྟོགས་ན་མངོན་པར་གསལ་བར་སྨྲ་བ་ཅི་ཞིག་བྱ། དེའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་ལ་བརྟེན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ལ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ལ་ནི་མ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེས་ན་དཔེར་བརྗོད་པ་མ་སྨྲས་སོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་དཔེར་བརྗོད་པའི་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བཤད་དོ། །
གང་ཡང་དཔེར་ན་སྒྲས་མི་རྟག་སྟེ། སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་དམ་བཅའ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་མ་གྲུབ་བ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ནི་ཐ་དད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་རང་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་ཉིད་དེའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་བསྟན་པ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

【汉语翻译】
推测并非理智，如人身上的火。若非如此，陶工会用泥土制作花瓶等其他形态。蚂蚁窝也因此而建成。为了使所证成的事物随之而行，果实也被普遍地证成了。由于有联系的事物是不同的，所以说不同是过失，希望结果相同。对于其他种类来说，这是非常成功的。从对声音的普遍认知中，论证者不适合等等。理解本身就像有角一样。因为想要表达的是受他者支配的，所以声音在任何地方都不是不存在的。如果因为它的存在而成就了意义，那么一切都能成就一切。如果事物的自性没有成立，即使成立或不成立这种方式，也不会造成损害，就像声音依赖于虚空一样。即使声音没有成立，事物如果成立，也会变成成立，例如，像猫头鹰一样的人证悟成佛，就像解释身体等论证方法一样。这些是中间的偈颂。例如，对于明显说话的人来说，所作本身并没有成立。因此，依靠论典，对于任何事物说不成立，这并非对所有推论都适用，因为对于量所见之事，承认不成立的争论是不合理的，而且对于推论来说，论典并非总是适用。如果量本身造成损害，或者量的自性没有被量所理解，那么明显说话又有什么用呢？因此，仅仅对于依靠论典的推论，才有可能通过论典的途径，对任何事物说不成立。因为对于其他人来说，这是不了解的。因此，没有说出例子。导师只是稍微解释了例子的方面。
例如，声音是无常的，因为它是声音，像这样说，如果说承诺的意义的一个方面没有成立，那也是因为所要证明的事物和能证明的事物是不同的。因为所要证明的法自身，对于证明来说，并没有成立为能证明的事物，所以说在理由的自性上没有成立。那本身不是它的能证明的事物，即使只是它的自性以及随之而来的联系，那么指出它也是没有意义的。

【英语翻译】
Inference is not reason, like fire in a person's substance. If it were not so, a potter would make other forms such as vases from clay. Ant nests are also built in this way. In order for the object to be proven to follow, the fruit is also universally proven. Since related things are different, saying different is a fault, hoping for the same result. For other kinds, this is very successful. From the general perception of sound, the arguer is not suitable, etc. Understanding itself is like having horns. Because what is intended to be expressed is subject to others, sound is not non-existent anywhere. If meaning is accomplished by its existence, then everything can accomplish everything. If the self-nature of things is not established, even if this way is established or not established, it will not cause harm, just as sound depends on space. Even if sound is not established, if things are established, they will become established, for example, a person like an owl attains Buddhahood, just like explaining the methods of proof such as the body. These are intermediate verses. For example, for someone who speaks clearly, the action itself is not established. Therefore, relying on the scriptures, saying that something is not established for anything is not applicable to all inferences, because for what is seen by measurement, it is unreasonable to argue that admitting non-establishment is unreasonable, and for inference, the scriptures are not always applicable. If the measurement itself causes harm, or if the self-nature of the measurement is not understood by the measurement, then what is the use of speaking clearly? Therefore, only for inferences that rely on the scriptures, it is possible to say that something is not established for anything through the path of the scriptures. Because for others, this is not understood. Therefore, no example is given. The teacher only slightly explained the aspect of the example.
For example, sound is impermanent because it is sound, like saying this, if it is said that one aspect of the meaning of the commitment is not established, it is also because the object to be proven and the object that can prove are different. Because the dharma itself to be proven, for proof, has not been established as the object that can prove, it is said that it is not established in the self-nature of the reason. That itself is not its object that can prove, even if it is only its self-nature and the connection that follows, then pointing it out is also meaningless.

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་ལ་ཁྱད་པར་གཞན་བསྟེན་པ་ནི་མེད་དོ། །དེ་སྒྲ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་འགྱུར་ན་ཕྱོགས་བསྟན་པ་ཉིད་ན་དེ་ལྟར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱིས་ཀྱང་རང་ཉིད་ཁོ་ནས་དེ་ལྟར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རང་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སུ་མ་གྲུབ་བོ། །སྒྲ་ཅི་ལྟར་མ་གྲུབ་ཅེ་ན་སྒྲ་གྲུབ་སྟེ་དེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པར་བརྗོད་དོ། །སྒྲ་དེ་ནི་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་གང་ཞིག་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་བའི་སྒྲ་གཞན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ན་ཡང་བསྟན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །རྟག་ཏུ་དེའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྩོད་པ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེ་ན་དེ་ད་ཅི་ཆོས་ཅན་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོའམ། སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་ན་དེ་ལྟར་གསལ་བས་རང་གི་བདག་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དངོས་པོ་ལ་ཐ་དད་པ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟགས་རང་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པས་ནི་རྟགས་ཅན་རྟོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ནི་ཐལ་བ་འདིར་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་དབྱེ་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་འདི་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལྡོག་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཐ་སྙད་ཐ་དད་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཐ་དད་དེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དོན་དམ་པ་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཀུན་རྫོབ་པའི་དོན་
རྣམས་ལ་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་འགོག་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ནི་ཤེས་པ་ལ་གྲུབ་པའི་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་ཉིད་ཇི་ལྟའི་ཐ་དད་ཀྱི། །མཐར་ཐུག་ཤེས་ལ་ཐ་དད་པར། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་སྣང་གྱུར་པ། །དེ་ནི་ཐ་སྙད་རྟེན་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་གཞག་པ། །ཐ་དད་བློ་དང་འབྲེལ་མེད་ཅན། །བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་བྱེད་དུ། །གཞག་པ་དེས་ན་མ་གྲུབ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་ནི་གཏན་ཚིགས་སུ་གཉི་ག་ལ་མ་གྲུབ་བོ། །འདིས་ནི་ཆོས་ཀྱང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ལས་གྲུབ་ན། དེ་ནི་སྔ་མ་ཁོ་ནར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྔ་མ་བཞི

【汉语翻译】
对此，没有依赖其他差别的。如果声音本身就这样变化，那么在指示方面本身就会这样成立，因为之后也只是自己这样变化。因此，它本身没有成立为理由。如果问声音如何没有成立，声音是成立的，但因为没有成立为自己理由的自性，所以说没有成立。声音，作为所立宗，也没有其他声音可以成为理由。如果它本身是理由，也已经说过不应指示。因为它的体性恒常成立，所以也会没有争论。如果说因为没有见到随行而没有成立，那么它现在是随行于其他有法吗？例如灯等，以自身具有的能力产生自己的识，因此这样显现，所以说使自己的自性显现。但能立和所立不是这样，因为它的事物依赖于差别。能立本身成为识的对境，因此能立使所立被认识。如果是有法自己成立，那么就会出现这个过失。如果说因为一切事物没有成立法和有法的差别，所以这个过失对一切都相同，那么，对此，已经说过，依靠事物各自的相异之处，能立和所立的名称是不同的。如果从胜义谛进行观察，那么像那样的情况没有成立。因此，在世俗谛的事物上，遮止彼和异。后比量和所比量的名称，是依靠在识上成立的差别而安立的。自己的体性如何差别，最终在识上差别，法和有法显现，那是名称的所依。这是以名称安立的，与差别心无关。如果将所立本身作为能立安立，那么就显示了没有成立。这些是总结的偈颂。因此，有法在能立中对两者都没有成立。这也就说明了法。如果它从自身成立，那么因为它只是在前面指示的缘故，所以是前面的四

【英语翻译】
Here, there is no dependence on other distinctions. If sound itself changes in this way, then it will be established in the very indication of the aspect, because later it will only change in this way by itself. Therefore, it is not established as a reason in itself. If asked how sound is not established, sound is established, but because it is not established as the nature of its own reason, it is said to be not established. That sound, as the subject, does not have another sound that can become a reason. If it itself is the reason, it has already been said that it should not be indicated. Because its essence is always established, it will also be without dispute. If it is said that it is not established because the concomitance is not seen, then does it now follow another subject? For example, lamps and so on, by their own ability to generate their own consciousness, thus appearing clearly, so it is said that they make their own nature clear. But the sign and the signified are not like that, because their objects depend on difference. The sign itself becomes the object of consciousness, therefore the sign makes the signified understood. If the subject itself establishes, then this consequence will occur. If it is said that because the distinction between dharma and dharmin is not established for all things, then this fault is the same for all, then, in this regard, it has already been said that the names of what is to be established and what establishes are different, relying on the differences of things. If one examines the ultimate truth, then such a thing is not established. Therefore, in the things of conventional truth, the same and other are prevented. The names of inference and what is to be inferred are established based on the difference established in consciousness. How is one's own nature different? Ultimately, it is different in consciousness. When dharma and dharmin appear, that is the basis of names. This is established by names, and is unrelated to differentiated minds. If the object to be proven itself is established as the means of proof, then it shows that it is not established. These are the verses of summary. Therefore, the subject is not established in the reason for both. This also explains the dharma. If it is established from itself, then because it is only indicated in the former, it is the former four.

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བརྗོད་དོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་གྲུབ་པར་བརྗོད་པ་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་གང་གི་ཚེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་གཞན་པ་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པས་དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་ཕྱོགས་ལ་སོགས་བ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱོགས་གང་ཞིག་ཡིན་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱང་གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེ་ནི་ཕྱོགས་ཡིན་ལ་དེ་མེད་པ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ། །འོ་ན་ནི་དེ་འདོད་པས་གཞག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པས་དངོས་པོའི་དབང་གི་རྣམ་བར་གནས་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སེལ་བ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དེ་ལྟ་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་འགའ་ཡང་མ་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱང་འདོད་པས་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ལ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡང་ཆོས་ཅན་ལ་གྲུབ་ན་གང་གི་དོན་དུ་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་མ་གྲུབ་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་གྲུབ་ཙམ་གྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་མེད་པར་གཉི་ག་ལ་ངེས་པ་
ཡིན་ནོ། །མ་ངེས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པར་མ་ངེས་པའི་རང་བཞིན་འདི་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་མཚན་ཉིད་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན་ཇི་ལྟར་མ་ངེས་པ་ལ་ངེས་པར་འགྱུར། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡིན་པའི་སྒྲ་ནི་ལྡོག་པ་མ་ངེས་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ལ་ལྡོག་པར་ངེས་གང་གི་ཕྱིར་འདི་འདིར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་འདི་ན་མེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ལེགས་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པར་ཕྱོགས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པས་ཕུང་པོ་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལས་གཅིག་ལྡོག་པ་ནི་གཞན་འཇུག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར

【汉语翻译】
那成为太过之语。说随行不成，也无关联。因为彼者自身没有随行之故。那么，何时将与不顺品相异者说为理由之时，如何呢？对此，因为没有需要成立的，是不顺品，所以，与彼相异者，即是所立，故不成。如果说，因为宗等互相各异之故，不顺品并非仅存在于宗上，那么，何者为宗，又何者为不顺品呢？想要成立者，是宗，而彼不存在者，是不顺品。那么，这是由意愿所安立的定义，如何遣除由事物力量而安住的不顺品呢？若是那样，则任何理由都不会成为决定。因为不顺品也是由意愿所作之故，已经多次宣说了。如果说，不是需要成立的，是顺品，并且与彼相异者，也在有法上成立，那么，为了什么缘故说理由不成呢？仅仅是需要成立的未成立，并非在一切情况下都是如此。那么，是什么呢？在彼不存在时，于二者是决定的。如果说，在不决定的有法上，成立了非不顺品，那么，如此一来，对需要成立之法产生怀疑，也会成为非不顺品。因此，非不顺品本身，如何能成立与没有需要成立者相违的不决定自性呢？因为它的定义是不决定的。如果说，它本身能决定，那么，如何能从不决定转为决定呢？因为说在不顺品上的“是”之声，是不决定相违的。如何能由彼者本身决定与无所立相违呢？因为在此处对此产生怀疑，所以此处没有。这样说也是善说的。因此，诸法的进入和相违，不依赖于对宗的分别安立，它们是互相舍弃而住立的自性，所以不是使蕴相违。因为从它们之中一个相违，另一个就是进入，所以如何呢？

【英语翻译】
That is said to be an overstatement. It is also irrelevant to say that the following is not established. Because that itself does not have a following. So, when is it that something other than the opposite side is stated as a reason? How is it then? Because there is nothing to be proven, it is the opposite side, so what is different from that is the very thing to be proven, so it is not established. If it is said that because the subject and so on are different from each other, the non-opposite side is not only present on the subject, then what is the subject and what is the opposite side? What is to be proven is the subject, and what is not present is the opposite side. So, since that is a definition established by intention, how can the opposite side that abides by the power of things be eliminated? If that is the case, then no reason will become definite. Because the opposite side is also made by intention, it has been said many times. If it is said that what is not to be proven is the similar side, and what is different from that is also established on the subject, then for what reason is the reason said to be unestablished? The mere fact that what needs to be proven is not established is not always the case. So what is it? When it is not present, it is definite in both.
If it is said that the non-opposite side is established on the uncertain subject, then in that case, doubting the dharma to be proven will also become a non-opposite side. Therefore, how can the non-opposite side itself establish the uncertain nature that contradicts the absence of what needs to be proven? Because its definition is uncertain. If it itself determines, then how can it change from uncertain to definite? Because the sound of "is" on the opposite side is said to be uncertainly contradictory. How can it itself determine the contradiction to the absence of what needs to be proven? Because there is doubt about this here, so it is not here. Saying this is also well said. Therefore, the entry and contradiction of dharmas do not depend on the separate establishment of the subject, they are the nature of abandoning each other and abiding, so they do not contradict the aggregates. Because when one of them contradicts, the other is entering, so how?

============================================================

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
་མི་རྟག་པ་མེད་པ་ལ་ལྡོག་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་གྲུབ། དེ་ཅི་ད་ནི་ཕྱོགས་ཀྱང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན་རྣམ་གྲངས་ཀྱིས་ནི་འགྱུར་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་བརྗོད་ཟིན་པ་ཉིད་དོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་ན་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་དོན་དུ་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལས་སྐྱོན་འདིར་འགྱུར་བ་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་སྟོན་པའི་དུས་ན་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་འབའ་ཞིག་ཉིད་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ཏུ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཏུ་བསྟན་ན་རང་ཉིད་ཡོད་པ་དང་ཤུགས་ཀྱིས་དེ་དེ་ལྟ་བུར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཤུགས་ཀྱི་ཡུལ་རྗེས་ཐོགས་པ་དེ་ནི་ཕྱོགས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེས་ན་དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་འོངས་པའི་ཆོས་ནི་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དུས་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དེ་ལས་བཟློག་པ་གཞན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ནི་སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། གཞན་སྨོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་
ལས་བཟློག་པ་དང་བྲལ་བ་འབའ་ཞིག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སུ་འགྱུར་གྱི་མེད་པ་འབའ་ཞིག་དང་བྲལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་ཉེ་བར་གཟུང་བ་ནི་འདོད་པ་ཉིད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་མེད་པར་ཁས་ལེན་ན་ནི་གཞན་སྨོས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མ་ཐ་རའི་བུ་ལས་གཞན་པའི་བྲམ་ཟེ་ལ་ཟན་བྱིན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །མ་ཐ་རའི་བུ་བྲམ་ཟེ་མ་ཡིན་ན་ནི་བྲམ་ཟེ་ལ་ཟན་བྱིན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ཉིད་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །མེད་པ་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་བསམ་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་དེ་སྐད་བརྗོད་དོ། །དེས་ན་མེད་པ་གཞན་དང་བྲལ་བར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་དོན་དམ་པར་མེད་པ་ལ་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། གཅིག་གི་རང་བཞིན་གཞན་ལ་མ་མཐོང་བས་འདི་ལ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བློས་རྟོགས་པ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་དག་ལ་ཡོད་ཡོད་ན་ཡང་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་དེ་ནི་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པས་བཀོད་པ་འདི་དག་བདག་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ཡང་སྨྲ་བ་པོ་དག་བརྗོད་པ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ལྟ་བུར་སྟོན་པར་བྱེད

【汉语翻译】
对于不具无常，以反面的无常来成立所立的法，是成立的。如果这样，那么现在也会变成不相符的宗派吗？如果这样说，从类别上来说，也是会变的。定义的区分，就是已经说过的。如果对于不相符的宗派没有怀疑，那么就不是为了断除没有所立，而说出理由。从哪里变成这个过失呢？在理由显示关联的时候，宗派等等的安立是不存在的。如果仅仅显示这个进入到某些存在和不存在，以及反面等等，那么自己存在，并且通过力量使之成为那样。因此，通过它的力量所跟随的境，就叫做宗派。因此，通过它的定义而来的法，在显示的时候是不存在的，所以不是支分。那么，与此相反的，从其他解脱出来的原因是什么呢？这就是这个。对于这个，是没有过失的，因为说了其他。仅仅与此相反并且分离，会变成所立的法，但不是仅仅与不存在分离。因此，所立和能立是有差别的吗？对于这个，如果也执着差别，那么就会损害意愿本身。如果不承认那个不存在，那么就不能说其他，例如对不是摩陀罗之子的婆罗门，说给食物一样。如果摩陀罗之子不是婆罗门，那么就只会说给婆罗门食物。所谓的不存在，这是对方的想法，凭借他的想法才那样说。因此，你已经承认不存在与他者分离了，是这个意思。如果这样，那么对于真实的不存在，有什么相互之间的区分呢？因为没有见到一个的自性在其他上，所以认为这是不同的，如果通过分别念来理解，那么那些不存在的事物，即使存在，也不会变成不存在，因为那是存在的定义。虽然这些分别念的安立没有自性，但是说话者会显示出似乎具有其他和其他的区分。

【英语翻译】
For that which does not possess impermanence, establishing the opposite of impermanence as the subject to be proven is established. If so, then will it now become a contradictory tenet? If you say so, it will also change in terms of categories. The distinction of definitions is what has already been stated. If there is no doubt about the contradictory tenet, then the reason is not stated for the purpose of eliminating the absence of what is to be established. From where does this fault arise? When the reason shows the connection, the establishment of the tenet, etc., does not exist. If only this is shown to enter into some existence and non-existence, and opposites, then it exists itself and implicitly makes it so. Therefore, the object that follows by its power is called the tenet. Therefore, the dharma that comes through its definition is not a limb because it does not exist at the time of showing. So, what is the reason for being completely liberated from the other, which is the opposite of that? This is it. There is no fault in this, because another is mentioned. Only being the opposite of that and separate will become the dharma to be established, but it is not just being separate from non-existence. Therefore, are what is to be established and what establishes different? If a distinction is also grasped for this, then it will harm the desire itself. If you do not admit that non-existence, then you cannot say another, just like saying give food to a Brahmin other than the son of Mathara. If the son of Mathara is not a Brahmin, then it will only be said give food to a Brahmin. The so-called non-existence is the thought of the opponent, and it is said that way according to his thought. Therefore, it means that you have admitted that non-existence is separate from others. If so, then what is the mutual distinction for the truly non-existent? If one's own nature is not seen in another, so it is understood that this is different, if it is understood by conceptual thought, then those non-existent things, even if they exist, will not become non-existent, because that is the definition of existence. Although these arrangements of conceptual thought have no self-nature, speakers show that they seem to have other and other distinctions.

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །དེས་བྱས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་རྟེན་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཅིག་ལ་གཅིག་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་སྟོན་པ་འདིས་ནི་ཐམས་ཅད་མེད་པ་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་མེད་པ་གཞན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དམ་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་དེའི་མངོན་པར་འདོད་པ་འགའ་ཞིག་ལ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་འགྱུར་ན་འོ་ན་ནི་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་འདོད་པ་ལས་ཡིན་ཏེ། ཡང་འདོད་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་ན་གཞན་ལ་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་འདོད་པ་ཉིད་ལ་ནུས་པ་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་འདོད་པའི་དངོས་པོའི་རང་
བཞིན་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་གི་ཕན་ཚུན་དབེན་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱིས་ཁས་བླངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྐྱེས་བུས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་བརྟེན་པའི་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱོགས་དེའི་འདིས་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བརྗོད་པ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བས་བྱས་པའི་འཁྲུལ་པ་སྤངས་ཏེ། དོན་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཚུལ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱའོ། །རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ། རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལྟར་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ལྡོག་པ་ལས་ཐ་དད་པ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་བློ་ཐ་མི་དད་པའི་ཡུལ་ཐ་སྙད་ཀྱིས་ཉེ་བར་གཞག་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱིས་ཕྱོགས་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་དུ་བྱས་ཏེ་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པ་ལ་ནི་ཆོས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་མི་འགལ་ལོ། །ཁྱད་པར་སྤྱི་ཆོས་ཐ་དད་ཕྱིར། །རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་ཡིན་པར་འདོད། །དཔེར་ན་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་སྒྲ། །རྩོལ་བྱུང་ཉིད་ཕྱིར་མི་ཐ་དད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་ལག་ནའང་གནོད་མེད་ཕྱིར། །ཆོས་ཅན་ཐ་དད་མ་གྲུབ་མིན། །དཔེར་ན་གོང་བུ་རྭ་ཅ

【汉语翻译】
仅仅如此而已。如此所作的区分，并非是安立事物的所依，因为已经说过，那样做会太过分。如果显示一个与另一个不同且相互关联，这将导致一切皆无，彻底毁灭。即使那样，说“无与他者分离”也无法成立，或者会是错误的。如果说在它的某些显现意欲中存在差异，如果那样变化，那么因为它与那不同，它就源于意欲本身。如果意欲变为其他，因为也希望其他也像那样。因此，在此，因为能力完全存在于意欲本身中，所以它将被说成是意欲之物的自性之成立者。因此，做这些互相隔离的事情有什么用呢？它将成为论证。因此，应该陈述与事物的关联，否则将无法成立。这陈述了所有依赖于自他所承诺等，以及由人所安立的论证，例如因为是不一致的一方。或者说因为是该总类的一方等等。通过这个“一方”的陈述，对于所有结合都将完全改变，从而避免了所造成的错误，并应遵循事物如实存在的状态。从努力产生的声音是无常的，因为是从努力产生的，如果这样说，如果这不是所承诺之义的一方，因为依赖于与相反者的不同，如果以不异之心的对境，以名言来接近安立的所要成立的法，那本身就是成立者，那么就说这是所承诺之义的一方。特别是，如果将所要成立的法作为论证来陈述，那么因为法不同，所以能立和所立并不矛盾。特别是，因为总的法不同。
能立和所立被认为是不同的。
例如，从努力产生的声音，
因为是努力所生，所以不异。
即使这样说是中间的偈颂，也没有损害。
法性不同，并非不成立。
例如，土块和角

【英语翻译】
It is only that. The distinction made in this way is not the basis for establishing things, because it has already been said that doing so would be too extreme. If one shows that one is different from the other and that they are related, this will lead to everything being non-existent and completely destroyed. Even so, saying "non-existence is separate from others" will not be established, or it will be wrong. If it is said that there is a difference in some of its manifest desires, if it changes in that way, then because it is different from that, it originates from the desire itself. If the desire becomes other, because it is also hoped that the other will be like that. Therefore, here, because the ability is fully present in the desire itself, it will be said to be the establisher of the nature of the desired object. Therefore, what is the use of doing these mutually isolated things? It will become an argument. Therefore, the connection with things should be stated, otherwise it will not be established. This states all the arguments that rely on what is promised by oneself and others, etc., and that are established by people, such as because it is an inconsistent party. Or because it is one side of that generality, and so on. By stating this "one side," all combinations will be completely changed, thereby avoiding the errors caused and following the way things truly exist. The sound produced from effort is impermanent, because it is produced from effort, if it is said that way, if this is not one side of the meaning of what is promised, because it relies on the difference from the opposite, if the object of the non-different mind, the dharma to be established that is approached and established by name, is the establisher itself, then it is said that this is one side of the meaning of what is promised. In particular, if the dharma to be established is made into an argument, then because the dharmas are different, the sign and the subject of the sign are not contradictory. In particular, because the general dharma is different,
The sign and the subject of the sign are considered different.
For example, the sound produced from effort,
Because it is produced by effort, it is not different.
Even if this is said to be an intermediate verse, there is no harm.
The dharma nature is different, not unestablished.
For example, a clod and a horn

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
ན་བཞིན། །རྭ་ཅན་ཉིད་ཕྱིར་རྟ་མིན་བཞིན། །ཡང་ན་དེས་མཚོན་ནས་ལྡོག་ཕྱིར། །བསྒྲུབ་བྱའི་དུས་སུ་ཡན་ལག་མིན། །དེ་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དམ་བཅའ་ཡི། །དོན་མིན་ཆོས་ཐ་དད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་ཉིད་དམ་དེའི་གཞི་ལས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་ན་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་བསྒྲུབ་པ་ལ་རླངས་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་འབྱུང་བ་འདུས་པ་ལྟ་བུ་དང༌། ཡང་དཔེར་ན་རི་སུལ་འདི་ན་
རྨ་བྱའི་སྒྲ་གྲག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་གྲག་པའི་ཡུལ་ཅན་མི་རྟོག་པ་ལྟ་བུའོ། །ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་ན་ཡང་སྟེ། །དཔེར་ན་བདག་ནི་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཏེ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚུལ་གཅིག་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་མ་གྲུབ་པའམ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་ན་མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཅིག་མ་གྲུབ་པའམ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་ན་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་པོ་གང་ཞེ་ན་ལྡོག་པའོ། །མ་གྲུབ་པ་ནི་དཔེར་ན་ཕྱོགས་ཆོས་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བར་བསྟན་པ་ཐུན་མོང་གི་མ་ངེས་པ་རྣམ་པ་བཞི་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་ཏུ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་ན་ནི་དཔེར་ན་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་ནམ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འདིར་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྨྲ་བ་མ་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་དམིགས་པའི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཡུལ་བལྟར་མི་རུང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་སྨྲ་བའང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡང་འགྱུར་མོད། འདི་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། གལ་ཏེ་འདིར་བློ་དང་མི་གཞན་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་དམིགས་པའི་དོན་སྤང་ན་འོ་ན་ཕའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ལྡོག་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །སྨྲ་བ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གཉིས་ལ་འགལ་བ་རྣམ་པ་གཉི་ག་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྨྲ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྡོག་པ་ནི་མི་འགྲུབ་སྟེ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་ན་ནི་གཞན་མེད་པར་ངེས་པར་བྱེད་དོ། །མཚན་ཉིད་མི་འགལ་བ་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་རྣམ་པ་ནི་ཤེས་པར་སླ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྨྲ་བ་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁྱབ་པ་མ་གྲུབ་བོ། །སྨྲ

【汉语翻译】
如同牛一般，因为有角所以不是马一样。或者因为由它表示而相违，所以在要证成的时侯不是支分。因此，因为是特殊立宗的，不是意义，因为法不同。这叫做中间的偈颂。同样，如果对自身或者它的基础怀疑，那么因就不能成立。例如，在要证成火的时候，怀疑蒸汽等事物聚集的产生。又例如，这个山谷里，因为有孔雀的声音而成立。对于那个发出声音的地方没有分别。如果所立不成，例如，我就是周遍，因为能见到安乐等一切功德。像这样。这样，如果因的一个方面，即周遍不成或者怀疑，就是不成因的似因。同样，如果一个不成或者怀疑，就是不定因。一个是什么呢？就是相违。不成，例如，就像对周遍的差别进行阐述时，四种共同的不定因一样。同样，如果怀疑，例如，想要说的人，某个人不是一切智智吗？具有贪欲等，因为说话等。这里是对相违怀疑，因为没有见到一切智智说话。这种不见的相貌，因为是不可观察的自性，所以是怀疑的原因，已经说过了。如果说话也是，一切智智也是，这有什么相违呢？如果在这里，你舍弃了智慧和他人没有见到的意义，那么因为父亲的名称的理由相违，所以你就会失败。因为说话和一切智智两者没有任何相违。即使没有见到，凡是一切智智，就不是说话，这样的相违不能成立，因为怀疑。如果有损害者，就一定会确定没有其他。体性不相违，超出感官的相貌不容易了解。因此，所有说话的都不是一切智智，这样的周遍不能成立。说

【英语翻译】
Just like a cow, because it has horns, it is not a horse. Or because it is represented by it and contradicts, it is not a branch when it is to be proven. Therefore, because it is a special proposition, it is not the meaning, because the dharmas are different. This is called the intermediate verse. Similarly, if there is doubt about oneself or its basis, then the reason cannot be established. For example, when proving fire, there is doubt about the gathering of things such as steam. Also, for example, in this mountain valley, it is established because there is the sound of a peacock. There is no distinction for the place where that sound is made. If the subject is not established, for example, I am pervasive, because all qualities such as happiness can be seen. Like this. Thus, if one aspect of the reason, that is, pervasiveness, is not established or doubted, it is a pseudo-reason of an unestablished reason. Similarly, if one is not established or doubted, it is an uncertain reason. What is one? It is contradiction. Not established, for example, like the four common uncertain reasons when explaining the differences in pervasiveness. Similarly, if there is doubt, for example, the person who wants to speak, is someone not omniscient? Possessing desire, etc., because of speaking, etc. Here, there is doubt about contradiction, because the omniscient speaker is not seen. This appearance of not seeing, because it is the nature of being unobservable, is the cause of doubt, it has been said. If speaking is also, and omniscience is also, what contradiction is there in this? If here, you abandon the meaning that wisdom and others have not seen, then because the reason for the name of father contradicts, you will fail. Because there is no contradiction between speaking and omniscience. Even if it is not seen, whatever is omniscient is not speaking, such a contradiction cannot be established, because there is doubt. If there is a harmer, it will definitely determine that there is no other. The nature is not contradictory, and the appearance beyond the senses is not easy to understand. Therefore, all speakers are not omniscient, such pervasiveness cannot be established. Say

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
་བ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དང་ཡོངས་སུ་བཅད་པར་ཡང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་འགྱུར་བས་
དགག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བདག་ཉིད་ལ་རང་གིས་རིག་པ་དེས་གཞན་ལ་ཡོངས་སུ་བཅད་དོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་བདག་ལ་མཐོང་བ་གཞན་ལ་བསྒྲུབས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། མཐོང་བ་དང་འགལ་བ་ནི་མི་བསྒྲུབ་བོ་ཞེ་ན། རིགས་པ་མཚུངས་ན་ཅི་སྟེ་མི་སྒྲུབ། །ཡང་ན་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ་གནོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ལྡོག་པ་ལས་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞན་མི་བསྒྲུབ་པོ་ཞེ་ན། ཞུགས་པ་དང་དེར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དག་གིས་མེད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་བདག་ཉིད་བལྟར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་འགལ་བར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། གང་གི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བསལ་ནས་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་བྱེད་པ་བལྟར་མི་རུང་བ་རྣམས་ནི་རང་གི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་དང་ཡང་འགལ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །བདག་ཉིད་ནང་གི་ཆོས་གཞན་གྱིས་རིག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འགའ་ཞིག་དང་ལྡན་པར་རིགས་པས་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པས་ཐ་སྙད་བྱེད་པའི་བུམ་པ་འདི། བུད་མེད་དང་དམངས་རིགས་རྣམས་དང་ཐུན་མོང་བའི་ཁྱད་པར་ཡང་མི་རྟོགས་པ་ནི་རིག་པ་ངལ་པའི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར་བདག་ལ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི་ཉེ་བར་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཙམ་གྱིས་ཁྱབ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ནོ། །སྔར་བཤད་པའི་མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་ཀྱང་འདི་འདྲ་བའི་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང་ལྡན་པ་ཡང་དོན་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཚིག་ལས་མི་རྟོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་མེད་ན་ཚིག་མེད་དོ་ཞེས་ལྡོག་པ་ངེས་པ་ནི་མེད་དོ། །གཡོ་བ་དང་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྤྱིའི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདོད་ཆགས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །རྟག་པ་དང་བདེ་བ་དང་
བདག་དང་བདག་གིར་ལྟ་བས་འཕངས་པ་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དགའ་བ་དེའི་ཡུལ་ཅན་མི་མཐུན་པ་ལ་ད

【汉语翻译】
因为不能完全断除所有存在的事物之自性。如果这样，就会变成一切智，所以不是反驳。如果说自己对自己的认知可以完全断除他人，那么，如果这样将自己所见证的强加于他人，岂不是太过分了吗？如果说与所见相违背的就不强加，如果道理相同，为何不强加呢？或者说那不是道理，因为可能会损害具有特征的事物。仅仅是所见证还不够。那么是什么呢？即使从反面来说也是如此，如果因为没有那个，就不强加于他人，那么，进入其中以及对此产生怀疑的人们，因为没有成立，所以不是强加。那些是因为自己可以被观察到而与矛盾相违背，所以不是应该强加的，凡是排除不一致的方面而确定为一的不可观察之物，也不会与自己的不一致方面相违背。自己内在的法不是他人可以认知的。因为以理性能证明与某事物相关联，所以用名称称呼的这个瓶子，连妇女和贱民的共同特点都无法理解，这说明智慧劳累的圆满果实已经成就。因此，仅仅凭着自己所见证的，并不能轻易成立，因为仅凭这一点还不足以证明普遍性。因此，对反面产生怀疑是合理的。从先前所说的非显现的特征来看，也应该认识到，这样的行为是产生怀疑的原因。随念的特征所具有的贪欲也是因为意义不同。应该从言辞中理解不理解之处，因为没有关联。如果没有贪欲，就没有言辞，所以反面的确定是不存在的。摇动和言辞等等不是贪欲等的结果，因为想要表达是普遍的原因。如果那是贪欲，因为想要，所以没有过失。对于常、乐、我、我所的见解所执着，以有漏法为对境，对不真实的功德感到非常欢喜，这被称为贪欲。对于欢喜的对境不一致的

【英语翻译】
Because it is impossible to completely sever the self-nature of all existing things. If this were the case, it would become omniscient, so it is not a refutation. If it is said that one's own cognition can completely sever others, then, if one imposes what one has witnessed on others in this way, wouldn't it be too much? If it is said that what contradicts what is seen is not imposed, if the reasoning is the same, why not impose it? Or rather, that is not reasoning, because it may harm things that have characteristics. Merely witnessing is not enough. So what is it? Even from the opposite side, it is so, if because there is not that, one does not impose on others, then, those who enter into it and doubt it, because it is not established, it is not imposition. Those are because they themselves can be observed and contradict the contradiction, so it is not something that should be imposed, whatever excludes the inconsistent aspects and determines it as one, the unobservable things will not contradict their own inconsistent aspects either. One's own inner Dharma is not something that others can recognize. Because it can be rationally proven to be associated with something, this vase that is called by name, even the common characteristics of women and outcasts cannot be understood, which shows that the perfect fruit of intellectual labor has been achieved. Therefore, it is not easy to establish merely by what one has witnessed, because that alone is not enough to prove universality. Therefore, it is reasonable to doubt the opposite. From the characteristics of non-manifestation mentioned earlier, it should also be recognized that such behaviors are the cause of doubt. The desire possessed by the characteristics of recollection is also because the meaning is different. What is not understood should be understood from words, because there is no connection. If there is no desire, there are no words, so the determination of the opposite is non-existent. Shaking and words, etc. are not the result of desire, etc., because the desire to express is a universal cause. If that is desire, because of wanting, there is no fault. Attachment to the views of permanence, happiness, self, and what belongs to self, taking contaminated Dharma as the object, and being very happy with untrue merits, this is called desire. For the object of joy that is inconsistent

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱས་པའི་སེམས་ཀྱིས་འཁྲུག་པ་ནི་ཞེ་སྡང་ངོ༌། །གཉི་གའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་རྟེན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དེ་ཉིད་ནི་གཏི་མུག་གོ །སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་དེ་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་རྣམ་འགྲེལ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྨྲ་བ་ལྟར་ཞེས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཡང་སྨྲ་བས་ཚིག་ཙམ་ལས་ནི་མི་རྟོགས་སོ། །ཁྱད་པར་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། བསམ་པ་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་འཆོལ་བས་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་སྨྲའོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་མི་འཐད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། སྙིང་རྗེས་ཀྱང་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་འདོད་ཆགས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མིང་དུ་འདོད་པ་མི་དགག་གོ །རང་བཞིན་ནི་ཐ་མི་དད་དོ། །མི་སྡུག་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་ཉིད་མཚམས་འབྲེལ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ནི་སྐྱོན་མེད་དོ། །སྙིང་རྗེ་ནི་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་མེད་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱི་གོམས་པའི་སྟོབས་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མདོ་ལས། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་རིགས་མཐུན་པ་གོམས་པ་ལས་འཇུག་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་རྩོམ་པ་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཡང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་དོན་ཉིད་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ནི་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྨྲ་བ་པོ་བདག་ཉིད་ལ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བས་གཞན་ལ་དེ་རྗེས་སུ་དཔོག་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་གཞན་རྗེས་སུ་མི་དཔོག་ན་
འདི་ལ་མི་འཁྲུལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། མ་མཐོང་བ་ལ་ནི་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་འདི་ལྟར་རུང་བའི་བདག་ཉིད་ནི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགྱུར་བའམ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་མཐོང་གི་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་ནི་མེད་པར་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚིག་གིས་ནི་བྱེད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་དོ། །འདིར་ཡང་བདག་ལས་མཐོང་བས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐལ་བ་འདི་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་འདིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་

【汉语翻译】
以了知之心而扰乱是嗔恨。以二取为先导的所依颠倒即是愚痴。慈悲等不是这样，因为存在其他的缘故，如是《释量论》中已说。对此，如说如何具有贪欲一样，说离贪欲也只是言词而已，不能了知。也不是因为差别，因为心难以了知，由于言语杂乱，一切都会错乱。若说因为没有疑惑所以不说，不是的，因为是为了他人。若说因为离贪欲所以不合理，不是的，因为慈悲也会进入。若说那本身就是贪欲，不否定名为贪欲。自性是不相异的。因为对不悦意的事物显现欢喜本身就是连接。因此，从不颠倒中产生的那个没有过失。慈悲虽然没有我执，也只是因为见到痛苦的差别，从串习的力量中产生，如此经中说：慈爱等是缘于有情等而宣说的。那些也是从同类串习中进入的。贪欲等不是这样，因为没有颠倒就没有的缘故。若说具有慈悲者的造作没有果也是从颠倒而来，不是的，因为他人的利益本身被认为是果，因为果的体性就是那样。如果说话者自己见到贪欲等，就以那个来推测他人，已经说了会太过分。如果因为错乱而不推测他人，那么对于“此不迷惑”有什么样的确定呢？对于没有见到的已经说过了。见到此岸的这种可以允许的自性，是见到一起变化或者不是那样，而不是确定唯一隐蔽的意义是没有的。因此，词语能作功德和推测。如果说这里也一样，从自己见到而推测不是这样的，这个过失是相同的，不是的，因为那些在这里是从随行和违逆中作为因和果的。

【英语翻译】
Disturbance by a mind that has understood is hatred. The basis of reversal, which is preceded by duality, is ignorance. Compassion and so on are not like that, because there are other reasons, as explained in the Commentary on Valid Cognition. In this regard, just as one speaks of being with attachment, speaking of being without attachment is merely words and cannot be understood. It is not because of the difference either, because the mind is difficult to understand, and because of the confusion of words, everything will be confused. If you say that you do not speak because there is no doubt, it is not so, because it is for the sake of others. If you say that it is not reasonable because it is without attachment, it is not so, because compassion also enters. If you say that it itself is attachment, it is not denied to be called attachment. The nature is not different. Because the very appearance of joy in unpleasant things is the connection. Therefore, that which arises from non-reversal is without fault. Although compassion does not have self-grasping, it arises from the power of habituation merely from seeing the difference of suffering, as it says in the sutra: Loving-kindness and so on are taught as focusing on sentient beings and so on. Those also enter from habituation of the same kind. Attachment and so on are not like that, because they do not exist without reversal. If you say that the actions of those with compassion are fruitless, it is also from reversal, it is not so, because the benefit of others itself is considered the fruit, because that is the nature of the fruit. If the speaker himself sees attachment and so on, and infers others from that, it has already been said that it will be too extreme. If you do not infer others because of confusion,
what certainty is there that "this is not confused"? What has not been seen has already been said. Seeing this shore, this allowable nature, is seeing it change together or not, but it is not certain that the meaning of the only hidden thing is not there. Therefore, words do the qualities of action and inference. If you say that here too, inferring from seeing oneself is not like that, this fault is the same, it is not so, because those here are from following and reversing as cause and effect.

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
དངོས་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་སྡུག་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་དང༌། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་ཚིག་ནི་དེ་ལྟར་དེ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་ལ་གཞན་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་སྐྱེས་པར་རུང་བ་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ལ་ཚིག་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དེ་རྗེས་སུ་དཔོག་ན་ལྡོག་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་བོ། །སེམས་པ་མེད་པ་ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ལྡོག་པས་ནི་རྒྱུའི་ནུས་པ་མི་གྲུབ་བོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་ནུས་པ་དག་ཡོད་པ་ན་འབྲས་བུ་མི་སྐྱེ་བས་རྒྱུ་གཞན་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་དོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ལྡོག་པ་ནི་སེམས་པ་མེད་པ་དག་ལ་མི་སྲིད་དེ། དེ་དག་ལ་ནི་སེམས་པ་དང་བྱེད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་ནུས་པ་མཐོང་བའི་རྒྱུ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཟའོ། །འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཕན་མི་འདོགས་ན་ཇི་ལྟར་དེའི་ནུས་པས་ཕན་འདོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོའི་ཡོན་ཏན་ནུས་པ་ལ་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་དེས་མི་ནུས་པ་དེ་ལ་ནུས་པས་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་མེད་ན་དེ་མི་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ཁོ་ནས་རྒྱུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་དེ་དེར་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་གཟིགས་པ་ལོག་པས་ནི་ཐམས་ཅད་ན་མེད་པ་གོ་བར་བྱེད་དོ། །ལ་ལ་ན་དེ་ལྟར་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱང་ཡུལ་དང་དུས་དང་འདུ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་
གཞན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱུ་རུ་རའི་ཤིང་དག་འོ་མས་བཅུས་ན་འབྲས་བུ་མངར་པོ་ཆགས་ལ་ཕལ་ཆེར་ནི་དེ་ལྟར་མི་སྣང་བ་ལྟ་བུའི། །དེས་ན་འདི་སྐད་དུ་བདག་ལྟ་བུའི་སྨྲ་བ་པོ་ནི་འདོད་ཆགས་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་རིགས་པ་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་དང༌། ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་སྨྲ་བ་པོ་དཔེར་བརྗོད་པ་ནི་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་གཉིས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ན་འདི་དག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །འདོད་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་གསུམ་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དཔེར་ན་མིག་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་ཏེ། འདུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མལ་ཆ་དང་སྟན་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའ

【汉语翻译】
因为事物本身成立，所以是为了推断其他。对不美观的事物显现欢喜，颠倒和词句不是那样成立的，因为将自身看作他者。对于远离能够产生贪欲的事物，因为没有见到词句而推断，如果退转不成立，则因和果本身也不成立。如果说没有心识是退转的对境，那么像这种样子的退转，不能成立因的力量。如果存在与此不同的力量，因为不产生果，所以推断其他的因。像这种样子的退转，对于没有心识的事物是不可能的，因为对于它们来说，没有心识和行为的功德等等，没有见到力量的因，所以产生怀疑。如果贪欲没有利益，那么它的力量怎么会利益呢？因为自己的自性功德接近力量的缘故。对于什么不能做到，就不能用力量做到。如果没有它，就只有不产生它的果才能推断因，因为与此相关。其他在不相符的方面没有见到也不是。全知者的见解颠倒，就能理解在一切处都没有。在有些地方，像那样见到的事物，也是由于处所、时间和行为的差别而显现为其他，例如，如果用牛奶浇灌酸涩树，果实会变得甜美，但大多数情况下并非如此显现。因此，应该这样说，像我这样的说话者是有贪欲的，因为具有产生贪欲的因的差别，即我见和不如理作意。即使在那时，也没有说话者作为例子。因此，这也是因为存在于不相符的方面，所以两种方式都不成立，意思是颠倒地成立。因此，这些是为了颠倒地成立，所以是相违的。难道没有损害意愿的第三种相违吗？例如，眼睛等等是为了他人的利益，因为是聚合的缘故，就像床具和垫子等等的肢体一样。

【英语翻译】
Because things themselves are established, it is to infer others. To rejoice in what is not beautiful, inversion and words are not so established, because one sees oneself as other. For those who are separated from the possibility of generating desire, if one infers because one does not see the words, then if reversal is not established, then neither the cause nor the effect itself is established. If it is said that the absence of mind is the object of reversal, then such a reversal does not establish the power of the cause. If there are other powers than that, because the fruit does not arise, it infers another cause. Such a reversal is impossible for those without mind, because for them, there is no cause for seeing the power, such as the merits of mind and action, so doubt arises. If desire does not benefit, how can its power benefit? Because one's own nature's merits are close to the power. What one cannot do, one cannot do with power. If it does not exist, only the fruit that does not arise from it can infer the cause, because it is related to it. Others are not unseen in the opposite direction. The inverted view of the all-seeing makes it possible to understand that it is not everywhere. In some places, things seen in that way also appear differently due to differences in place, time, and action, for example, if a sour tree is watered with milk, the fruit will become sweet, but in most cases it does not appear that way. Therefore, it should be said that a speaker like me is greedy, because he has the difference of the cause of generating greed, namely self-view and improper attention. Even then, there is no speaker as an example. Therefore, this is also because it exists in the opposite direction, so the two ways are not established, meaning that it is established in reverse. Therefore, these are contradictory because they are meant to be established in reverse. Isn't there a third contradiction that harms desire? For example, the eyes and so on are for the benefit of others, because they are aggregates, like the limbs of bedding and cushions and so on.

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དེ་ནི་འདོད་པ་འདུས་པ་མ་ཡིན་པ་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་མ་སྨོས་ཤེས་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ལས་འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་དུ་ནི་བྱེ་བྲག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདོད་པ་དང་སྨྲས་པ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ནི་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ནི་འགལ་བ་བཞིན་དུ་འདོད་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ཡང་གཅིག་ཉིད་དོ། །དེའི་ཐ་དད་མ་ནི་སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་ལས་ཏེ་ལ་ལར་ནི་བརྗོད་པ་དང་ཤུགས་དག་གིས། ལ་ལར་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་ཉེ་བར་གཞག་པས་ཡིན་ལ། འགལ་བ་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་ཅི་སྟེ་ཐ་མི་དད་ཅེ་ན། རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལ་སུ་འགོག །དོན་གྱིས་འཕངས་པའི་འདོད་པ་མ་
བརྗོད་པ་ཕ་རོལ་པོའི་འདོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་འདོད་པ་ལ་གནོད་པར་བྱད་པ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི། མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་འདུས་པ་རྣམས་འདུས་པ་མ་ཡིན་པར་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནམ། འདུས་པ་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ངེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། གལ་ཏེ་ཡང་འབྲས་བུ་འགའ་ཞིག་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་དོན་རྣམས་ཚོགས་པ་འདུས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གགས་བྱེད་པ་ལོགས་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་རྣམས་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པས་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དོ། །ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཕན་འདོགས་པའི་མིག་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་འདུས་པ་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་འབྲེལ་པ་ངེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་དག་ལས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་རྣམས་རང་བཞིན་དུ་མའི་ཕན་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདི་ཡིན་གྱི། དུས་གཅིག་ཏུ་དུ་མའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ། །ཕན་པ་དོན་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཕན་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཉི་ག་མ་ཡིན་པའི་བྱེད་པ་ནི་དོན་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་དོན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མིག་ལ་སོགས་པ་ཕན་འདོགས

【汉语翻译】
那是想要非聚集的事物，做其他的事情，因为颠倒地成立，所以是相违的。如果要知道为什么没有说，因为在所要成立的事物本身没有差别。从那些当中，这个所要成立的法，在颠倒地成立本身，是没有差别的。想要和说的事情，在所要成立的事物本身，没有任何差别，已经说过了。如果有差别，就像相违一样，为了成立想要的事情，就会变成陈述理由。用同一个词语，显示在所要成立的事物本身没有差别。因为那个缘故，那个颠倒地成立也是同一个。它的不同，是从结合的差别而来，有些是用言语和暗示，有些是用想要说的方式，把法和有法的差别接近地安立，就像相违一样，如果理由不相同，谁阻止分别呢？用意义抛弃的想要没有
说，因为是他人的想要，所以说是以他的想法的力量，损害想要，不是因为体性的不同。因为那个缘故，说了不是要另外显示。如果聚集的事物，不一定是聚集的事物，利益他人，所以不是相违吗？聚集的事物利益他人，这件事有什么确定性呢？如果又是，对于某些果，显现趋向的事物，集合是聚集的事物，即使是那样，因为可能有其他的阻碍，所以因不是一定具有果，是错误的。没有阻碍的利益的眼睛等等，是利益他人的，如果是这样，对于那个，聚集的事物利益他人本身，有什么确定的关联呢？从那些当中，接近结合的事物，是自然地成立母亲的利益，这个是，不是同时是众多的自性。如果利益是其他的意义，那么它的非利益等等，也已经说过了。不是两者的作用，因为是没有意义的，所以为了那个意义而成立，是相违的。因为那个缘故，眼睛等等利益

【英语翻译】
That is contradictory because it establishes the opposite, wanting non-aggregated things to do other things. If you want to know why it wasn't mentioned, it's because there is no difference in the thing to be established itself. Among those, this dharma to be established, there is no difference in the establishment of the opposite itself. It has already been said that there is no difference in the things to be established themselves, whether it is wanting or saying. If there is a difference, like a contradiction, it will become a statement of reason for establishing what is wanted. With the same words, it shows that there is no difference in the thing to be established itself. For that reason, that establishment of the opposite is also the same. Its difference comes from the difference of combination, some are with words and hints, some are with the way of wanting to say, closely establishing the difference between dharma and the possessor of dharma, like a contradiction, if the reason is not the same, who prevents the distinction? Wanting without
saying, abandoned by meaning, because it is the wanting of others, it is said to harm the wanting by the power of his thought, not because of the difference of nature. For that reason, it is said that it is not necessary to show it separately. If aggregated things are not necessarily aggregated things, benefiting others, so isn't it contradictory? What certainty is there in the fact that aggregated things benefit others? If again, for some fruits, the things that appear to be tending towards, the collection is an aggregated thing, even so, because there may be other obstacles, the cause is not necessarily with the fruit, it is a mistake. Eyes etc. of unobstructed benefit are benefiting others, if so, for that, what definite connection is there that aggregated things benefit others themselves? Among those, the things that are closely combined are naturally establishing the benefit of the mother, this is, it is not the nature of many at the same time. If benefit is another meaning, then its non-benefit etc. has also been said. The action of not both, because it is meaningless, so establishing for that meaning is contradictory. For that reason, eyes etc. benefit

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ནི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕན་འདོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེ་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །ངང་གི་སྒྲས་ནི་གཉིས་ལས་གཅིག་མ་གྲུབ་ན་གཞན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་ན་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའམ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིན་ཏེ། སྨྲ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འདི་ལ་ལྡོག་པ་མ་གྲུབ་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དག་བསྐལ་པའི་
ཕྱིར་དེ་ལ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པའམ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་ཟའོ། །ཐེ་ཚོམ་ཟ་ན་འཁྲུལ་པ་ཅན་གཉིས་ཞེས་སྙེགས་སོ། །གང་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་གསོན་པའི་དུས་ན་བདག་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །གང་ལ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་གནས་པར་འགྱུར་བ་བདག་དང་བཅས་པ་དང༌། བདག་མེད་པ་ལས་ཕུང་པོ་བཞིན་ནི་མེད་དེ་བདག་རྣམ་པར་གནས་པ་དང༌། རྣམ་པར་གཅོད་པ་དག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་གཉིས་ལས་གཅིག་ལ་རྣམ་པར་གནས་པ་ངེས་པ་མེད་དེ་དེའི་བདག་ཉིད་ལས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གསོན་པོའི་ལུས་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ནི་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལས་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ཏུ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རྟོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་འབྲེལ་པ་ལས་ནི་དཔྱོད་པ་མི་སྐྱེ་སྟེ། དཔེར་ན་སྒྲ་ལ་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་བཞིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ལས་ནི་འདི་ཅི་ཞིག་དང་འབྲེལ་ཞེས་ཅི་ཞིག་དཔྱོད། དཔེར་ན་མ་འབྲེལ་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར། འབྲེལ་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་མེད་པར་མངལ་ཆགས་པ་ལས་སྐྱེས་བུའི་ཁྱད་པར་དང་འབྲེལ་པར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ཐམས་ཅད་ནང་དུ་འདུས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཟའོ། །མི་རྟོགས་པ་གཉི་གར་རྟོགས་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དེ་ནི་གཉིས་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་འགྱུར་བ་ཡོད་ན་འགྱུར་གྱི། ནང་དུ་འདུས་ན་ཇི་ལྟར་མི་རྟོགས་པར་འགྱུར། དེ་ལྟ་ནི་ཁོ་ན་མིག་གིས་གཟུང་བ་ཉིད་ལས་ཀྱང་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། མ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ར

【汉语翻译】
是能生起特殊性的助伴。因此，它不会变成单一的自性，所以是相违的。用“ངང་（ngang）”这个词，如果二者中一个没有成立，对另一个产生怀疑，那就是迷惑者。这是为了说明，例如，离贪欲者或全知者，因为能说话。对于这个，如果反向不成立，那么对于随同也会产生怀疑。全知者、离贪欲者，因为劫，所以怀疑他们是否有语言等。如果怀疑，那就是两个迷惑者。对于随同和反向都怀疑，例如，活着的时候是有我的，因为具有生命等。对于生命等存在的地方，是有我的，没有我的就像蕴一样，因为我和区分完全包括了一切。这两个中，对于一个的存在是不确定的，因为它的自性没有成立。因此，与活着的身体相关的生命等，因为没有从二者的自性之外转变，所以不是从它们的反向。对于随同和反向都怀疑，所以是不确定的，因为从那之中，要证成的和另一个是不确定的。也不是不了解，因为与某事物相关联。从不相关联的事物中，不会产生思考，例如声音像眼睛所见一样。从关联中，思考这是与什么相关联。例如，因为不能不相关联。在没有完全了解关联的情况下，就像从怀孕中怀疑与男性的特征相关联一样，在这里也因为不能完全包含在内而怀疑。如果不了解，那么在了解和没有怀疑的自性中，如果存在从二者之外转变的，就会转变。如果包含在内，怎么会不了解？如果那样，仅仅从眼睛所见也会转变，如果这样说，那是不对的，因为已经说了是不相关联的。因此，不共同的是怀疑的根本。

【英语翻译】
is the assistant that generates distinctiveness. Therefore, it does not become a single nature, so it is contradictory. With the word "ངང་ (ngang)", if one of the two is not established, and one doubts the other, then that is a deluded one. This is to show that, for example, a non-attached one or an omniscient one, because they can speak. For this, if the reverse is not established, then there will be doubt about the concomitance. Omniscient ones, non-attached ones, because of kalpas, therefore doubt whether they have language etc. If there is doubt, then there are two deluded ones. For what is doubted in both concomitance and reverse, for example, being alive is with self, because it has life etc. For where life etc. exist, there is self, and without self, like aggregates, there is not, because self and distinction completely include everything. Among these two, the existence of one is uncertain, because its nature is not established. Therefore, life etc. related to a living body, because they do not transform from outside the nature of the two, so it is not from their reverse. Because there is doubt about both concomitance and reverse, it is uncertain, because from that, what is to be proven and the other are uncertain. It is also not unknowable, because it is related to something. From unrelated things, thinking does not arise, for example, sound is like what is seen by the eye. From the connection, think about what this is connected to. For example, because it cannot be unrelated. Without fully understanding the connection, just as one doubts the connection with the characteristics of a man from pregnancy, here too, because it cannot be completely included, one doubts. If one does not understand, then in the nature of understanding and no doubt, if there is transformation from outside the two, it will transform. If it is included inside, how can one not understand? If that is the case, it would also transform from just what is seen by the eye, if you say that, that is not right, because it has already been said that it is unrelated. Therefore, the uncommon is the root of doubt.

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱུ་ཡིན་ནོ། །སྲོག་
ལ་སོགས་པ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་ཡིན་ཏེ། བདག་བསྐལ་པས་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་ལ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཞན་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ལས་མི་འགྲུབ་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་བདག་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་མི་འགྲུབ་སྟེ། དེ་ནི་དམིགས་པ་དང་མི་དམིགས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཆོམ་ཟའོ། །གཞན་དག་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ནི་བདག་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེའི་ལྡོག་པ་ནི་གཅིག་ཏུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལྡོག་པ་ཡིན་གྱི། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་ལས་ལྡོག་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་ལྟར་ལྡོག་པ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་ཡང་གོ་བར་བྱེད་དོ། །མཉན་བྱ་ཉིད་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། གཉི་ག་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེའོ། །ལྡོག་པའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྨྲ་བ་དེས་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་བདག་མེད་པ་ཉིད་ལ་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་དོན་གྱིས་བདག་ལ་གནས་པ་གཞན་དང་མ་འབྲེལ་པར་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་ཅན་ཞེས་བརྗོད་པ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ན་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་ལས་གཞན་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྲོག་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་གང་ལས་ལྡོག་པ་ཅན་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡང་བདག་མ་ལོགས་ཀྱང་འབྲེལ་པར་ལྡོག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཁྱད་པར་ནི་ལྡོག་པ་མེད་པ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །མ་མཐོང་བ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལྡོག་པ་ཅན་དུ་བཤད་དོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་མེད་པར་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། གང་ཞིག་
གང་ལ་མི་སྲིད་པ་དེ་དམིགས་པས་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་ནི་མི་རིགས་སོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པ་མེད་པས་བདག་མེད་པ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་བདག་ལོག་ན་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ་མ་འབྲེལ་པ་མེད་པས་ཉེ་བར་མི་སྦྱོར་བ་མེད་པ་ལ་ཁྱབ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དམ། དེ་ལས

【汉语翻译】
是幻化。命等是特别的，因为我以劫入和出不成立，所以命等也对此入和出不成立。因为从非其他意义的果实不成立。命等和我不是因和果的事物，因为那是依赖于可见和不可见的。如果无关联存在，那么存在也不是，所以会犹豫。其他一些命等是了解我的，因为它的颠倒是确定的。命等只是与不一致的方面颠倒，而不是与一致的方面颠倒，因为不能从不存在中颠倒。因此，就像随行是确定的那样，颠倒的确定也是可以理解的。可听闻的本身不是那样，因为是从两者颠倒的。如此颠倒的形态的说法，将表达无则不生。像这样，无我本身就是不存在，实际上表明了安住于我，与其他无关。因此，随行成立，所以也不是被称为具有颠倒者。即使无则不生是关联，也已经说过，除了它的自性和从它产生之外，没有其他。因为那些没有见到就不成立，所以命等不是无则不生。因此，被称为从何处颠倒者，即使我没有改变，也不是与关联颠倒。因此，区别是没有颠倒和没有随行。仅仅依靠未见，导师就说可听闻的是具有颠倒者。已经说过，仅仅凭此并不能理解为不存在。如果不是那样，就不会成为犹豫的原因，对于什么
对于什么不可能，因为看到了，所以不应该对此犹豫。如果因为没有命等而遍及无我，如果我改变，命等就会颠倒，不是的，因为没有关联，所以不成立遍及不接近的无。如果命等是它的自性，或者从它

【英语翻译】
It is an illusion. Life and so on are special, because I do not establish entering and exiting with kalpas, so life and so on also do not establish entering and exiting with it. Because it does not establish from a fruit that is not another meaning. Life and so on and I are not things of cause and effect, because that depends on the visible and the invisible. If there is no connection, then existence is also not, so there will be hesitation. Some other life and so on are to understand me, because its reversal is certain. Life and so on are only reversed with the inconsistent side, but not with the consistent side, because it is not possible to reverse from non-existence. Therefore, just as following is certain, the certainty of reversal is also understandable. The audible itself is not like that, because it is reversed from both. Such a statement of the form of reversal will express non-arising without absence. Like this, the absence of self itself is non-existence, in fact, it shows that it abides in me, unrelated to others. Therefore, following is established, so it is also not called having a reversal. Even if non-arising without absence is a connection, it has already been said that there is nothing other than its own nature and what arises from it. Because those do not establish without seeing, so life and so on are not non-arising without absence. Therefore, what is called reversing from where, even if I have not changed, it is also not reversing with connection. Therefore, the difference is no reversal and no following. Relying only on the unseen, the teacher said that the audible is having a reversal. It has already been said that it is not understood as non-existence by that alone. If it is not like that, it will not become the cause of hesitation, for what
For what is impossible, because it is seen, so it is not appropriate to hesitate about it. If because there is no life and so on, it pervades the absence of self, if I change, life and so on will be reversed, no, because there is no connection, so it does not establish pervading the non-approaching absence. If life and so on are its own nature, or from it

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
་བྱུང་བ་བདག་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ན། དེ་དག་དེ་ལོག་ན་ལྡོག་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཚེ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་མེད་པས་བདག་མེད་པ་ལས་ཁྱབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་མེད་ན་མེད་པར་གྲུབ་པས་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་མི་འགྲུབ་སྟེ། བཟློག་པ་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གི་འབྲེལ་པ་ནི་དམིགས་པ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་ལས་ཤེས་པ་ཡིན་ན་དེ་དག་ནི་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་མི་འགྲུབ་བོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པ་མེད་པས་ཁྱབ་པའི་བདག་མེད་པ་ཡང་གང་ཡིན། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེ་ན། གཞན་དུ་མཐོང་བ་མེད་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མེད་དོ་ཞེས་གང་ལས་ཡིན། དེས་ན་ལྡོག་པ་ཤེས་པ་མེད་པའི་ལྡོག་པས་ཁྱབ་པ་ཡང་མི་འགྲུབ་བོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པ་ཡང་མཐོང་བ་ཉིད་ལས་ལ་ལར་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་མི་རྟོགས་སོ། །གང་ཡང་གལ་ཏེ་གསོན་པོའི་ལུས་བདག་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་ན་སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་མི་ལྡན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ་བདག་མེད་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་མེད་པར་མི་འགྲུབ་བོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་བཀག་པ་ནི་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མི་དམིགས་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྒྱུ་ཡི་དངོས་པོ་དེ་ཡང་བདག་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མཐོང་ཡང་ལྡོག་པ་མ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་མི་འགྲུབ་བོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ལྡོག་པ་ལས་ནི་རྒྱུ་ཡི་ནུས་པ་མི་འགྲུབ་ཀྱི་ནུས་པ་
གཞན་དག་ཡོད་ཀྱང་འབྲས་བུ་མི་སྐྱེ་བས་རྒྱུ་གཞན་ཡོད་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །ཞེས་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པར་རྒྱུ་བློ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པར་མི་སྲིད་དོ། །དེ་བས་ན་བདག་ལྡོག་པ་ནི་ནུས་པར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ནོ། །བློ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་བདག་མེད་པ་ལ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་བློ་ལ་སོགས་པ་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དང༌། ནུས་པ་ཉམས་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་སྔ་མ་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་གཞན་ལ་ཡེངས་སམ་འཁྲུག་པ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཕྱི་མ་མི་སྐྱེ་བ་དང༌། འཆོལ་པ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ནི་ནུས་པ་ཉམས་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྔ་མ་ཡིན་ནོ། 

【汉语翻译】
如果生起的事物与我有关联，那么这些事物如果消失，我也会随之消失，这样一来，因为没有生命等，就会遍及无我。如果这些事物不存在，那么无我就会成立，因为遍及成立的缘故，这些事物也不会成立，因为与消失没有关联的缘故。如果这些事物的关联是从可见与不可见中了解的，那么这些事物对于极其隐蔽的事物来说是无法成立的。没有生命等所遍及的无我是什么呢？如果说是瓶子等，因为没有在其他地方见到，所以从何得知瓶子等没有呢？因此，因为不知道消失的缘故，遍及消失也不会成立。生命等也是从所见中才能了知有些存在，有些不存在。我不是这样的，因此无法了知其存在与不存在。如果有人说，如果活着的身体不是与我同在，那么就会成为不具备生命等的过失，因为没有我的缘故，就像瓶子等一样，这种说法也是在没有因和果的事物的情况下无法成立的。否定不是因和果的事物，就如同已经说过的，不是使人理解的不可见。因的事物也因为没有见到我的缘故而无法成立，这已经不止一次地说明了。即使见到，因为消失没有成立的缘故，也无法成立。如果说瓶子等是消失的对境，那么从这种消失的方式来看，因的能力是无法成立的，即使有其他能力，也不会产生结果，因此会了知有其他的因。这已经不止一次地说明了。在生命等中，作为因的智慧等在瓶子等中是不可能存在的。因此，对于我的消失，会怀疑其能力。如果说这些智慧等也不会变成无我，那不是的，因为在那里见到了其他自体的能力。暂时来说，眼睛等作为因的智慧等，其自性是怎样的根和境，以及不衰退的能力的自性也是先前的，如果对于其他境散乱或混乱等，那么后续的识就不会产生，并且会见到错乱等。意的识的因是不衰退的能力的先前的识。

【英语翻译】
If the arising things are related to me, then if these things disappear, I will also disappear accordingly. In that case, because there is no life, etc., it will pervade non-self. If these things do not exist, then non-self will be established. Because the pervading is established, these things will also not be established, because there is no connection with disappearance. If the connection of these things is understood from the visible and invisible, then these things cannot be established for extremely hidden things. What is the non-self that is pervaded by the absence of life, etc.? If it is said to be a vase, etc., since it is not seen elsewhere, how is it known that a vase, etc., does not exist? Therefore, because the disappearance is not known, the pervasion of disappearance will also not be established. Life, etc., are also understood from what is seen, that some exist and some do not. I am not like that, so it is impossible to know its existence or non-existence. If someone says that if a living body is not with me, then it will be flawed by not possessing life, etc., because there is no me, just like a vase, etc., this statement also cannot be established without the object of cause and effect. Negating what is not a cause and effect is not something that makes one understand, as has already been said about the invisible. The object of the cause also cannot be established because I have not been seen, which has been explained more than once. Even if it is seen, it cannot be established because the disappearance has not been established. If it is said that vases, etc., are the objects of disappearance, then from this kind of disappearance, the ability of the cause cannot be established. Even if there are other abilities, the result will not arise, so it will be understood that there are other causes. This has been explained more than once. In life, etc., the wisdom, etc., that are the cause cannot exist in vases, etc. Therefore, regarding my disappearance, there will be doubt about its ability. If it is said that these wisdoms, etc., will not become non-self, that is not the case, because the ability of another self is seen there. For the time being, the wisdom, etc., that are the cause of the eyes, etc., what is the nature of the senses and objects, and the nature of the previous one with undiminished ability, if it becomes distracted or confused with other objects, then the subsequent consciousness will not arise, and confusion, etc., will be seen. The cause of the consciousness of mind is the previous consciousness with undiminished ability.

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
།དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ཡང་སྐལ་བ་མཉམ་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྔ་མ་སྔ་མ་ཡིན་ལ་བློ་ནི་རྐྱེན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འདིའི་བདག་ཉིད་འགྲུབ་པ་ནི་དེ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལྡོག་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་རྟག་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི་ལྡོག་པ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་ཇི་ལྟར་།རྟོགས་པ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ལ། །རྒྱུ་རྣམས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པ་མཉན་བྱ་ཉིད་དང་འཁྲུལ་པར་ཡང་མཚུངས་སོ། །མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི་ལྡོག་པ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་ཇི་ལྟར་འཁྲུལ། དེ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་ལས་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེས་ནི་འདི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་མེད་པར་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ནི་གཞན་ལ་ཡང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་མི་མཚུངས། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་འདི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དགག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་མ་གོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །
དེ་ལྟ་མ་ཡིན་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ངེས་པར་གཟུང་བའི་འབྲས་བུ་ཅིར་འགྱུར། གཅིག་ལ་ངེས་པར་གཟུང་བ་མེད་ན་ནི། ལྡོག་པ་མི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་ལ་ཡོད་པ་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་མེད་པ་ཞེས་དོན་གོ་བས་དེ་གཉིས་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་གཉི་ག་བསྟན་པར་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་མི་འཁྲུལ་བ་འདི་འདྲ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་མི་འགྲུབ་བོ། །གྲུབ་ན་ནི་ནན་གྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འགུག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་དགག་པ་བཀག་པའི་ངོ་བོ་ནི་སྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མེད་ཅེས་ལྡོག་པ་དེ་ཉིད་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཇི་ལྟར་འདོད། མེད་པ་བཀག་པ་དངོས་པོ་ནི་མེད་པ་ཡང་ཡོད་ལ་དངོས་པོ་བཀག་པ་ནི་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་རྣམས་དགའ་བ་ཤེས་རབ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་དེ་ལ་དགག་པ་མི་འདོད་པ་དང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པའོ། །དོན་འདི་ནི་མེད་པ་ལ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་དེའི་ནང་དུ་བསལ་ཟིན་པ་དེས་ན་འདིར་མི་སྤྲོའོ། །ཡོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་འཇུག་པའི་ཕྱིར་བདག་

【汉语翻译】
感官等近取之因，也是同分的状态的差别，是前前，而心是缘。如此这般的自体成就，依赖于仅此而已和随行、相违，因此彼即是因，如果其他是常，则会变成无有穷尽。如果说，因为那是相违颠倒的缘故，那么如何？
“如果是证悟，于一切，诸因无有穷尽成。”这是总结的偈颂。生命等与应听闻的自性以及颠倒也相同。如果说，不是，因为那是相违颠倒的缘故，那么如何颠倒？如果说，那是因为仅仅从非顺同方相违的缘故。那么，这难道不是说这个没有进入顺同方吗？因为那对于其他也相同。如何与生命等不相同？如果说，在非顺同方自性中没有，那么这便是说这个存在于顺同方，因为是理解二重否定的真实含义的缘故。
如果不是这样，因为不是区分开来的缘故，那么必定执取的果会变成什么？如果对于一个没有必定执取，那么，因为相违不颠倒的缘故。正因为如此，通过理解意义，即存在于顺同方自性中和不存在于非顺同方自性中，便说显示了那二者中的任何一个。因此，这种不颠倒的相违，没有随行便不能成立。如果成立，那么便强制引来随行。因为那否定的否定之体性是成立的自性之缘故。如果说，因为从没有顺同方而相违，所以便不存在于非顺同方自性中。如果说，没有，那么如何认为那个相违本身是从没有中相违？否定没有的事物，事物也是存在的，而否定事物是不可能的，这便是诸天欢喜的智慧没有颠倒，因为对于那个境，凡是说不希望否定和不是存在以及没有事物等等的说法。这个意义是在说没有的那个没有之中已经遣除了，因此这里不广说。因为存在的事物的成立者进入的缘故，我

【英语翻译】
The cause of taking up close, such as the senses, is also the difference in the state of equal share, which is the former, and the mind is the condition. Thus, the accomplishment of this self depends on just that and following and contradicting, therefore that itself is the cause, and if the other is permanent, it will become endless. If you say, because that is the opposite of delusion, then how? "If it is realization, for all, the causes become endless." This is the summarizing verse. Life and so on are also the same as the nature of what should be heard and delusion. If you say, no, because that is the opposite of delusion, then how is it delusion? If you say, that is because it is only from the non-concordant side that it is not the opposite. Then, doesn't that mean that this does not enter the concordant side? Because that is the same for others as well. How is it not the same as life and so on? If you say, it does not exist in the nature of the non-concordant side, then this means that this exists in the concordant side, because it is the reason for understanding the true meaning of the double negative.
If it is not like that, because it is not to be distinguished, then what will the result of definitely grasping become? If there is no definite grasping for one, then, because the opposite is not deluded. For that very reason, by understanding the meaning, that is, existing in the nature of the concordant side and not existing in the nature of the non-concordant side, it is said that either of the two is shown. Therefore, such an undeluded opposite cannot be established without following. If it is established, then it forcibly attracts following. Because the nature of the negation of that negation is the nature of establishment. If you say, because it is opposite from the absence of the concordant side, it does not exist in the nature of the non-concordant side. If you say, no, then how do you think that the opposite itself is opposite from the absence? Negating the absence, the thing also exists, and negating the thing is impossible, which is the undeluded wisdom of the gods' delight, because for that object, whatever is said to not want negation and not existence and the absence of things and so on. This meaning has already been eliminated in that absence of saying absence, so it is not elaborated here. Because the establisher of existing things enters, I

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱི་དེ་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ན། ཁས་བླངས་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ལས་དེ་ལྟར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷས་བླངས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམ་པར་གཞག་ནས་ཆེད་མ་འཇུག་པར་ནི་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་བདག་ལུང་གིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི། རྗེས་སུ་དཔག་པས་གྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བདག་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པ་མེད་ཀྱང་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱང་ལྡོག་པ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་སྟེ། གཅིག་ལ་ངེས་པར་གྲུབ་ན་གཞན་ལ་ལྡོག་པར་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མཐོང་བ་འགའ་ཞིག་ལ་མེད་པར་གྲུབ་ཀྱང་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་ཐེ་
ཚོམ་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་གསལ་བའི་བྱེ་བྲག་མཐའ་དག་ལ་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཡང་དེའི་རིགས་པ་ཅན་འགའ་ཞིག་ལ་སྲིད་པ་མཐོང་སྟེ། །དཔེར་ན་སྲ་བ་ལ་མཚོན་གྱིས་མི་ཆོད་པ་བཞིན་ནོ། །འགལ་བ་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཉིད་དོ། །བདག་མེད་པ་དང་སྲོག་ལ་སོགས་པ་བཤད་ཟིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འགལ་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བདག་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པར་ཐེ་ཚོམ་ཟའོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པ་དེའི་འབྲས་བུའམ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ལ་ངེས་པ་ཡིན་ན་བདག་མེད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་འགལ་བར་འགྱུར་ན་དེ་ནི་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པ་བདག་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པ་དང༌། དེ་ཡོད་པ་བདག་མེད་པར་ལྡོག་ཏུ་ཆུག་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་བདག་མེད་པ་མེད་པས་གསོན་པོའི་ལུས་བདག་དང་བཅས་པར་མི་འགྲུབ་པོ། །གང་གིས་ན་བདག་མེད་པ་མེད་པས་བདག་ཡོད་པར་འགྱུར་བས་འདི་ལྡོག་པ་མེད་པ་དངོས་པོར་འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ལྡོག་པ་མེད་ཀྱང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་མི་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་མཐུན་ཕྱོགས་ལས། །ལྡོག་མེད་དེ་ཕྱིར་རྗེས་འགྲོ་ཅན། །གལ་ཏེ་ལྡོག་མེད་རྗེས་འགྲོ་མིན། །བདག་མེད་མ་ཡིན་བདག་བཅས་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །གལ་ཏེ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པས་བདག་མེད་པས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་བདག་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྲོག་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པའི་སྒོ་ཁོ་ན་ནས་བདག་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་བདག་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པ་ལ་འབྲས་བུ་ཅི་ཡོད། དེ་དེ་ལ་མི་སྲིད་པས་རང་ཡོད་ན་དེ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བ

【汉语翻译】
不存在就成了疑惑。如果有人说，因为别人那样承认了。那么，承认不是量，所以那样也不是，因为太离谱了。如果以神所承认的力量，区分顺品和违品，而不特意加入，那是不合理的。那样的话，就成了自语成立，而不是比量成立。因此，因为我怀疑，所以没有顺品，即使没有相违，也会怀疑生命等是相违的。正因为如此，也怀疑违品是相违的，因为在一个上确定成立，在另一个上就成立相违。如果不是那样，那么在一些可见的事物上成立不存在，也会对未见的事物产生疑惑。像这样，不遍及所有明显差别的道理，在一些同类事物上也能看到存在。例如，坚硬的东西不能被刀剑斩断一样。因为没有见到矛盾，所以仍然是疑惑。因为我所说的无我和生命等特征的矛盾没有成立，所以怀疑与无我相违。如果生命等是它的结果或自性，那么确定有我，就会与无我相矛盾，但那是不成立的，如前所述。生命等与无我相违，并且它存在能使无我相违，即使那样，因为无我不存在，所以活着的身体也不会成立有我。因为无我不存在，我就会存在，所以认为这是没有相违的事物是不对的。例如，即使没有相违，也不认为顺品有生命等。如果理证从顺品中没有相违，所以是随行。如果说没有相违就不是随行，那么就不是无我，也不是有我。这叫做总结偈。如果因为生命等存在，所以与无我相违，那么就不是认识我。那么是什么呢？如果说生命等只是从成立的角度来认识我，那么从与无我相违有什么结果呢？因为它不可能存在于它之上，如果自己存在，就成立它不存在。

【英语翻译】
Non-existence becomes doubt. If someone says, because others have acknowledged it that way. Then, acknowledgment is not a valid means of knowledge, so it is not so either, because it would be too extreme. If, by the power of what the gods have acknowledged, one distinguishes between the concordant and discordant sides without deliberately adding, it is unreasonable. If that were the case, it would be established by self-utterance, not by inference. Therefore, because I doubt, there is no concordant side, and even if there is no contradiction, one will doubt that life and so on are contradictory. For the same reason, one also doubts that the discordant side is contradictory, because if it is definitely established in one, it will establish contradiction in the other. If it is not so, then even if non-existence is established in some visible things, doubt will arise about the unseen things. Like this, the reason that does not pervade all clear distinctions can also be seen to exist in some similar things. For example, like a hard thing cannot be cut by a sword. Because no contradiction is seen, it is still doubt. Because the contradiction of the characteristics of selflessness and life, etc., that I have spoken of has not been established, one doubts that it contradicts selflessness. If life and so on are its result or nature, then if it is certain that there is a self, it will contradict selflessness, but that is not established, as mentioned before. Life and so on contradict selflessness, and its existence can make selflessness contradict, even so, because selflessness does not exist, the living body will not be established as having a self. Because selflessness does not exist, I will exist, so it is not right to think that this is something without contradiction. For example, even if there is no contradiction, one does not think that the concordant side has life and so on. If the reason does not contradict from the concordant side, then it is concomitant. If it is said that not contradicting is not concomitant, then it is not selfless, nor is it with self. This is called the concluding verse. If because life and so on exist, it contradicts selflessness, then it is not recognizing the self. Then what is it? If it is said that life and so on only recognize the self from the point of view of establishment, then what is the result of contradicting selflessness? Because it cannot exist on it, if it exists itself, it will establish that it does not exist.

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་ལྡོག་པ་ཅན་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་བདག་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པ་བདག་འགྲུབ་པ་ལ་ཅི་ཕན། ཡང་ན་བདག་ཉིད་ངེས་པར་མ་གྲུབ་པའི་སྲོག་ལ་སོགས་པས་བདག་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །གཞལ་བྱ་ཉིད་ཐུན་
མོང་བ་ཡང་འདུས་མ་བྱས་ལ་སྐུར་པའི་མེད་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་སུ་སྨྲའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་མེད་པའམ། ཇི་ལྟར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་ལ་ཡོད་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་རྣམ་པར་བཅད་པ་མ་ཡིན་ན་ངེས་པར་གཟུང་བ་འདིའི་འབྲས་བུ་ཅི་ཡིན། རྣམ་པར་གཅོད་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་མི་ལྡོག་སྟེ། ལྡོག་པ་ནི་ཡོད་པ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་ལྡོག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་འགལ་བ་ཡང་ཡིན་ཏེ། མེད་དོ་ཞེས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དགག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལྡོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཡང་འོངས་པ་ཡིན་པས་ཇི་ལྟར་མེད་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དགག་ཅེས་འདིར་ཡང་དེ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་འཕེན་པའི་དགག་པ་མེད་པ་ལ་མི་སྲིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་གཅིག་པུ་ནི་དགག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མེད་པར་དགག་པ་ཡང་ཡིན་ལ་དེ་ནི་མེད་པ་ལའང་མི་འགལ་ལོ། །གཞི་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཅན་དགག་པའི་ཡུལ་སྟོན་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་རྣམས་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་མི་སྲིད་དོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་ལེན་བཏབ་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །གཞལ་བྱ་ཉིད་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་གཉི་ག་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མེད་པ་ལ་ནི་ཆོས་འགའ་ཡང་མེད་དོ་ཞེ་ན། ཆོས་དང་བྲལ་བ་དེ་ཉིད་དེའི་ཆོས་མ་ཡིན་ན། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ནི་ཆོས་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་དེའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་
ཡིན་ན་ནི་དེ་ལ་ཐ་སྙད་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དོན་དམ

【汉语翻译】
因为要说与此相反的缘故。如果不是这样，那么与无我相反的我成立有什么用？或者应该说，对于自身尚未确立的命等，如何成立我呢？如果那样，则太过分了。因此，命等是不共的未确定性。所量本身也是共同的，因为对未作的虚无进行随行是不允许的，所以随行存在于无错乱的顺同方，因此以具有随行本身作为理由来说明。对此，如何没有从不顺同方中返回呢？如何只存在于顺同方呢？如果不是对存在于不顺同方的本身进行区分，那么必定要执取的这个果实是什么呢？即使进行区分，又如何不返回呢？因为返回不是从对存在进行区分之外的其他。既不是随行也不是返回，这本身也是相违的，因为凡是否定不存在的随行，那本身就是返回。因为不能从不存在中返回，所以这个本身又来了，所以如何否定对不存在的随行呢？这里也应该说这个。对于抛弃事物自性的否定，即使不存在，单独的否定也不是否定的对境。那么是什么呢？也是对不存在的否定，而且那与不存在也不相违。如果说，因为不具备基等有意义的显示否定对境的种种分类，所以那也是不可能的。对此已经回答过了。因此，所谓的具有随行的理由，任何一个也没有。所量本身也不是与不顺同方具有随行，因为已经说过事物和非事物以及依赖于二者的法三种形态了。如果说，对于不存在，任何法也没有。那么，与法分离的本身不是它的法吗？事物自性本身不是法吗？即使已经不存在，也以某种方式称之为它的名称。如果不是这样，那么它本身就会变成没有名称了。胜义

【英语翻译】
Because it is said to be the opposite of that. If it is not so, then what is the use of establishing the self as the opposite of selflessness? Or how should it be said that the self is established by the life and so on, which have not yet been established? If so, it would be too extreme. Therefore, life and so on are the uncommon uncertainties. The measurable itself is also common, because it is not permissible to follow the non-existent that has not been made, so the following exists only in the concordant side without error, therefore it is argued with the reason of having the following itself. In this regard, how is there no return from the discordant side? How does it exist only in the concordant side? If it is not to distinguish the existence in the discordant side itself, then what is the fruit of this grasp that must be taken? Even if it is distinguished, how does it not return? Because returning is not other than distinguishing the existence. It is neither following nor returning, which is also contradictory, because whatever denies the following of non-existence, that itself is returning. Because it is not possible to return from non-existence, this itself has come again, so how to deny the following of non-existence? Here also this should be said. For the negation of throwing away the nature of things, even if it does not exist, the single negation is not the object of negation. So what is it? It is also the negation of non-existence, and that is not contradictory to non-existence. If it is said that it is also impossible because it does not have the various classifications of showing the object of negation that has meanings such as base. This has already been answered. Therefore, there is no reason for the so-called having following. The measurable itself is also not having following with the discordant side, because it has been said that there are three forms of things and non-things and the Dharma that depends on the two. If it is said that for non-existence, there is no Dharma at all. Then, is not the separation from Dharma itself its Dharma? Is not the nature of things itself Dharma? Even if it does not exist, it is called its name in some way. If it is not so, then it itself will become without name. Ultimate meaning

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
་པར་ནི་ཡོད་པ་ལ་ཡང་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་འདི་དག་ནི་བློས་བཀོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ་ཞེས་རྣམ་འགྲེལ་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འབྲེལ་པ་བློས་བྱས་པ་ནི་མེད་པ་ལ་ཡང་གང་གིས་བཟློག །དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་བརྡ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་གཉི་ག་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་གནས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ངེས་པས་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་འཛིན་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མེད་པ་ངེས་པར་བྱེད་པ་དེས་དེ་ཇི་ལྟར་ཡང་རུང་སྟེ། གཞལ་བྱར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་ནི་མི་སླུ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་གལ་ཏེ་རང་གི་ཡུལ་ལ་གནོད་པ་མེད་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དེའི་ངོ་བོར་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལ་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པས་མེད་པ་གཞལ་བྱ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ལྟར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འགའ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་དག་གིས་ཇི་ལྟར་མེད་པའི་རྣམ་པ་དེ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །རི་བོང་དང་རྭ་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རི་བོང་གི་རྭ་མེད་པར་སྨྲ་བ་ལ་བཞད་གད་བྱེད་པ་དེ་ནི་བདག་ཉིད་ལ་བཞད་གད་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རི་བོང་གི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྭ་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལ་རི་བོང་དང་རྭ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལན་གྱི་སྐབས་ཅི་ཞིག་ཡོད། གང་གིས་གནོད་པར་འགྱུར་བ་དེ་རྭ་ཙམ་ལ་བསྙོན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རི་བོང་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་འབྲེལ་པ་མེད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་རྭ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཅི་རྭ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རྭ་ལ་འབྲེལ་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་ཡོད་ཀྱི་རྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནམ། རང་བཞིན་ཡང་ཐ་དད་དེ་འབྲས་བུ་སོ་སོ་ལ་རྒྱུའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་མེད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཀླན་ཀ་འདི་
ག་ལ་ཡོད། གལ་ཏེ་རྭ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྭ་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རི་བོང་གི་རྭ་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ནི་མེད་དོ་ཞེ་ན། ཁོ་བོ་ཡང་དེ་ཉིད་སྨྲའོ། །ཡང་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་དགག་པར་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ཅན་ཡོད་པ་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ཚུལ་ཡང་བརྟགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཁས་བླངས་པའི་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེ་ན། འདོད་པ་བསྒྲུབས་ཏེ། གལ་ཏེ་འདི་ཉིད་དང་པོར་བརྗོད་ན་ཉོན་མོངས་པར་མི་བྱ་བ་ཞིག་གོ །འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་ཅན

【汉语翻译】
然而，即使存在，也没有任何法和有法的事物。这些关系只不过是心识的虚构，这在《释量论》中已经阐述过了。如果关系是心识所造作的，那么对于不存在的事物，又有什么能够阻挡呢？那些具有“是”和“非是”之名称的事物，并不能确定地证明存在、不存在或既非存在也非不存在的状态，因此也不会被确定地执著为一。因此，确定不存在的事物，无论如何，都应当被说成是可测量的对象。以事物为对境本身并非是量，因为量的特征是不欺骗性。如果它不损害自己的对境，那么它就会将存在和不存在设定为它的本质。因此，因为它具有量的特征，所以不存在是可测量的。如果因为一切都以某种方式存在，所以没有任何事物是不存在的，那么，他们所说的不存在的形态，就是事物的不存在。因为兔子和角都存在，所以嘲笑说兔子没有角的人，就是在嘲笑自己。当说兔子身上没有角时，如果回答说兔子和角都存在，那又有什么意义呢？所要否认的，并不是角本身，而是与兔子的关联。如果那样，那么所要说的是没有关联的角，而不是角本身吗？难道有角者所具有的角，仅仅是关联上的差别，而不是物质的自性吗？自性也是不同的，因为不同的果具有不同的因的自性。因此，说“应当说没有关联”的责难又在哪里呢？如果说有角者所具有的角的自性是不同的，而兔子的角的自性不存在，那么，我也是这么说的。或者，因为不存在而应当否定的关联，那本身就是事物的不存在。对于存在关联者，说没有关联的说法，也是经过考察的。如果所承诺的关联者的实体也不存在，那么，就达到了所希望的结果。如果一开始就说这个，就不会造成困扰了。不混淆矛盾者。

【英语翻译】
However, even if they exist, there are no dharmas or things that possess dharmas. These relations are merely fabrications of the mind, as has already been explained in the Pramāṇavārttika. If relations are created by the mind, then what can prevent them even for non-existent things? Those things that have the names of 'is' and 'is not' do not necessarily prove the state of being existent, non-existent, or neither existent nor non-existent, and therefore they will not be held to be definitely one. Therefore, that which determines non-existence, in whatever way, should be said to be a measurable object. Having an object that is a thing is not a valid cognition, because the characteristic of a valid cognition is non-deception. If it does not harm its own object, then it establishes existence and non-existence as its essence. Therefore, because this has the characteristic of a valid cognition, non-existence is measurable. If, because everything exists in some way, nothing is non-existent, then in what way is that form of non-existence a non-existent thing? Because rabbits and horns exist, laughing at someone who says that a rabbit does not have horns is laughing at oneself. When it is said that there is no horn as a part of a rabbit, what is the point of answering that rabbits and horns also exist? What is being denied is not just the horn itself, but the connection with the rabbit. If that is the case, then is it not the horn that should be said to be unrelated? Do those who have horns have only a difference in relation to the horn, and not the nature of the substance? The nature is also different, because different fruits have different natures of causes. Therefore, where is the fault in saying, 'It should be said that there is no relation'? If the nature of the horns of those who have horns is different, and the nature of the horns of rabbits does not exist, then I also say the same. Or, the relation that should be denied because of non-existence is itself the non-existence of the thing. The way of saying that there is no relation to something that has a relation has also been examined. If the substance of the related thing that has been promised also does not exist, then the desired result is achieved. If this were said at the beginning, it would not cause confusion. Not confusing contradictions.

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུར་བཤད་ན་དེ་འདིར་མ་བཤད་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་དག་གམ། མི་དམིགས་པ་ལ་ནི་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་མི་སྲིད་ལ། མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་གཞན་ནི་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མ་མཐོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པ་ལུང་ལ་བརྟེན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་དེའི་དོན་དཔྱོད་པ་ན་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་བསྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་དུ་བཤད་དེ། བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་འཁྲུལ་བས་དོན་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་ལོག་པར་སྟོན་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་འདུག་པ་བདག་དང་འབྲས་བུ་དང་མི་དམིགས་པ་རྣམས་ལ་མི་སྲིད་དོ། །འདི་ལ་དཔེར་བརྗོད་པ་ནི་སྤྱི་ནི་ཐམས་ཅད་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ཐམས་ཅད་ན་གནས་པ་རང་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་དང་ཅིག་ཅར་མངོན་པར་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་དེའི་ཡུལ་ན་འདུག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །གང་ཞིག་གང་ན་མེད་པ་དེ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཅན་བདག་ཉིད་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་མེད་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ལྡན་པ་དང་འདུ་བ་དག་ལས་
ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རེ་ཞིག་གཞག་སྟེ། རྣམ་པར་ཆད་པ་དང་རྣམ་པར་མ་ཆད་པར་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་འཇིག་རྟེན་པའི་ཡུལ་ལ་བརྟེན་ནས་བརྗོད་དོ། །སོ་སོ་བ་དང་སོ་སོ་བ་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་དག་ལ་ནི་ལྡན་པ་དང་འདུ་བའི་འབྲེལ་པ་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཡང་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་ཡོད་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དེའི་ཡུལ་ལ་གནས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་འདི་ནི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་རྟེན་ལ་ཁྱབ་པར་སྨྲ་བས་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་ལ་གནས་པར་འདོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་མི་འདོད་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། བྱ་བ་མེད་པ་གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་སྔོན་དེ་ན་མེད་པ་ན། ཡུལ་གཞན་དུ་སྔ་ན་མེད་པ་ནི་གསལ་བ་སྐྱེས་པ་ན་དེ་དང་འབྲེལ་པར་མི་རུང་བ་དེའི་ཕྱིར། ཡུལ་ཐ་དད་པ་དག་དང་ཅིག་ཅར་འབྲེལ་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་པར་མི་འགྲུབ་བོ། །དེས་ན་གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་གཅིག་གི་ཡུལ་གཞན་དུ་མ་སོང་བར་དེའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་སྔ་མ་ནི་མེད་པ་དག་དང་མངོན་པར་འབྲེལ་པ་ནི་དེ

【汉语翻译】
如果又说是怀疑的原因，那这里就没有说，因为推测的对境是不可能的。如所说的具有体性、果，或者不可见，对于不可见来说，不可能有不相违背的，没有其他不相违背的。因此，依靠事物未见的威力而进入，依赖于圣教的推测，在审查其意义时，说是成立不相违背的过失。因为造论者们可能会由于错乱而颠倒显示事物的自性。事物如何存在，如是安住，对于自性、果和不可见来说是不可能的。对此举例说，总存在于一切处，因为安住于一切处，与自身相关联的事物同时明显相关联，如同虚空一样。这与相关联的自性仅仅是和随后关联的，安住在其对境中的自性本身。如果某物不存在于某处，那么它就不是该处的自性，也不是遍及的。如果说，色等在虚空中不存在，但它不是遍及该处对境的瓶子等吗？暂且搁置结合和聚集中的对境和有境的事物是什么。能够产生显现为分离和不分离的识的自性，是依赖于世俗对境而说的。对于成立为各异和不各异的事物来说，结合和聚集的关系等，是论典的进一步安立。因此，对于仅仅是自身存在并与之处相关联的，安住在其对境中的事物，为了成立这一点，与它的关联本身就是理由。如果说，即使说遍及自己的所依，不也是想要安住在它的对境中吗？因此，有什么不想要的呢？因为与无作用的一个相关联，先前在那里没有，在其他对境中先前没有，当显现产生时，不可能与它相关联。因此，与不同的对境同时相关联，就不能成立为不是遍及一切处。因此，与一个相关联，一个的对境没有到其他地方，不是它的有境，先前是不存在的，与这些明显相关联就是那

【英语翻译】
If it is said to be the cause of doubt, then it is not mentioned here, because the object of inference is impossible. As it is said, having the characteristics of nature and result, or invisibility, for invisibility, it is impossible to have no contradiction, and there is no other non-contradiction. Therefore, relying on the power of unseen things, relying on the inference based on the scriptures, when examining its meaning, it is said to be the fault of establishing non-contradiction. Because the authors of treatises may, due to confusion, show the nature of things upside down. How things exist, abiding as they are, is impossible for nature, result, and invisibility. To illustrate this, the general exists in all places, because it abides in all places, and is clearly related to things related to itself at the same time, like space. This is related to the nature of being related and subsequently related, and the nature of residing in its object itself. If something does not exist somewhere, then it is not the nature of that place, nor is it pervasive. If it is said that form, etc., does not exist in space, but is it not pervasive of the pot, etc., which is the object of that place? Let us put aside for the time being what are the objects and objects in combination and aggregation. The nature of being able to generate consciousness that appears as separate and non-separate is said to be dependent on worldly objects. For things that are established as different and not different, the relationship of combination and aggregation, etc., is a further establishment of the treatise. Therefore, for the thing that is only its own existence and is related to it, residing in its object, in order to establish this, the relationship with it itself is the reason. If it is said that even if it is said to pervade its own support, is it not also wanting to reside in its object? Therefore, what is unwanted? Because it is related to one without action, it was not there before, and it was not there before in other objects. When manifestation arises, it is impossible to be related to it. Therefore, being related to different objects at the same time cannot be established as not pervading all places. Therefore, being related to one, the object of one has not gone to other places, it is not its object, it did not exist before, and being clearly related to these is that

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
འི་བར་ཁྱབ་པ་མེད་ན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་དང་ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་གཉིས་པ་ཡང་སྤྱི་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལས་གསལ་བའི་བར་དག་ཏུ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་མངོན་པར་གསལ་བ་སྟེ། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ལ་གསལ་བས་ཐམས་ཅད་གསལ་བའི་ཕྱིར། མི་གསལ་བའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བའོ། །མཆོད་པ་དང༌། ཐག་རིང་པོར་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བལྟར་རུང་བའི་བདག་ཉིད་དང༌། རང་གི་རྟེན་དང་དབང་པོ་འབྲེལ་བ་དང༌། རྟེན་དང་འདུ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་ཡང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་མཚུངས་པའི་རྟེན་དབང་
པོ་དང་སྦྱོར་བ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ན་ནི་རྟེན་དང་ཡུལ་མཚུངས་པ་དང༌། མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཐ་དད་མེད་པར་འགལ་ལོ། །བལྟར་རུང་བ་དང་མི་རུང་བའི་བདག་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་འགལ་བ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་མི་དམིགས་པ་འདི་དང་རང་བཞིན་ནི་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་དོན་བསྒྲུབས་པས་གཅིག་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །བསྟན་བཅོས་བྱེད་པས་ནི་གཉིས་པོ་དག་གི་འགལ་བའི་ཆོས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མ་མཐོང་བས། དེ་དག་མི་འགལ་བར་མཐོང་ནས་བཤད་པའི་ཕྱིར། འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ནི་ཇི་ལྟར་འགལ་བ་དག་གཅིག་ལ་མི་སྲིད་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེས་ཁྱབ་པ་དག་ཀྱང་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་གཅིག་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དེ་ལ་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་པ་ཅན་མི་སྲིད་དོ། །དེ་བས་ན་འདི་ནི་ཁས་བླངས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་ཕྱོགས་ཙམ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་ཏེ། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་སྟེ་མཉན་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལ་ནི་ཚད་མ་ཅན་མ་ཡིན་པ་གསུམ་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲའི་སྤྱི་ཉིད་ཐ་དད་པ་དང༌། དབང་པོས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང༌། རྟག་པ་སྟེ་དེ་ལ་ཚད་མ་འདི་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདི་ནི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་འོངས་པའི་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་གེགས་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ནི་ལུང་ཉེ་བར་དགོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལུང་ལ་བརྟེན་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་ན་མཉན་བྱ་དེ་ནི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འབྲེལ་པ་མི་འཁྲུལ་པ་ཡང་མ་གྲུབ་པོ། །གཏན་ཚིགས་མཚན་ཉིད་གསུམ་ཡིན་ཕྱིར། །དཔེ

【汉语翻译】
之间遍及不存在，因为没有，如瓶等和太阳等一样。第二个结合，总的来说并非全部都已过去，因为从成为所缘的相状开始，直到不缘于明亮之间的缘故。成为所缘的相状是显而易见的，因为没有差别，在一个上显现，所以全部显现的缘故。远离不显现的自性。供养和，不住在遥远的地方和，是可看的自性和，自己的所依和根识相连和，远离所依和不和合的自性，也是因为没有差别之故。处境相同的所依根
如果依赖于识和结合，那么所依和处境相同和，不相同的自性是没有差别而相违的。可看和不可看的自性等相违也应当说。因此，这个不缘和自性，因为成立了互相违背的意义，所以在一个上产生怀疑。造论者因为没有见到这两个的相违之法没有就不产生，所以见到这些不相违而说的缘故。不迷惑相违者是存在的。对于和事物相关联的随行比量，如相违在一个上不可能存在一样。因为被它遍及的那些也是。那些在一个上是不存在的，因此对于它，不迷惑相违者是不可能的。因此，这是以承诺的力量而进入的。论师因为仅仅指示了一部分，所以说了这个例子，声音是无常的，因为是所作的缘故。是常的，因为是所听的缘故。是这样说的。对于这个，非量论者应当承诺三者，声音的总相是不同的和，是根识所能认识的和，是常的，对于它，这个量进入于此。因此，这不是以事物力量而来的所作性的障碍。在所作性的场合，不是引用教证的时候，因为没有依赖于教证的缘故。凡是所听的，那就是常的。所要成立的和关联不迷惑也没有成立。因为是因的三相的缘故。例子

【英语翻译】
There is no pervasion between them, because there is not, just like pots and the sun, etc. The second combination, in general, is not all gone, because from becoming the characteristic of the object, until the reason for not focusing on the bright. Becoming the characteristic of the object is obvious, because there is no difference, it appears on one, so the reason for all appearances. Away from the nature of not appearing. Offering and, not living in a distant place and, is the nature of being visible and, one's own support and root consciousness are connected and, away from the nature of support and non-harmony, also because there is no difference. The same place of support root
If relying on consciousness and combination, then the support and the same place and, the nature of not being the same is contradictory without difference. The contradiction of being visible and invisible should also be said. Therefore, this non-object and nature, because it establishes the meaning of mutual contradiction, so doubt arises on one. The treatise maker did not see that the contradictory Dharma of these two does not arise without, so he said that he saw these non-contradictory. It is possible for those who do not confuse contradiction. For the subsequent inference related to things, just as contradiction cannot exist on one. Because those pervaded by it are also. Those do not exist on one, so for it, it is impossible for those who do not confuse contradiction. Therefore, this is entered by the power of promise. The teacher only indicated a part, so he said this example, the sound is impermanent, because it is made. It is constant, because it is heard. That's what it says. For this, the non-quantifier should promise three things, the general appearance of the sound is different and, is recognizable by the root consciousness and, is constant, for it, this quantity enters here. Therefore, this is not an obstacle to the nature of being made by the power of things. In the case of being made, it is not the time to quote the teachings, because there is no reliance on the teachings. Whatever is heard is constant. What is to be established and the association is not confused has not been established. Because it is the reason for the three aspects. example

============================================================

==================== 第 129 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་ལོགས་ཤིག་བརྗོད་བྱ་མིན། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་གསུམ་བཤད་པ་དེ་ཙམ་གྱིས་དོན་རྟོགས་པས་
དཔེ་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གཞན་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདིའི་མཚན་ཉིད་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མ་བཤད་དེ། དེས་དོན་གོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང༌། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེ་བྲག་མེད་པར་བཤད་ལ། ཡང་བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་འབྲས་བུ་དང༌། རང་བཞིན་དག་སྐྱེ་བ་དང༌། དེ་ཙམ་གྱིས་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་སྟོན་པར་བྱེད་པས་གང་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མེ་ཡོད་ལ། མེ་མེད་ན་ནི་གང་ན་ཡང་དུ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཚང་བང་དང་གཞན་པ་དག་བཞིན་ནོ། །གང་བྱས་པ་དེ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་མི་རྟོག་པ་ཉིད་མེད་ན་ནི་བྱས་པ་མི་སྲིད་དེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་དང་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པ་དག་གམ། དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་དང༌། རང་གི་ངོ་བོའི་ཁྱབ་པ་བསྟན་པར་མི་ནུས་སོ། །དོན་འདི་བསྟན་ན་ཡང་དཔེ་བསྟན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚུལ་ནི་དེ་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་དཔེའི་ཉེས་པ་རྣམས་ཀྱང་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་རྟག་སྟེ། ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལས་བཞིན་དང༌། རྡུལ་ཕྲ་རབ་བཞིན་དང༌། བུམ་པ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡིན་ཏེ། སྨྲ་བའི་ཕྱིར་ལམ་པོ་ཆེའི་མི་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་དང༌། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རབ་ཏུ་མ་བསྟན་པ་ནི་དཔེར་ན། གང་སྨྲ་བ་དེ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འདོད་པའི་མི་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར། །བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་
ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་གང་མི་རྟག་པ་དེ་ནི་བྱས་པ་སྟེ། བུམ་པ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཆོས་མཐུན་པས་ཡིན་ནོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པས་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བཞིན་དང༌། ལས་བཞིན་དང༌། ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པ་མེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དང༌། ལྡོག་པ་རབ་ཏུ་མ་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་དག་གིས་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྤྱ

【汉语翻译】
不是另外的所说之境。因为仅仅是说三种理由的自性就能理解意义，所以作为例子的，其他的能成立的支分是不存在的。因此，没有另外宣说这个自性，因为通过它就能理解意义。理由是在顺品方面存在，并且以从违品方面退还的方式无差别地宣说，而且又特别地宣说果、自性等产生，仅仅是与之相关联。那也是显示的，哪里有烟，哪里就有火。没有火的地方，哪里也不会有烟，例如厨房和其他地方一样。凡是所作，都是无常，如果没有无常，那么所作是不可能的，例如瓶子和虚空一样。应该这样显示。如果不是这样，那么就不能显示在顺品和违品方面，存在和不存在如所说之相，或者确定是它的果，以及自己体性的周遍。即使显示了这个意义，也仍然会变成显示例子，因为它的方式仅限于此。通过这个，也能消除例子的过失，例如声音是常，因为不是有身，如同业，如同极微，如同瓶子。这被称为是空无需要成立的等等。因为具有贪欲等等，因为能说，如同大路的人。这被称为是犹豫不定。没有随行，以及没有很好地显示随行，例如，凡是能说的，都是具有贪欲等等，如同贪欲之人。以及，声音是无常，因为是所作，如同瓶子一样。同样，随行颠倒，凡是无常的，都是所作，如同瓶子一样。这是因为法相同。因为法不相同，如同极微，如同业，如同虚空，这被称为是对于需要成立的等等没有退还。同样，对于退还有犹豫不定，以及没有很好地显示退还等等也应该说。这些是理由的…

【英语翻译】
is not a separate object of expression. Since the meaning is understood by merely stating the three characteristics of reason, there is no other limb of proof called example. Therefore, its characteristic is not stated separately, because the meaning is understood through it. Reason is stated without distinction as existing in the concordant side and as turning back from the discordant side. And again, specifically, the arising of effect and nature, etc., is stated as being related to it alone. That is also shown, wherever there is smoke, there is fire. Where there is no fire, there is no smoke anywhere, just like in the kitchen and other places. Whatever is made is impermanent, and if there is no impermanence, then being made is impossible, just like a pot and the sky. It should be shown like this. If it is not like this, then it is not possible to show the aspects of existence and non-existence in the concordant and discordant sides as stated, or to determine that it is its effect, and the pervasiveness of one's own nature. Even if this meaning is shown, it will still become showing an example, because its way is limited to that alone. Through this, the faults of examples are also eliminated, for example, sound is permanent, because it is not corporeal, like karma, like atoms, like a pot. This is said to be empty of what needs to be established, etc. Because it possesses desire, etc., because it can speak, like a person on a great road. This is said to be doubtful. There is no following, and the following is not well shown, for example, whatever can speak possesses desire, etc., like a desirous person. And, sound is impermanent, because it is made, like a pot. Similarly, the following is reversed, whatever is impermanent is made, like a pot. This is because the dharma is the same. Because the dharma is not the same, like atoms, like karma, like space, this is said to be without turning back from what needs to be established, etc. Similarly, it should also be said that there is doubt about turning back, and that turning back is not well shown, etc. These are the uses of reason…

============================================================

==================== 第 130 段 ====================
【原始藏文】
ིའི་མཚན་ཉིད་དམ། བྱེ་བྲག་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དོན་གྱི་གོ་བས་འདི་དག་གསལ་བར་རིག་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་མ་རིག་པར་རང་རྒྱུད་ཉིད་དུ་དཔེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ། དེའི་ཚུལ་ལ་མ་རེག་ནའང༌། །མ་འབྲེལ་ཕྱིར་ན་དོན་མེད་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དཔེས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་སྟོན་པ་མ་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་བྱ་གྲུབ་པ་ལ་དེ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་ན་ཉེ་པར་འཇལ་བ་ལས་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འགྱུར་བ་དོན་འགའ་ཞིག་དང་རྣམ་པ་འགས་འདྲ་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། བདག་ཉིད་གཞན་དུ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འགའ་ཞིག་དང་རྣམ་པ་འགས་མི་མཚུངས་པའི་དོན་ནི་མེད་དེ། དེས་ན་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་དེ་ལྟར་ནི་མི་རིགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེས་ཁྱབ་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལ་དངོས་པོ་དང༌། དེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། འདིའི་ཁྱབ་པ་དེས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་རང་རྒྱུད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་མ་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར། དོན་མེད་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ཚང་སོགས་བརྗོད་སུན་འབྱིན་ཡིན། །མ་ཚང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཉེས་པ་སྔར་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་བརྗོད་པ་ནི་སུན་འབྱིན་པ་སྟེ། དེས་ཕ་རོལ་པོའི་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པའི་གེགས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་
ཏེ་སྐྱོན་མ་བརྗོད་ཀྱང་དོན་ཉིད་ནུས་པ་མེད་པས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟར་ཡིན་མོད་ཀྱི། །འོན་ཀྱང་དོན་རྣམས་ཀྱི་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པ་དང༌། སུན་འབྱིན་པ་དག་གིས་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུའི་ནུས་པ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཚིག་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ན། དེའི་བྱེད་པ་པོར་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་ཉེས་པ་བརྗོད་པ་ན་ཡང་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་ཡང་ལན་བཏབ་པ་དེ་ནི་འདོད་པའི་གེགས་མ་ཡིན་པས། སུན་འབྱིན་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ངག་མ་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲས་པ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན། སུན་འབྱིན་པའི་སྐབས་མ་ཡིན་ནོ། །རྫོགས་པ་ན་དེ་ལ་སྐྱོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེ

【汉语翻译】
的体性吗？不能显示差别体性，因此要用意义的理解来清楚地了解这些。如果对于因明的道理不了解，而成为自续，成为用比喻成立的支分，那么，即使不触及那个道理，因为不相关联的缘故，会变成没有意义。如果比喻不能显示因明的不错乱性，那么对于所要成立的成立来说，它有什么必要呢？因为没有关联的缘故。因为以接近衡量而成为能立，仅仅以一些意义和一些方式相似，并不能确定自身是其他的。没有一些和一些方式不相似的事物，因此如果是它的体性，那么会变成一切的体性，那样是不合理的。因此，具有被它周遍的法，才是事物，并且因为变成具有它的缘故，要用它来显示这个周遍。因此，这不是自续派，因为和它不相关联的缘故。没有意义是因为它本身就圆满了意义的缘故。说不完整等是驳斥。说不完整等能立的过失，就是之前所说的那些，是驳斥，因为它阻碍了对方想要成立的意义。如果即使不说过失，事情本身因为没有能力而不能成立，不是吗？那是那样，但是，事情的成立和不成立，不是由能立和驳斥来做的，因为它们在一切时候都是它的自性。那么是什么呢？是士夫的能力成立，因为没有语言不能成立。像那样安立的时候，就说是它的作者。如果说了过失，也用没有不完整等的语言来回答，那不是想要的障碍，所以不会变成驳斥吗？不是的，因为那是其他的能立。如果因为语言不完整，先前的陈述就是有待观察的，那就不是驳斥的时候。完整的时候，对它说出过失，就是能立。

【英语翻译】
Is it the nature of? The specific nature cannot be shown, so these should be clearly understood by understanding the meaning. If you do not understand the reason for the reason, and become self-sufficient, and become a branch established by metaphor, then, even if you do not touch that reason, it will become meaningless because it is not related. If the metaphor cannot show the infallibility of the reason, then what is its necessity for the establishment of what is to be established? Because there is no connection. Because it becomes a proof by measuring closely, it is not certain that it is something else just by being similar in some meaning and some way. There is nothing that is not similar in some and some ways, so if it is its nature, then it will become the nature of everything, which is unreasonable. Therefore, having the Dharma that is pervaded by it is the thing, and because it becomes having it, this pervasiveness must be shown by it. Therefore, this is not a self-sufficient school, because it is not related to it. It is meaningless because it itself fulfills the meaning. Saying incomplete etc. is refutation. Saying incomplete etc. is the fault of the proof, which is what was said before, is refutation, because it hinders the meaning that the other party wants to establish. If even if you don't say the fault, the matter itself cannot be established because it has no ability, isn't it? That is so, but the establishment and non-establishment of things is not done by proofs and refutations, because they are its nature at all times. So what is it? It is the establishment of the ability of the man, because it cannot be established without language. When it is established like that, it is said to be its author. If you say the fault, and also answer with the language of no incompleteness, then it is not the obstacle you want, so it will not become a refutation? No, because that is another proof. If the previous statement is to be observed because the language is incomplete, then it is not the time for refutation. When it is complete, saying the fault to it is proof.

============================================================

==================== 第 131 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་དེ་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །དེར་སྣང་བ་ནི་ལྟག་ཆོད་དོ། །སུན་འབྱིན་པར་སྣང་བ་ནི་ལྟག་ཆོད་དོ། །ལོག་པའི་ལན་ལ་མཐའ་མེད་ཕྱིར། །དེ་དག་འདིར་ནི་སྤྲོ་བྱ་མིན། །ལན་ལོག་པ་ནི་ལྟག་ཆོད་ཡིན་ལ། དེ་དག་ནི་མཐའ་མེད་དེ། ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་གནས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་བདག་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དམ་བཅས་པ་དང་འགལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དམ་བཅའ་བའི་སྐྱོན་ཡིན་ཏེ། དོན་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པ་ན་སྒྲ་སྦྱོར་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། སྦྱོར་བས་ནི་དོན་ཉེ་བར་འཇོག་པ་ཡིན་ལ། སྐུར་པ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པའི་ཚིག་དག་འགལ་བས། དམ་བཅའ་བའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། དཔེར་ན་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ། རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བཀོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་ཟེར་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་
ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི། ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལྟག་ཆོད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །སུན་འབྱིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲའི་དོན་ལ་མི་བསྙོན་པར་རང་གི་མཚན་ཉིད་འགོག་པའི་ཕྱིར་དང༌། བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཅན་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་ཆ་འགས་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུའོ་ཞེ་ན། འདི་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་དེ་ལྟར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་གཅིག་ཉིད་ཅུང་ཟད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ཡིན་ན་ནང་དུ་མི་འདུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དེ་ནི་སུན་འབྱིན་པར་སྣང་བ་ནི་ལྟག་ཆོད་དོ། །ཞེས་བརྗོད་ཟིན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་སུན་འབྱིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པ་ཉིད་ལས་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྟོགས་པའི་གེགས་མ་ཡིན་པ་དང༌། གེགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར། ལན་ལྟར་སྣང་བ་བདེ་བླག་ཏུ་ཤེས་སོ། །རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ནི་བསྟན་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་མ་བསྟན་ཏོ། །དོན་ཡོད་ལུགས་གཟིགས་མདོ་དོན་འདི་རིགས་ཤེས། །ལུང་ཡང་དོར་ནས་ངས་བཤད་ངེས་པར་ནི། །རྣམ་དག་ཐུགས་དེའི་དགོངས་པའང་འདི་ཉིད་དེ། །མི་གསལ་བློ་ཅན་སྐྱེ་བོས་རྟོགས་མ་ཡིན། །གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ། ལེའུ་གསུམ་པའོ།། །།ཚད་མ་རྣམ་པར་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཡུལ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་བྱུང་བ། གཞུང་ལུགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཆེས་ཤིན་ཏུ་འཁྲུལ་པར་

【汉语翻译】
因此，那是指责的行为本身。在那里，显现的是颠倒。显现为指责的是颠倒。因为错误的回答是无穷无尽的，所以这些在这里不应详述。错误的回答是颠倒，而且它们是无穷无尽的，因为不如理作意的一切分别念都是无处安住的。例如，说“无我”是与承诺相违背，这是承诺的过失，因为在否认真义时，声音的结合是不可能的。因为结合是为了使意义接近，而且也是否认，所以承诺的词句是相违背的，因此说是承诺的过失。例如，说“由勤作而产生的声是无常的，因为是由勤作而产生的”，这是承诺的意义的一个方面，因为是将有法（指声音）的差别作为近处安立的缘故。就像这样说。像这样等等，都不包括在如上所说的定义的颠倒之中。也不是指责，因为不否认声音的意义，而是遮止自己的定义，而且是从所要成立的有法之外转变而来的缘故。如是已说。如果说，那些也以某种方式包括在这些之中，那么这些也会互相包含。因此，应该稍微说一下共同的定义，因为如果是差别，就不会包括在其中。共同的定义就是显现为指责的是颠倒。如是已说。那是因为了知成立和指责的定义而产生的，因为不适用于非境，而且不是证悟的障碍，也不具备障碍的定义。像回答一样的显现很容易了知。因为不能完全分别显示，所以没有显示。有意义的行者请看，通达此等要义。即使舍弃圣教，我也会确定地说，清净意乐的意图也正是如此，不明显的心识者是无法通达的。为他义而作的随理行，即第三品。量决定论，生于南方国土，所有恶劣的论典都极度错乱。

【英语翻译】
Therefore, that is the act of refuting itself. What appears there is the fallacy. What appears to be a refutation is the fallacy. Because there are endless wrong answers, these should not be elaborated upon here. A wrong answer is a fallacy, and they are endless because all the non-well-reasoned discriminations have no place to abide. For example, saying "no-self" is contradictory to the commitment, which is a fault of the commitment, because when denying the true meaning, the combination of sounds is impossible. Because the combination is to bring the meaning closer, and it is also a denial, the words of the commitment are contradictory, therefore it is said to be a fault of the commitment. For example, saying "sound produced by effort is impermanent, because it is produced by effort" is one aspect of the meaning of the commitment, because it is the difference of the subject that is established nearby. It's like saying that. Such things and so on are not included in the fallacy of the definition as stated above. It is also not a refutation, because it does not deny the meaning of the sound, but prevents its own definition, and because it has changed from outside the subject to be established. Thus it has been said. If it is said that those are also included in these in some way, then these will also mutually contain each other. Therefore, the common definition should be mentioned slightly, because if it is a difference, it will not be included in it. The common definition is that what appears to be a refutation is a fallacy. Thus it has been said. That arises from knowing the definitions of establishment and refutation, because it does not apply to non-objects, and it is not an obstacle to realization, nor does it possess the definition of an obstacle. Appearances like answers are easily understood. Because it cannot be completely distinguished and shown, it has not been shown. Meaningful practitioners, please see, understand these key points. Even if I abandon the scriptures, I will definitely say that the intention of the pure intention is exactly like this, and those with unclear minds cannot understand it. Inference for the sake of others, that is, the third chapter. The Treatise on Valid Cognition, born in the southern country, all the bad treatises are extremely confused.

============================================================

==================== 第 132 段 ====================
【原始藏文】
འཇུག་པ། སྙན་པའི་གྲགས་པས་སའི་སྟེང་མ་ལུས་པར་ཁྱབ་པ། འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་མཁས་པ་ཆེན་པོ། དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །། རྒྱ་གར་གྱི་ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་གཞན་ལ་ཕན་པ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས། ཁ་ཆེའི་གྲོང་ཁྱེར་དཔེ་མེད་དུ་བསྒྱུར་བའོ། །
ཚད་མ་རྣམ་པར་ངེས་པ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དཔལ།

【汉语翻译】
结尾。 美妙的声誉遍布整个大地， 无与伦比的大学者， 吉祥法称（Dharmakirti）的著作圆满了。 印度克什米尔的班智达，如利益他人善行者等，以及译师慧贤（Blo ldan shes rab），在克什米尔的无与伦比之城（Dpe med）翻译了此书。
《量决定论》，吉祥法称（Dharmakirti）。

【英语翻译】
Conclusion. His beautiful fame spread throughout the entire earth. The great scholar without rival. The work of glorious Dharmakirti is complete.
This was translated in the unparalleled city of Kashmir by the Indian Kashmiri Pandit, such as Other Benefit Good Deeds, and the translator Blo ldan shes rab.
Compendium on Valid Cognition, glorious Dharmakirti.

============================================================

